He asked how the many tourists arriving in Antigua and Barbuda were treated. |
Он спрашивает, как в Антигуа и Барбуде относятся к многочисленным посещающим ее туристам. |
Also, a National Technical Vocational Training Institute was established to promote vocational training for young people in Antigua and Barbuda. |
Кроме того, было создано Национальное профессионально-техническое училище, которое занимается профессионально-техническим обучением молодых людей в Антигуа и Барбуде. |
The survey revealed that - regardless of social or economic status - loneliness and neglect were the main problems confronting older persons in Antigua and Barbuda. |
Этот обзор показал, что, независимо от социального и экономического статуса, одиночество и равнодушие являются основными проблемами, с которыми сталкиваются пожилые люди на Антигуа и Барбуде. |
Possession without a licence of firearms and explosives are illegal in Antigua and Barbuda. |
Владение огнестрельным оружием и взрывчатыми веществами без лицензии в Антигуа и Барбуде запрещается. |
Antigua and Barbuda also has a robust mutual legal assistance regime in criminal matters. |
В Антигуа и Барбуде существует также четкий режим взаимной правовой помощи по уголовным делам. |
None of the suspects has ever been discovered to have applied for a visa in Antigua and Barbuda. |
В Антигуа и Барбуде не отмечено ни одного случая выявления подозреваемых лиц среди подавших заявления на выдачу визы. |
That case involved an application for recognition in England of a proceeding commenced in Antigua and Barbuda. |
В рамках этого дела было подано ходатайство о признании в Англии производства, открытого в Антигуа и Барбуде. |
CERD recommended that Antigua and Barbuda present a core document in accordance with the common core document requirements in the harmonized guidelines on reporting. |
ЗЗ. КЛРД рекомендовал Антигуа и Барбуде представить базовый документ в соответствии с общими требованиями Согласованных руководящих принципов представления докладов. |
CRC recommended that Antigua and Barbuda undertake a study about the trafficking phenomenon, including of children. |
КПР рекомендовал Антигуа и Барбуде провести исследование в отношении такого явления, как торговля людьми, в том числе детьми. |
CRC recommended that Antigua and Barbuda review the legislation and policies to ensure the full implementation of juvenile justice standards. |
КПР рекомендовал Антигуа и Барбуде пересмотреть ее политику и стратегии в целях обеспечения всестороннего соблюдения стандартов в области отправления правосудия по делам несовершеннолетних. |
CERD recommended that Antigua and Barbuda ensure that all ethnic minorities have adequate opportunities to participate in all public affairs. |
КЛРД рекомендовал Антигуа и Барбуде обеспечить, чтобы все этнические меньшинства располагали достаточными возможностями для участия во всех общественных делах. |
In 2004, CRC had particularly recommended that Antigua and Barbuda abolish the entrance examination system to guarantee all students access to public secondary schools. |
В 2004 году КПР особо рекомендовал Антигуа и Барбуде отменить систему вступительных экзаменов, с тем чтобы гарантировать доступ к государственным средним школам для всех учащихся. |
There were estimated to be about 1,500 illegal immigrants in Antigua and Barbuda. |
По оценкам, в Антигуа и Барбуде находится примерно 1500 незаконных иммигрантов. |
Antigua and Barbuda's judiciary formed part of the Eastern Caribbean Supreme Court. |
Судебная власть на Антигуа и Барбуде входит в систему Верховного суда восточнокарибских государств. |
No migrant groups had been segregated in Antigua and Barbuda (question 8). |
Ни одна из групп мигрантов не подвергается сегрегации на Антигуа и Барбуде (вопрос 8). |
There was total freedom of the press in Antigua and Barbuda and all the population were fully informed of their rights. |
Пресса пользуется полной свободой в Антигуа и Барбуде, и всех население получает всю информацию о своих правах. |
The Department cooperates with other United Nations entities in trust-building and police reform efforts in Antigua and Barbuda and in Guyana. |
В сотрудничестве с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций Департамент принимает меры по укреплению доверия и реорганизации полиции в Антигуа и Барбуде и Гайане. |
Algeria wished Antigua and Barbuda success in implementing the recommendations accepted, and encouraged it to continue its work in the promotion and protection of human rights. |
Алжир пожелал Антигуа и Барбуде успехов в выполнении принятых рекомендаций и призвал ее продолжать свою работу по поощрению и защите прав человека. |
I speak of Haiti, Antigua and Barbuda, Cuba and Taiwan. |
Я говорю о Гаити, Антигуа и Барбуде, Кубе и Тайване. |
Education policy in Antigua and Barbuda is determined and implemented by the Ministry of Education. |
Политику в области образования в Антигуа и Барбуде определяет и проводит в жизнь министерство образования. |
The curriculum of Antigua and Barbuda's primary and secondary schools is closely monitored by the Curriculum Development Office. |
Учебные программы начальных и средних школ в Антигуа и Барбуде находятся в ведении Управления по разработке учебных программ. |
Additionally, students are made aware of government functions and the democratic system in Antigua and Barbuda, including the role of the Ombudsman. |
Кроме того, студенты изучают функции правительства и систему демократии в Антигуа и Барбуде, в том числе роль Омбудсмена. |
Antigua and Barbuda has never enacted any law enforcing an embargo on any State; and is in conformity with all the requirements of resolution 55/20. |
В Антигуа и Барбуде никогда не принимались законы о введении блокады против какого-либо государства; оно выполняет все требования резолюции 55/20. |
He was accompanied by 80 other settlers, soon to be boosted by a further 100 settlers from London who had originally hoped to settle Barbuda. |
За ним последовало несколько человек, к которым вскоре прибавилось 100 поселенцев из Лондона, изначально планировавших осесть на Барбуде. |
Nevertheless, I am happy to report that in Antigua and Barbuda we have made considerable progress towards control and adequate regulation. |
Тем не менее я счастлив сообщить, что мы в Антигуа и Барбуде добились значительного прогресса в деле контроля и надлежащего регламентирования. |