The Union welcomes the establishment of new zones by the Treaties of Tlatelolco, Pelindaba and Rarotonga, as well as the current efforts to make the zone established by the Treaty of Bangkok fully effective. |
Союз приветствует создание новых зон в соответствии с Договором Тлателолко, Пелиндабским договором и Договором Раротонга, а также нынешние усилия по обеспечению полной эффективности зоны, созданной в соответствии с Бангкокским договором. |
The zone constitutes another building block, together with the Treaties of Tlatelolco, Pelindaba, Rarotonga, Bangkok and the Antarctic, to the fulfilment of the objective of a southern hemisphere free of nuclear weapons. |
Создание зоны наряду с Договором Тлателолко, Пелиндабским договором, Договором Раротонга и Бангкокским договором, а также Договором об Антарктике является еще одним элементом в достижении цели освобождения Южного полушария от ядерного оружия. |
Jamaica also notes the establishment of nuclear-weapon-free zones under the treaties of Bangkok, Raratonga and Pelindaba and reiterates its strong support for the establishment of a zone free of nuclear and other weapons of mass destruction in the Middle East. |
Ямайка также отмечает создание свободных от ядерного оружия зон в соответствии с Бангкокским договором, договором Раротонга и Пелиндабским договором и вновь выражает свою решительную поддержку созданию зоны, свободной от ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения, на Ближнем Востоке. |
We will continue to promote the consolidation of the regimes established by the Treaties of Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok and Pelindaba, reiterating our call on the nuclear-weapon States that have not yet done so to ratify the Protocols to those Treaties. |
Мы будем продолжать содействовать упрочению режимов, учрежденных Договором Тлателолко, Договором Раротонга, Бангкокским договором и Пелиндабским договором, подтверждая наш призыв к тем неядерным государствам, которые пока не сделали этого, ратифицировать Протоколы к этим договорам. |
From our perspective, the zone of peace and cooperation of the South Atlantic, together with the Treaties of Tlatelolco, Pelindaba, Rarotonga and Bangkok and the Antarctic Treaty, contributes to a southern hemisphere free of nuclear weapons. |
С нашей точки зрения, зона мира и сотрудничества в Южной Атлантике вместе с Договором Тлателолко, Договором Раротонга, а также Пелиндабским и Бангкокским договорами и Договором об Антарктике способствуют тому, чтобы южное полушарие стало зоной, свободной от ядерного оружия. |
It is a source of satisfaction that today the Antarctic Treaty, coupled with the Treaties of Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok and Pelindaba, have had the cumulative effect of freeing the entire southern hemisphere from the spectre of nuclear weapons. |
Мы рады тому, что сегодня Договор об Антарктике вместе с Договорами Тлателолко и Раратонга, Бангкокским и Пелиндабским договорами позволили освободить все южное полушарие от призрака ядерного оружия. |
We are similarly pleased by the fact that the nuclear-weapon-free zones created by the Treaties of Tlatelolco, Rarotonga, Pelindaba and Bangkok cover over 100 countries today. |
Мы также приветствуем тот факт, что зоны, свободные от ядерного оружия, которые были созданы в соответствии с Договором Тлателолко, Договором Раратонга, Пелиндабским договором и Бангкокским договором, в настоящее время охватывают более 100 стран. |
In that regard, we support fully the creation of nuclear-weapon-free zones such as those established under the Treaties of Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok and Pelindaba. |
В этой связи мы полностью поддерживаем создание таких зон, свободных от ядерного оружия, как зоны, созданные в соответствии с Договором Тлателолко, Договором Раротонга, Бангкокским договором и Пелиндабским договором. |
The States parties welcome the steps taken to conclude further nuclear-weapon-free-zone treaties since 1995 and express their support for the establishment of a mechanism for cooperation among the agencies of the Treaties of Tlatelolco, Bangkok, Rarotonga and Pelindaba. |
Государства-участники приветствуют шаги, предпринятые с 1995 года в целях заключения новых договоров о создании зон, свободных от ядерного оружия, и заявляют о своей поддержке создания механизма обеспечения сотрудничества между органами, созданными в соответствии с Договором Тлателолко, Бангкокским договором, Договором Раротонга и Пелиндабским договором. |
Furthermore, the prospects for a nuclear-weapon-free southern hemisphere is no longer a pious wish, given that the denuclearization of the South Pacific through the Treaties of Rarotonga and Bangkok is proceeding along precisely the same lines. |
Кроме того, перспективы создания в Южном полушарии зоны, свободной от ядерного оружия, уже не являются лишь благим пожеланием, учитывая, что именно в этом направлении идет создание безъядерной зоны в южной части Тихого океана в соответствии с Договором Раротонга и Бангкокским договором. |
These two nuclear-weapon-free-zone treaties, together with the treaties of Raratonga and Bangkok and the Antarctic Treaty, are turning almost half of the globe into a nuclear-weapon-free zone. |
Эти два Договора о создании зон, свободных от ядерного оружия, вместе с Договором Раратонга и Бангкокским договором, а также Договором об Антарктике, превращают почти половину земного шара в зону, свободную от ядерного оружия. |
Recognizes the contribution by the nuclear-weapon-free zones established by the Treaties of Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok, Pelindaba and Semipalatinsk to advancing the objective of nuclear disarmament and non-proliferation and, in this context, supports the institutionalization of the nuclear-weapon-free status of Mongolia. |
Признает вклад созданных в соответствии с Договором Тлателолко, Договором Раротонго, Бангкокским договором, Пелиндабским договором и Семипалатенским договором свободных от ядерного оружия зон в выполнение задачи ядерного разоружения и нераспространения и в данном контексте поддерживает институционализацию безъядерного статуса Монголии. |
Nuclear-weapon-free zones are a crucial element of the global non-proliferation regime and an important confidence-building measure in various regions and beyond. Mongolia has been consistent in its support for the existing nuclear-weapon-free zones under the Treaties of Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok and Pelindaba. |
Ключевым элементом режима нераспространения и важным фактором укрепления доверия в различных регионах и за их пределами являются зоны, свободные от ядерного оружия. Монголия неизменно поддерживает существующие свободные от ядерного оружия зоны, созданные в соответствии с Договорами Тлателолко и Раротонга, а также Пелиндабским и Бангкокским договорами. |