Currently, formed police units are deployed in Port-au-Prince, Les Cayes and Gonaïves to support the national police in static security duties, general operational back-up and crowd control. |
В настоящее время сформированные полицейские подразделения служат в Порт-о-Пренсе, Ле-Ке и Гонаиве и оказывают поддержку Гаитянской национальной полиции в охране объектов, обеспечении общей оперативной поддержки и борьбе с массовыми беспорядками. |
On the occasion of the fortieth Games of the Young Balkan Republics, in Visegrad and of the sixtieth anniversary of the battle of Sutjeska, SFOR provided back-up support. |
По случаю сороковых Игр молодых балканских республик в Вишеграде и 60й годовщины битвы в районе Сутьески СПС оказали вспомогательную поддержку. |
Adequate development of police capabilities in the previous phase is essential to ensure that requirement of such back-up support from Falintil-FDTL to the Timor-Leste police is required only as a last resort. |
Адекватное развитие полицейского потенциала на предыдущем этапе очень важно для обеспечения того, чтобы Фалинтил-ФДТЛ оказывали такую вспомогательную поддержку силам полиции Тимора-Лешти только в крайнем случае. |
UNAMI continued to provide technical support to the Committee of Experts that was endorsed on 16 June 2011 to select the 11 commissioners and 3 back-up members who will serve on the first Independent High Commission for Human Rights. |
МООНСИ продолжала оказывать техническую поддержку Комитету экспертов, которому 16 июня 2011 года было поручено отобрать 11 уполномоченных и 3 запасных члена в первый состав Независимой высокой комиссии по правам человека. |
In each area of delegated authority, the Office of Human Resources Management has set guidelines, provided training and back-up support and overseen a quarterly reporting system as a means of monitoring the actions taken under the delegated authority. |
В каждой области, в которой были делегированы полномочия, Управление людских ресурсов разрабатывало руководящие принципы, обеспечивало подготовку кадров и дополнительную поддержку и осуществляло на ежеквартальной основе надзор за системой отчетности в качестве средства контроля за осуществлением мер, принимаемых в рамках делегированных полномочий. |
That section, which receives technical back-up and support from the Information Technology Services Division of the Department of Management, serves as a focal point for issues and queries relating to electronic information. |
Эта секция, техническую помощь и поддержку которой оказывает Отдел информационно-технического обслуживания Департамента по вопросам управления, выступает в качестве координационного центра по всем проблемам и вопросам, касающимся информации в электронной форме. |
The two existing Officers at the P-3 level and the existing Officer at the P-2 level support the Senior Political Affairs Officer with specific countries demanding high attention, including by providing technical and substantive back-up for the implementation of the Section's workplan. |
Два нынешних сотрудника С-З и один сотрудник С-2, в обязанности которых входит оказание помощи старшему сотруднику по политическим вопросам, занимаются конкретными странами, требующими повышенного внимания, и в частности оказывают техническую и оперативную поддержку усилиям по выполнению плана работы Секции. |
Support was also expressed by delegations for the preparation by UNHCR of an Operational Framework for UNHCR's intervention in repatriation/reintegration operations and for strengthening UNHCR's technical/planning back-up in this field. |
Делегации высказали также поддержку усилиям УВКБ по подготовке оперативных рамок вмешательства УВКБ в операции по репатриации/ реинтеграции и усиления планово-технического обеспечения УВКБ в этой области. |
(c) Ensure appropriate back-up by United Nations agencies, funds and programmes to their offices in Haiti to allow for activities in the provinces to be expanded and to further engage with the Haitian private sector; |
к) обеспечить соответствующую техническую поддержку учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций своих представительств в Гаити, что позволило бы расширить деятельность на местах и активизировать взаимодействие с частным сектором в Гаити; |
DPI itself loaned an information assistant to work full-time with the Spokesman for the President, thus providing back-up support and continuity in the flow of information to the media and within the Secretariat. |
Сам ДОИ выделил помощника по вопросам информации для работы на постоянной основе с пресс-секретарем Председателя, обеспечив тем самым дополнительную поддержку и непрерывный поток информации для средств массовой информации и нужд Секретариата. |
The Section is also required to provide the back-up support during the trials, i.e., interpretation during proofing of witnesses prior to their testimony, interpretation for the Victims and Witnesses Section or informal interpretation within the Tribunal. |
Секция должна обеспечивать также лингвистическую поддержку в ходе судебных процессов: устный перевод во время подготовки свидетелей к даче показаний, устный перевод для Секции по делам потерпевших и свидетелей или неофициальный устный перевод в рамках Трибунала. |
In fact, some parts of the Secretariat have adjusted appropriately and we call on those departments that still have not done so to adjust their support so that the CTC gets the back-up that it so urgently and appropriately needs. |
Фактически некоторые подразделения Секретариата уже перестроились соответствующим образом, и мы призываем те департаменты, которые пока еще этого не сделали, адаптировать свою поддержку таким образом, чтобы КТК мог получать столь необходимую и безотлагательную поддержку. |
Some non-governmental and community-based organizations provide back-up support to family caregivers, offering them the information, training, guidance, assistance and respite that help them meet the need for care. |
Некоторые неправительственные и общинные организации оказывают дополнительную поддержку лицам, ухаживающим за членами семьи, предоставляя им информацию, услуги по профессиональной подготовке, руководящие указания, помощь и отсрочки платежей, которые позволяют им удовлетворять потребности в обеспечении ухода. |
The Secretary, when not engaged in Board matters, could also serve as back-up for peak periods in Geneva and possibly New York. |
Кроме того, Совет не имеет помещений и штатного сотрудника, который оказывал бы секретарскую поддержку. |
While that capacity is being developed, the United Nations relies on UNMIL as back-up for its civilian security structure, which is sufficient in areas of the country without UNMIL troops, as the threat to the Organization is assessed as low. |
Хотя потенциал в этой области создается, Организация Объединенных Наций опирается на МООНЛ, которая в случае необходимости обеспечивает поддержку ее гражданской структуры безопасности, которая справляется с поставленными перед ней задачами в районах страны, где нет войск МООНЛ, поскольку угроза Организации оценивается как низкая. |
Well, the charity is calling it the Country Rock Back-Up Bands Tour. |
Благотворительность называет это тур в поддержку групп в стиле кантри-рок. |