The hospitals and airports on both islands were severely damaged, as were many businesses in Antigua and one school and two hotels in Barbuda. |
Серьезно пострадали больница и аэропорт на обоих островах, а также многие предприятия на Антигуа и одна школа и две гостиницы на Барбуде. |
It has participated in two regional seminars, in Antigua and Barbuda and Marshall Islands, as a member of the official delegation of the Special Committee. |
В качестве члена официальной делегации Специального комитета ее представитель участвовал в двух региональных семинарах - в Антигуа и Барбуде и на Маршалловых Островах. |
Changed perceptions of drug use and HIV/AIDS among youth in Antigua and Barbuda and Grenada |
Изменение представлений относительно потребления наркотиков и ВИЧ/СПИД среди молодежи в Антигуа и Барбуде, а также на Гренаде |
She asked where the Rapporteur had found references to an Equal Opportunity Act since no act of that name existed in Antigua and Barbuda. |
Она спрашивает, где Докладчик нашел ссылки на Закон о равных возможностях, поскольку в Антигуа и Барбуде закона с таким названием нет. |
The fact that Antigua and Barbuda is accorded the privilege to address the United Nations today is obvious cause for pride. |
В то же время тот факт, что Антигуа и Барбуде выпала сегодня высокая честь обратиться к Организации Объединенных Наций, однозначно является поводом для гордости. |
It requested the secretariat to send reminders to Antigua and Barbuda, Barbados, Saint Kitts and Nevis, Trinidad and Tobago and Zambia. |
Он поручил секретариату направить напоминания Антигуа и Барбуде, Барбадосу, Замбии, Сент-Китсу и Невису, Тринидаду и Тобаго. |
In addition, the private schools, cultural and religious institutions in Antigua and Barbuda do not endorse or engage in spreading violent dogmas. |
Кроме того, частные школы, культурные и религиозные организации в Антигуа и Барбуде не одобряют и не занимаются распространением связанных с насилием догматов. |
There is no provision of law which precludes parallel criminal, civil or administrative proceedings in another country because legal persons are made criminally liable in Antigua and Barbuda. |
Нет никаких правовых положений, препятствующих возбуждению параллельного уголовного, гражданского или административного судопроизводства в другой стране на том основании, что юридические лица подлежат уголовной ответственности в Антигуа и Барбуде. |
Algeria mentioned the high level of poverty in Antigua and Barbuda and the importance of poverty reduction programmes for the implementation of economic and social rights. |
Алжир упомянул о высоком уровне бедности в Антигуа и Барбуде и о важности программ сокращения масштабов нищеты для осуществления экономических и социальных прав. |
It raised concerns with the overcrowding in the prisons and encouraged Antigua and Barbuda to consider replacing the current prison facility with a new prison that would meet the United Nations standards. |
Оно выразило обеспокоенность переполненностью тюрем и рекомендовало Антигуа и Барбуде рассмотреть возможность постройки взамен существующего пенитенциарного учреждения новой тюрьмы, которая будет отвечать стандартам Организации Объединенных Наций. |
The Constitution establishes the procedure by which Parliament must discharge its function of making laws for the peace, order and good government of Antigua and Barbuda. |
Конституция устанавливает процедуру, в рамках которой Парламент должен выполнять свою законодательную функцию в интересах мира, порядка и благого управления в Антигуа и Барбуде. |
CERD invited Antigua and Barbuda to bring its internal law in line with the Convention and requested it to ensure appropriate provisions in national legislation on racial discrimination. |
КЛРД предложил Антигуа и Барбуде привести ее внутреннее право в соответствие с положениями Конвенции и просил ее обеспечить включение надлежащих положений в национальное законодательство по вопросам расовой дискриминации. |
CRC recommended that Antigua and Barbuda ensure the implementation of existing laws guaranteeing non-discrimination and adopt appropriate legislation to ensure that all children enjoyed all the rights. |
КПР рекомендовал Антигуа и Барбуде обеспечить выполнение существующих законов, гарантирующих соблюдение принципа недискриминации, и принять законодательство для обеспечения того, чтобы все дети пользовались всеми правами. |
In Antigua and Barbuda, the school meals programme has proven to be one of the most powerful food-based safety nets ever implemented. |
В Антигуа и Барбуде программа школьного питания оказалась одним из наиболее мощных из когда-либо осуществлявшихся продовольственных мероприятий в рамках социальной защиты. |
The Second Caribbean Preparatory Meeting to the World Summit for Social Development took place in Antigua and Barbuda from 6 to 8 December 1994. |
Второе Совещание стран Карибского бассейна по подготовке к Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития прошло в Антигуа и Барбуде в период с 6 по 8 декабря 1994 года. |
A small business programme for evacuees in Antigua and Barbuda and in Bermuda was set up and is managed through the Citizens and Friends of Montserrat. |
Для эвакуированных в Антигуа и Барбуде и на Бермудских островах была учреждена программа помощи в создании малых предприятий, которой управляет общество «Граждане и друзья Монтсеррата». |
UNESCO participated in the seminar on a regional information and communication policy and strategy held in Antigua and Barbuda (see para. 37). |
ЮНЕСКО участвовала в семинаре, посвященном региональной политике и стратегии в области информации и коммуникации, который состоялся в Антигуа и Барбуде (см. пункт 37). |
Pursuant to section 26(2), the Court has jurisdiction to try the offence if it is committed in Antigua and Barbuda. |
В соответствии с разделом 26(2) Верховный суд обладает юрисдикцией для рассмотрения дел о таких преступлениях, если они совершены в Антигуа и Барбуде. |
Any person who alleges a breach of these rights may apply for redress in the High Court which has original jurisdiction in all constitutional human rights matters in Antigua and Barbuda. |
Любое лицо, утверждающее о нарушении этих прав, может обращаться для получения возмещения в Высокий суд, который обладает на Антигуа и Барбуде юрисдикцией суда первой инстанции по всем аспектам прав человека, предусмотренных Конституцией. |
We note that, despite being successful before the World Trade Organization dispute settlement body, Antigua and Barbuda, a fellow CARICOM member State, has yet to benefit therefrom. |
Мы отмечаем, что, несмотря на то, что успешно разрешен спор в действующем при Всемирной торговой организации органе по разрешению споров, Антигуа и Барбуде - государству, являющемуся нашим товарищем по КАРИКОМ, - еще только предстоит воспользоваться результатами этого. |
Antigua and Barbuda had implemented a programme to combat violence against women and an HIV/AIDS information programme with a special focus on women. |
В Антигуа и Барбуде осуществляется программа борьбы с насилием в отношении женщин, а также программа информирования о ВИЧ/СПИДе, в которой особое внимание уделяется женщинам. |
Based on the current yearly sea-level rise of 3 to 4 millimetres, projections estimate that there may be no mangroves left in Antigua and Barbuda by 2075. |
Исходя из фиксируемого в настоящее время ежегодного повышения уровня моря на З - 4 миллиметра, по прогнозам, мангровые леса в Антигуа и Барбуде могут исчезнуть к 2075 году. |
The engine of our economy has stalled; tourism, the source of Antigua and Barbuda's income, has been severely compromised and we may not be able to restart the industry for several weeks. |
Двигатель нашей экономики застопорился; туризм - источник дохода в Антигуа и Барбуде, был существенно подорван, и мы, возможно, не сможем восстановить эту индустрию на протяжении ряда недель. |
General elections were held in Antigua and Barbuda on 21 March 2018 to elect members to House of Representatives of the 16th Antigua and Barbuda Parliament. |
Парламентские выборы в Антигуа и Барбуде проходили 21 марта 2018 года для избрания членов Палаты представителей парламента Антигуа и Барбуды. |
Arms licences in Antigua and Barbuda are strictly issued, with the final decision made by the Commissioner of Police of the Royal Police Force of Antigua and Barbuda. |
В Антигуа и Барбуде введен строгий режим лицензирования оружия, при этом окончательное решение принимает Комиссар полиции Королевских вооруженных сил Антигуа и Барбуды. |