CEDAW was concerned about the few measures taken to increase women's participation in political and public life, noting their absence in Parliament, and recommended that Antigua and Barbuda introduce temporary special measures to encourage greater women's political participation. |
КЛДЖ был обеспокоен недостаточностью принимаемых мер для расширения участия женщин в политической жизни, отметив их отсутствие в Парламенте, и рекомендовал Антигуа и Барбуде поощрять более широкое участие женщин в политической жизни путем принятия специальных временных мер. |
CRC noted that social services were under resource strain, particularly the health service, and recommended that Antigua and Barbuda improve the health infrastructure to ensure access to basic health care and services, including basic medicines for all children. |
КПР отметил, что сфера социальных услуг, и в частности система здравоохранения, сталкивается с острой нехваткой ресурсов, и рекомендовал Антигуа и Барбуде усовершенствовать инфраструктуру системы здравоохранения для обеспечения доступа к базовому медицинскому обслуживанию и услугам, включая основные медикаменты для всех детей. |
PAHO noted in a report of 2007 that in 2005 the total adult literacy rate in Antigua and Barbuda was 88.5 per cent (88 per cent for males and 90 per cent for females). |
ПАОЗ отметила в своем докладе за 2007 год, что в 2005 году совокупная доля грамотных взрослых на Антигуа и Барбуде составляла 88,5% (88% среди мужчин и 90% среди женщин). |
The rights enumerated under this Covenant, in like manner to the rights enumerated in the previous Covenant largely reflect rights, such as universal primary education, already enjoyed by persons in Antigua and Barbuda. |
Права, перечисленные в этом Пакте, как и права, перечисленные в предыдущем Пакте, в целом отражают права, как, например, право на всеобщее начальное образование, которыми люди в Антигуа и Барбуде уже пользуются. |
Technical assistance provided on price statistics to the following countries and areas in the region: Antigua and Barbuda, Belize, Cuba, Dominican Republic, Ecuador, Guatemala, Honduras, Panama, Saint Vincent and the Grenadines, Venezuela (Bolivarian Republic of) and Cayman Islands |
Оказание технической помощи по статистике цен следующим странам и территориям в регионе: Антигуа и Барбуде, Белизу, Венесуэле (Боливарианской Республике), Гватемале, Гондурасу, Доминиканской Республике, Каймановым островам, Кубе, Панаме, Сент-Винсенту и Гренадинам и Эквадору |
(f) Self-assessments of national capacity needs for global environmental management in Antigua and Barbuda, Bahamas, Saint Lucia and Vanuatu with the objective to review and confirm national environmental priority issues for action. |
самостоятельная оценка национальных потребностей в области создания потенциала, необходимого для глобального природоохранного регулирования в Антигуа и Барбуде, Багамских Островах, Вануату и Сент-Люсии, с целью рассмотрения и подтверждения приоритетных национальных экологических проблем, требующих определенных действий. |
Concurrent accreditation as High Commissioner to Antigua and Barbuda, Barbados, Saint Lucia, Saint Kitts and Nevis, Saint Vincent and the Grenadines, Grenada, Dominica, and Guyana and Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary to Suriname |
Одновременно Верховный комиссар в Антигуа и Барбуде, Барбадосе, Сент-Люсии, Сент-Китсе и Невисе, Сент-Винсенте и Гренадинах, Гренаде, Доминике и Гайане и Чрезвычайный и Полномочный Посол в Суринаме |
In Antigua and Barbuda, the Directorate of Gender Affairs is implementing the 2013-2018 National Strategic Action Plan to End Gender-Based Violence. |
В Антигуа и Барбуде Управление по гендерным вопросам осуществляет свой Национальный стратегической план по прекращению гендерного насилия 2013 - 2018 годов. |
Today, because thousands are homeless in Antigua and Barbuda, we are unable to provide, on our own, a safe refuge for our brethren from Montserrat. |
Сегодня вследствие наличия в самой Антигуа и Барбуде тысяч людей, оказавшихся без крова над головой, мы не в состоянии собственными силами предоставить безопасное убежище для наших братьев и сестер из Монтсеррата. |
Section 17(1) of POTA makes it an offence to conspire in Antigua and Barbuda to commit a POTA offence outside Antigua and Barbuda. |
В соответствии с разделом 17(1) ЗПТ преступлением считается преступный сговор в Антигуа и Барбуде в целях совершения преступления, предусмотренного ЗПТ, за пределами территории Антигуа и Барбуды. |
In Antigua and Barbuda, programmes such as the home improvement grant have been introduced to help older persons make their homes more age-friendly. |
В Антигуа и Барбуде осуществляются такие программы, как, например, программа субсидирования переоборудования жилых помещений, чтобы сделать эти помещения более удобными для проживания в них пожилых людей. |
The Coordination Unit operated by CDERA undertook prompt action in contacting the national disaster coordinators in Saint Vincent and the Grenadines, Saint Lucia, Grenada, Dominica and Antigua and Barbuda to ensure the appropriate levels of preparedness were being put into effect. |
Координационная группа, действующая под руководством КДЕРА, оперативно связалась с национальными координаторами стихийных бедствий на Сент-Винсенте и Гренадинах, Сент-Люсии, Гренаде, Доминике и Антигуа и Барбуде в целях обеспечения надлежащих уровней готовности. |
Concerning specialized schools for persons with disabilities, Antigua and Barbuda did have such schools established, fully funded by the Government, ensuring that various persons who taught there were fully trained. |
Что касается специализированных школ для детей-инвалидов, то в Антигуа и Барбуде такие школы созданы и полностью финансируются правительством, которое следит за тем, чтобы там преподавали квалифицированные учителя. |
According to the Government of the United Kingdom, this was attributable to the promotion by the Government of Montserrat of one-day tours connecting the Territory's ferry service directly with cruise ships docking in Antigua and Barbuda. |
По информации правительства Соединенного Королевства, это объясняется тем, что правительство Монтсеррата способствовало созданию условий для проведения однодневных экскурсий посредством организации паромного сообщения для туристов, прибывающих на круизных лайнерах, которые швартуются в Антигуа и Барбуде. |
As Antiguans and Barbudans recall the courage of the heroes of 1918, we pledge never again - never again - to allow injustice and brute force to raise their ugly heads in our beautiful, beloved Antigua and Barbuda. |
Вспоминая мужество героев 1918 года, антигуанцы клянутся, что никогда-никогда не допустят, чтобы несправедливость и грубая сила подняли свою отвратительную голову в нашей красивой, любимой Антигуа и Барбуде. |
In 2008, the British Virgin Islands was represented at the Eighteenth Meeting of the Board of Directors of the Caribbean Disaster Emergency Response Agency convened in Antigua and Barbuda in May 2008.4 |
В 2008 году Британские Виргинские острова были представлены на 18-м совещании Совета директоров Карибского агентства по чрезвычайным операциям в случае стихийных бедствий, состоявшемся в Антигуа и Барбуде в мае 2008 года4. |
The danger posed by natural disasters was most recently demonstrated by hurricane Georges, which wreaked destruction through the Caribbean, causing widespread loss of life and property in Antigua and Barbuda, Cuba, Dominica, the Dominican Republic, Haiti and Saint Kitts and Nevis. |
Опасность стихийных бедствий совсем недавно была продемонстрирована опустошительным ураганом "Жорж", пронесшимся над странами Карибского бассейна и ставшим причиной гибели большого числа людей и значительного материального ущерба в Антигуа и Барбуде, Кубе, Доминике, Доминиканской Республике, Гаити, а также Сент-Китс и Невисе. |
In April 2009, the Antiguan court made a winding-up order and appointed two liquidators for company Y. Both, the United States receiver and the Antigua and Barbuda liquidators applied for recognition before the High Court of Justice ("the court") under the CBIR. |
Как назначенный в Соединенных Штатах управляющий, так и назначенные в Антигуа и Барбуде ликвидаторы обратились в Высокий суд с ходатайством о признании открытого в их стране производства в соответствии с Положением о трансграничной несостоятельности 2006 года (ПТН). |
In many instances, they provided the background for the struggle; and in Antigua and Barbuda, in 1917, they faced the advance of mounted police while the men were in the background. |
Как это было в Антигуа и Барбуде в 1917 году, когда они шли впереди прямо на конную полицию, в то время как мужчины шли за ними. |
The ratio for first-, second- and third-level gross enrolment stands at 92% in the British Virgin Islands, 70 % in Saint Lucia and St. Kitts and Nevis and 69% percent in Antigua and Barbuda. |
Показатель приема в учебные заведения начального, среднего и высшего образования составляет 92 процента на Британских Виргинских островах, 70 процентов в Сент-Люсии и Сент-Китсе и Невисе и 69 процентов в Антигуа и Барбуде. |
Through a GEF-supported project on country studies of climate change impacts and adaptations assessment, UNEP carried out impacts and adaptation assessment studies in four countries; Cameroon, Antigua and Barbuda, Pakistan and Estonia. |
В рамках осуществляемого при поддержке ГЭФ проекта, посвященного исследованиям воздействия климатических изменений и оценки возможностей адаптации к ним в различных странах, ЮНЕП провела исследования, посвященные оценке степени воздействия и приспособляемости в четырех странах: Камеруне, Антигуа и Барбуде, Пакистане и Эстонии. |
CRIN and GIEACPC recalled that the Committee on the Rights of the Child, in 2004 recommended Antigua and Barbuda to immediate repeal/amend the Corporal Punishment Act, the Education Act, together with explicit prohibition of corporal punishment in all settings. |
ИСПР и ГИИТНД напоминают о том, что в 2004 году Комитет по правам ребенка рекомендовал Антигуа и Барбуде незамедлительно отменить или пересмотреть действующие Закон о телесных наказаниях и Закон об образовании, введя недвусмысленный запрет на применение телесных наказаний при любых обстоятельствах. |
Those challenges notwithstanding, Antigua and Barbuda earnestly began to implement the 1982 International Plan of Action within its own national context. General Assembly 26th plenary meeting |
Несмотря на эти трудности, на Антигуа и Барбуде была развернута широкая кампания по осуществлению Международного плана действий 1982 года в национальном контексте. |