The representative indicated that although women constituted the majority of voters in Antigua and Barbuda, the political participation of women remained low and strategies and plans of action would be introduced to reverse that. |
Представитель отметила, что, хотя женщины составляют большинство избирателей в Антигуа и Барбуде, участие женщин в политике по-прежнему находится на низком уровне и для исправления этого положения будут реализовываться соответствующие стратегии и планы действий. |
The Committee commended Antigua and Barbuda on the early establishment of the Women's Desk soon after attaining independence, and its later upgrading and expansion to the Directorate of Women's Affairs. |
Комитет выразил признательность Антигуа и Барбуде за быстрое создание Сектора по положению женщин, что было сделано вскоре после обретения независимости, и за повышение впоследствии его статуса до Управления по делам женщин. |
We in Antigua and Barbuda support this "hands-on" approach in reviewing the situation in these Territories from a regional perspective, since 7 of the remaining 17 Territories are in the Caribbean, and are our close neighbours and partners in regional development. |
Мы в Антигуа и Барбуде поддерживаем такой прямой подход к изучению положения в этих территориях с региональной точки зрения, так как 7 из остающихся 17 территорий находятся в Карибском бассейне и являются нашими ближайшими соседями и партнерами в деле регионального развития. |
Initiatives similar to those of Fiji and the Bahamas have been undertaken in Antigua and Barbuda, Bahrain, Barbados, Haiti, Jamaica, Sao Tome and Principe and Singapore among others. |
Инициативы, аналогичные тем, которые предпринимались на Фиджи и Багамских Островах, проводятся помимо других государств в Антигуа и Барбуде, Бахрейне, Барбадосе, Гаити, Ямайке, Сан-Томе и Принсипи и Сингапуре. |
Airport extension projects have been completed or are under way in a number of small island developing States, including passenger terminal extensions in Antigua and Barbuda, Barbados, Mauritius, the Federated States of Micronesia, Saint Kitts and Nevis, Saint Lucia and Seychelles. |
В ряде малых островных развивающихся государств будут завершены или реализуются проекты по расширению аэропортов, в том числе пассажирских аэровокзалов в Антигуа и Барбуде, Барбадосе, Маврикии, Федеративных Штатах Микронезии, Сент-Китс и Невисе, Сент-Люсии и Сейшельских Островах. |
The composition of this fleet is summarized in table 2 and indicates a concentration of registered tonnage in Singapore, Antigua and Barbuda, Saint Vincent and the Grenadines, and Barbados. |
Структура этого флота показана в таблице 2, и она свидетельствует о концентрации зарегистрированных судов в Сингапуре, на Антигуа и Барбуде, а также на Сент-Винсенте и Гренадинах и на Барбадосе. |
They welcomed the assistance of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean in conducting two pilot projects in Saint Kitts and Nevis and in Antigua and Barbuda on the mainstreaming of a gender perspective in all policies. |
Их участники приветствовали помощь Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна в проведении двух экспериментальных проектов в Сент-Китс и Невисе и в Антигуа и Барбуде, посвященных учету гендерных аспектов на всех направлениях политики. |
In the Caribbean, United Nations Radio's English programmes are broadcast on stations in the Bahamas, Guyana, Saint Vincent and the Grenadines, Saint Kitts and Nevis, Anguilla, Antigua and Barbuda, and Grenada. |
В странах Карибского бассейна программы Радио Организации Объединенных Наций на английском языке передают радиостанции на Багамских Островах, в Гайане, Сент-Винсенте и Гренадинах, Сент-Китс и Невисе, Ангилье, Антигуа и Барбуде и Гренаде. |
The Seminar reiterates the importance of the conclusions and recommendations adopted at the previous regional seminars held in Vanuatu and Barbados, Grenada, Papua New Guinea, Trinidad and Tobago, Antigua and Barbuda, Fiji, Saint Lucia and the Marshall Islands. |
Семинар подтверждает важное значение выводов и рекомендаций, принятых на предыдущих региональных семинарах, состоявшихся в Вануату и Барбадосе, Гренаде, Папуа-Новой Гвинее, Тринидаде и Тобаго, Антигуа и Барбуде, Фиджи, Сент-Люсии и Маршалловых Островах. |
Antigua and Barbuda's 1991 Population and Housing Census revealed that persons in the age group of 65 years and over made up 8.2 per cent of the population. |
Согласно проведенной на Антигуа и Барбуде в 1991 году переписи населения и жилого фонда, граждане возрастной группы от 65 лет и старше составляют 8,2 процента населения в нашей стране. |
In just a few hours Hurricane Georges created havoc and destruction in the northern islands of the Caribbean - Saint Kitts and Nevis, Antigua and Barbuda, the Virgin Islands, Puerto Rico, Haiti, the Dominican Republic and others. |
В считанные часы ураган "Жорж" привел к хаосу и разрушениям на островах, расположенных в северной части Карибского бассейна - Сент-Китс и Невисе, Антигуа и Барбуде, Виргинских Островах, Пуэрто-Рико, Гаити, Доминиканской Республике и других. |
The European Union deeply deplores the loss of life and the destruction caused by hurricane Georges in Antigua and Barbuda, Cuba, the Dominican Republic, Haiti, Saint Kitts and Nevis and other countries and territories of the region. |
Европейский союз глубоко сожалеет о гибели людей и разрушениях, вызванных ураганом "Жорж" в Антигуа и Барбуде, Кубе, Доминиканский Республике, Гаити, Сент-Китсе и Невисе и других странах и территориях региона. |
Five others (Ecuador, Haiti, Panama, Paraguay and Peru) had a growth rate of 2 per cent, while GDP was flat in two countries (Costa Rica and Jamaica) and shrank in Venezuela and in Antigua and Barbuda. |
Еще в пяти (Гаити, Панама, Парагвай, Перу и Эквадор) темпы роста составили 2 процента, в двух странах ВВП они не выросли (Коста-Рика и Ямайка), а в Венесуэле и Антигуа и Барбуде - сократились. |
Two legal officers from the Office of the Attorney General who are involved in the drafting of the legislation on terrorism attended a workshop on Terrorism and the Implementation of United Nations Security Council resolution 1373 in Antigua and Barbuda during the week of 10 February 2003. |
Два юриста из управления Генерального атторнея, которые занимаются разработкой законодательства, касающегося терроризма, приняли участие в семинаре по проблеме терроризма и осуществлению резолюции 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, проходившем в Антигуа и Барбуде в течение недели с 10 февраля 2003 года. |
In addition, governments are mindful of the nexus between unemployment, underemployment, poverty and crime, and have established institutional mechanisms to address social development, such as the Ministry of Social Transformation in Barbados and Antigua and Barbuda. |
Кроме того, правительства учитывают связь между такими факторами, как безработица, неполная занятость, нищета и преступность, и они создали институциональные механизмы для решения проблем, связанных с социальным развитием, такие, как министерства социального развития на Барбадосе и Антигуа и Барбуде. |
It is anticipated that these needs will be met through a Global Environment Facility (GEF) project to establish a sustainable island resource mechanism in Antigua and Barbuda. |
а) Предполагается, что удовлетворение этих потребностей будет осуществляться через проект Глобального экологического фонда (ГЭФ) по созданию в Антигуа и Барбуде устойчивого механизма использования ресурсов островов. |
Where the person is not within the jurisdiction, extradition or mutual legal assistance procedures may be relied upon to have the person prosecuted either in Antigua and Barbuda or in the foreign country. |
Если таковое лицо находится за пределами этой юрисдикции, могут быть применены процедуры экстрадиции или взаимной правовой помощи с тем, чтобы предать данное лицо суду либо в Антигуа и Барбуде, либо в другой стране. |
CERD was concerned about the lack of disaggregated statistical data on the number and economic situation of persons from ethnic and national origins and invited Antigua and Barbuda to include detailed questions about ethnic and national origin in the population census. |
КЛРД был обеспокоен отсутствием дезагрегированных статистических данных о численности и экономическом положении лиц различного этнического и национального происхождения и предложил Антигуа и Барбуде включить более подробные вопросы об этническом и национальном происхождении в перепись населения. |
CRC expressed concern at the lack of a comprehensive, legally based and regulated social security system and recommended that Antigua and Barbuda revise and/or establish social security and family policies and strategies for using social safety net benefits to further children's rights. |
КПР выразил озабоченность по поводу отсутствия всеобъемлющей, законодательной и нормативной системы социального обеспечения и рекомендовал Антигуа и Барбуде пересмотреть и/или разработать политику и стратегии в областях социального обеспечения и семьи с целью использования инструментов социальной защиты для повышения эффективности осуществления прав детей. |
CRIN and GIEACPC recalled that the Committee on the Rights of the Child, in 2004 recommended Antigua and Barbuda to bring juvenile justice legislation into line with international human rights standards, particularly article 37 of the Convention on the Rights of the Child. |
ИСПР и ГИИТНГ напоминают, что в 2004 году Комитет по правам ребенка рекомендовал Антигуа и Барбуде привести законодательство об отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних в соответствие с международными стандартами в области прав человека, и в частности со статьей 37 Конвенции о правах ребенка. |
Both Country Coordinators were invited to the 2009 IOM Conference on Trafficking in Persons, held in Antigua & Barbuda in December 2009, and gave a presentation on their countries' efforts to combat anti-human trafficking. |
Оба координатора получили приглашение участвовать в конференции МОМ по вопросам торговли людьми 2009 года, состоявшейся в Антигуа и Барбуде в декабре 2009 года, где они представили доклад об усилиях своих стран по борьбе с торговлей людьми. |
In addition, external account deficits are large - between 24 and 36 per cent - in Antigua and Barbuda, Dominica, Saint Kitts and Nevis, Saint Lucia and Saint Vincent and the Grenadines. |
Кроме того, показатели дефицита по внешним счетам находятся на высоком уровне, составляя от 24 до 36 процентов, в Антигуа и Барбуде, Доминике, Сент-Китсе и Невисе, Сент-Люсии и Сент-Винсенте и Гренадинах. |
It organized capacity-development workshops in Antigua and Barbuda, Dominica, Grenada, Montserrat, Saint Lucia and Saint Vincent and the Grenadines, in partnership with the Caribbean Centre for Development Administration. |
Он организовал семинары по вопросам развития потенциала в Антигуа и Барбуде, Гренаде, Доминике, Монтсеррате, Сент-Винсенте и Гренадинах и Сент-Люсии на основе партнерских связей с Карибским центром по вопросам управления деятельностью в целях развития. |
CERD encouraged Antigua and Barbuda to consider withdrawing the declaration entered upon acceding to the Convention and urged it to consider making the optional declaration provided for in article 14. |
КЛРД рекомендовал Антигуа и Барбуде рассмотреть вопрос об отзыве заявления, сделанного при присоединении к Конвенции, и настоятельно рекомендовал ей рассмотреть вопрос о том, чтобы сделать факультативное заявление, предусмотренное статьей 14. |
Most CARICOM member States and the secretariat will be participating in the Commonwealth Secretariat Workshop on Legislative Measures to Implement Security Council Resolution 1373 (2001) on Combating Terrorism, to be held in Antigua and Barbuda from 10 to 14 February 2003. |
большинство государств-членов и секретариат КАРИКОМ примут участие в Практикуме секретариата Сообщества по законодательным мерам с целью выполнения резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности о борьбе с терроризмом, который состоится в Антигуа и Барбуде 10 - 14 февраля 2003 года. |