The first part of this report provides an introduction to and profile of Antigua and Barbuda, including a description of Antigua and Barbuda's policy of eliminating racial discrimination in all its forms. |
В первой части этого доклада содержится введение и общие данные об Антигуа и Барбуде, в том числе описание политики Антигуа и Барбуды в отношении ликвидации расовой дискриминации во всех ее формах. |
The Constitution of Antigua and Barbuda entrenches and guarantees to every person in Antigua and Barbuda the fundamental rights and freedoms of the individual irrespective of race or place of origin. |
Конституция Антигуа и Барбуды предусматривает и гарантирует каждому лицу в Антигуа и Барбуде основные правила и свободы человека, независимо от его расы или места происхождения. |
Antigua and Barbuda Association of Persons with Disabilities (AB-APD) stated that Antigua and Barbuda needed to ratify the Convention on the Rights of Persons with Disabilities without any more delay. |
Ассоциация инвалидов Антигуа и Барбуды (АИАБ) отмечает, что Антигуа и Барбуде необходимо без дальнейшего промедления ратифицировать Конвенцию о правах инвалидов. |
Mr. X was a national of both the United States and Antigua and Barbuda and company Y was incorporated and had its registered office in Antigua and Barbuda. |
Г-н Х являлся гражданином США и Антигуа и Барбуды, а компания У была учреждена в Антигуа и Барбуде, где находилась ее зарегистрированная контора. |
The Barbuda Lands Act, which is scheduled to be introduced in Parliament shortly, stipulates that all land on Barbuda be owned in common by the Barbudan people. |
Закон о землепользовании, который вскоре будет направлен в парламент, провозглашает, что все земли на Барбуде находятся в общественной собственности нашего народа. |
Emergency assistance to Antigua and Barbuda, Cuba, the Dominican Republic, |
ЧРЕЗВЫЧАЙНАЯ ПОМОЩЬ АНТИГУА И БАРБУДЕ, ГАИТИ, ДОМИНИКАНСКОЙ |
While noting the relative homogeneity of the population to date, the Committee is concerned about the lack of disaggregated statistical data on the number and economic situation of persons from all ethnic and national origins in Antigua and Barbuda. |
Отмечая существующую в настоящее время сравнительную однородность населения, Комитет обеспокоен отсутствием дезагрегированных статистических данных о численности и экономическом положении лиц различного этнического и расового происхождения, проживающих в Антигуа и Барбуде. |
In the early morning hours of Sunday, 20 September, hurricane Georges began to unleash its fury, first in Antigua and Barbuda, then in Saint Kitts and Nevis. |
Ранним утром 20 сентября ураган "Жорж" начал проявлять свою разрушительную силу сначала на Антигуа и Барбуде, а затем на Сент-Китсе и Невисе. |
Integrated development planning received growing attention during the review period, especially in Saint Lucia, Antigua and Barbuda, St. Kitts and Nevis, and Dominica. |
В рассматриваемый период все большее внимание уделялось вопросам комплексного планирования процесса развития, особенно в Сент-Люсии, Антигуа и Барбуде, Сент-Китсе и Невисе и Доминике. |
Net inflows of FDI range from 0.5 per cent of GDP in Samoa to almost 34 per cent in Antigua and Barbuda (see table 2). |
Чистый приток прямых иностранных инвестиций составляет от 0,5 процента ВВП в Самоа до почти 34 процентов в Антигуа и Барбуде (см. таблицу 2). |
With the universal periodic review, Antigua and Barbuda had an opportunity to assess those areas in the field of human rights that could be reinforced and to find spaces for technical cooperation. |
Универсальный периодический обзор дает Антигуа и Барбуде возможность провести оценку тех областей в сфере прав человека, которые можно укрепить, и наметить направления для технического сотрудничества. |
This fact was borne out during a meeting held in Antigua and Barbuda earlier this month and attended by representatives of regional Governments and civil society. |
Этот факт подчеркнули участники заседания, состоявшегося на Антигуа и Барбуде в начале этого месяца, в числе которых были представители правительств и гражданского общества. |
The Digest was used for the development of specialized capacity-building workshops, such as the national training workshop held in Antigua and Barbuda from 12 to 15 July 2011. |
Материалы "Обзора" использовались для подготовки специализированных практикумов по укреплению потенциала, таких как национальный учебный практикум в Антигуа и Барбуде, проходивший 12-15 июля 2011 года. |
A constitutional referendum was held in Antigua and Barbuda on 6 November 2018, the first referendum in the country's history. |
Конституционный референдум в Антигуа и Барбуде проходил 6 ноября 2018 года и стал первым референдумом, который когда-либо проводился в стране. |
Preparation of documentation for the Fourth Regional Conference, to be held in Antigua and Barbuda in early 1998. |
подготовка документации для четвертой региональной конференции, которая должна проходить на Антигуа и Барбуде в начале 1998 года. |
Rest assured that in spite of the continuing rhetoric, we in Antigua and Barbuda will continue our efforts to achieve a high standard of living and improved economic and social well-being for our 80,000 people. |
Будьте уверены, что, несмотря на продолжающуюся риторику, мы в Антигуа и Барбуде будем продолжать предпринимать усилия по достижению высокого уровня жизни и улучшению экономического и социального благосостояния нашего 80-тысячного народа. |
A small business programme for evacuees in Antigua and Barbuda and in Bermuda was set up and is managed through the Citizens and Friends of Montserrat. |
Была утверждена программа создания мелких предприятий для эвакуированных в Антигуа и Барбуде и на Бермудских островах, управление которой осуществляется обществом «Граждане и друзья Монтсеррата». |
In Antigua and Barbuda, Barbados and Jamaica, the Office on Drugs and Crime continued its prosecutor mentoring programme, assisting in money-laundering cases, legal assistance matters and in the establishment of financial intelligence units. |
В Антигуа и Барбуде, Барбадосе и Ямайке Управление по наркотикам и преступности продолжало осуществлять программу наставничества для работников прокуратуры, в рамках которой оказывалось содействие в делах об отмывании денег, в вопросах правовой помощи и в создании подразделений по финансовой оперативной информации. |
While the Government appreciated the need to remain vigilant concerning incidents motivated by racial discrimination, particularly in times of increased globalization, none had occurred in Antigua and Barbuda. |
Хотя правительство понимает необходимость проявления бдительности в связи с инцидентами, связанными с проявлениями расовой дискриминации, особенно во времена возросшей глобализации, таковые инциденты в Антигуа и Барбуде не имели места. |
Since the International Conference on Population and Development (ICPD) in Cairo in 1994, the Caribbean has been struck by four devastating hurricanes, and Antigua and Barbuda has sustained severe damages. |
После проведения Международной конференции по народонаселению и развитию (МКНР) в Каире в 1994 году в Карибском бассейне было четыре сильнейших урагана, и Антигуа и Барбуде был нанесен большой ущерб. |
To address the needs of adolescents and youths in Antigua and Barbuda, programmes have been implemented by agencies such as the Alliance for Social Well Being and the National Youth Organisation. |
В целях удовлетворения потребностей подростков и молодежи в Антигуа и Барбуде осуществляются программы такими учреждениями, как Союз общественного благосостояния и Национальная организация молодежи. |
The damage inflicted was extensive, particularly in St. Kitts and Nevis, Antigua and Barbuda, Haiti and the Dominican Republic. |
Был нанесен огромный ущерб, особенно в Сент-Китсе и Невисе, в Антигуа и Барбуде, в Гаити и в Доминиканской Республике. |
If affirmative action is not to be proffered to Antigua and Barbuda and other small States of the Caribbean region and the world, let us at least be spared punitive suspension of whatever special facilities enabled us to move our economies forward. |
Если Антигуа и Барбуде, а также другим малым государствам Карибского региона и мира не будет сделано никаких позитивных предложений, то, по крайней мере, избавьте нас от наказания в виде лишения возможности пользоваться специальными льготами, которые пока позволяют нам продвигать вперед экономику наших стран. |
Great differences between literacy rates remain within the region, ranging from 73 per cent in Guatemala to 99 per cent in Antigua and Barbuda and the Cayman Islands. |
Внутри этого региона показатели уровня грамотности по-прежнему значительно варьируются - от 73 процентов в Гватемале до 99 процентов в Антигуа и Барбуде и на Каймановых островах. |
These opportunities were used to increase public awareness of the real facts and figures of the incidents of domestic violence within Antigua and Barbuda and to campaign for legislative reform, particularly in judicial procedure. |
Эти мероприятия используются для повышения уровня осведомленности общественности о распространенности бытового насилия в Антигуа и Барбуде на основе реальных фактов и статистики, а также для агитации за реформирование законодательства, особенно в отношении судебных процедур. |