Английский - русский
Перевод слова Avail
Вариант перевода Воспользоваться

Примеры в контексте "Avail - Воспользоваться"

Примеры: Avail - Воспользоваться
I encourage my Special Representatives and resident and humanitarian coordinators to avail of the support that UN Action can provide, and UN Action to continue to implement its strategic framework for the period 2009-2010. Я призываю моих специальных представителей, координаторов-резидентов и координаторов по гуманитарным вопросам воспользоваться поддержкой со стороны Программы действий Организации Объединенных Наций, а саму Программу призываю к продолжению реализации ее стратегических рамок на период 2009 - 2010 годов.
Rather than being a situation of denial of an opportunity to be heard therefore, it was a clear case of an author not taking proper steps to avail herself of the opportunity and the authors are now estopped from claiming otherwise. В этой связи речь идет скорее не об отказе в возможности быть выслушанными, а явно о том, что автор не предпринял надлежащих шагов для того, чтобы воспользоваться этой возможностью, и теперь авторы лишены права на возражение иным образом.
WFP: "The contractor shall accord the same terms and conditions stipulated in this Agreement to any other entity within the United Nations system that wishes to avail of such terms, after obtaining written consent from WFP authorised officers." "Подрядчик предоставляет те же условия, предусмотренные в настоящем Соглашении, любому иному субъекту из системы Организации Объединенных Наций, который пожелает воспользоваться такими условиями, после получения письменного согласия от уполномоченных сотрудников ВПП".
Since the Republic of Cyprus has itself been one of the longest beneficiaries of peace-keeping operations, I would like to avail myself of this opportunity to express the appreciation of my country and its people to the Organization and its peace-keeping function. Поскольку Республика Кипр сама является одним из самых давних бенефициариев операций по поддержанию мира, я хотел бы воспользоваться этой возможностью и выразить признательность моей страны и ее народа Организации за ее операции по поддержанию мира.
I would like to avail myself of this opportunity to pay tribute to his predecessor, Mr. Boutros Boutros-Ghali, former Secretary-General of the United Nations, for the positive and important role he played in carrying out the tasks and responsibilities of the United Nations Secretariat. Я также не могу не воспользоваться этой возможностью, чтобы не воздать должное его предшественнику бывшему Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций Бутросу Бутросу-Гали, который сыграл позитивную и важную роль в выполнении своих задач и обязанностей в рамках Секретариата Организации Объединенных Наций.
We wish to avail ourselves of this opportunity to reiterate once again the condolences of the Government and the people of the Republic of Mozambique to the Government and the people of the United States of America on the tragic and unjustifiable deaths of their citizens. Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью и вновь выразить соболезнования от имени правительства и народа Республики Мозамбик правительству и народу Соединенных Штатов Америки в связи с трагической и ничем не оправданной гибелью их граждан.
Let me avail of the occasion to stress again that we are legally bound not to countenance any "mechanism" or "approach" that aims to substitute the Boundary Commission and the implementation of the decision of the Boundary Commission. Позвольте мне воспользоваться этой возможностью, чтобы вновь подчеркнуть, что мы не вправе поддерживать какой-либо «механизм» или «подход», который призван заменить механизм Комиссии по установлению границы и осуществление решения этой комиссии.
In this regard, I would like to avail myself of this opportunity to renew today, on this forty-fifth anniversary of Malta's United Nations membership, our pledge and our unwavering faith and trust in the ideals and purposes enshrined in the Charter of the United Nations. В этой связи мне хотелось бы воспользоваться случаем, чтобы сегодня по случаю сорок пятой годовщины членства Мальты в Организации Объединенных Наций подтвердить наши обязательства и нашу непоколебимую веру в идеалы и цели, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций.
Time constraints precluded any effort on the author's part to avail herself subsequently of any other legal remedy. В этот ограниченный срок автор не мог воспользоваться какими-либо другими средствами правовой защиты.
This provision shall be without prejudice to the right of any ICCs/IPs to avail of the protection of existing laws. Это положение не уменьшает права общин с коренной культурой и коренных народов воспользоваться защитой, предусмотренной существующим законодательством.
Students who do not wish to stay on in second level may avail of the educational opportunities offered by the Youthreach programme. Учащиеся, не желающие продолжать учебу в средней школе, могут воспользоваться возможностями, которые дают им курсы в помощь молодежи.
Women can avail of many schemes such as those cited under Article 14 of this report, for making the land cultivable. Женщины могут воспользоваться различными программами, в частности указанными в статье 14 настоящего доклада, для того чтобы сделать землю пригодной для выращивания сельскохозяйственных культур.
The CommScope SYSTIMAX Program provides the mechanism for customers to avail of the Applications and Assurance warranty and to protect your network investment. Программа SYSTIMAX компании CommScope обеспечивает механизмы, благодаря которым клиенты могут воспользоваться гарантией и поддержкой приложений, а также защитить свои инвестиции в сетевую инфраструктуру.
"I avail myself of this opportunity to inform you that the Republic of Croatia has started the procedure for accession to the Convention prohibiting recruitment, deployment, financing and training of mercenaries, of 4 December 1989." Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и сообщить Вам, что Республика Хорватия предприняла меры для присоединения к Конвенции о борьбе с вербовкой, использованием, финансированием и обучением наемников от 4 декабря 1989 года .
I avail myself of this opportunity to ask the distinguished members of the Sub-Commission why it is that all European countries are making efforts to send back to Kosovo and Metohija the so-called political asylum-seekers if the situation there is as alleged in this draft resolution? Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и попросить уважаемых членов Подкомиссии сказать причину, по которой все европейские страны стремятся отправить обратно в Косово и Метохию так называемых претендентов на получение политического убежища, если ситуация там выглядит так, как это утверждается в указанном выше проекте резолюции.
To avail oneself of these opportunities, however, a number of conditions above and beyond those applying to the Gorni Vakuf agreement have to be met. Однако чтобы воспользоваться этими возможностями, необходимо выполнить ряд дополнительных условий помимо условий, касающихся соглашения, достигнутого в Горни-Вакуфе.
I would also like to avail of this opportunity to thank your predecessor Ambassador Vattani of Italy who carried out his duties in an exemplary manner. Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поблагодарить Вашего предшественника посла Италии Ваттани, который блестяще справился с выполнением своих обязанностей.
Browse our large selection of high quality and competitively priced Used Commercial Vehicles and Trailers, or speak to our Sales Staff and avail yourselves of their extensive knowledge and advice, having grown up in the Commercial Vehicle World. Просмотреть наш большой выбор высококачественной и конкурентоспособной цене Подержанные грузовые автомобили и прицепы, или не говорят на наших специалистов и воспользоваться сами их обширные знания и советы, выросшая в коммерческих транспортных средств.
I also avail myself of this opportunity to pay tribute to your predecessor, Ambassador de Icaza of Mexico, for his untiring and genuine efforts to sort out, albeit in vain, the existing stalemate hamstringing the work of the Conference on Disarmament. Позвольте мне также воспользоваться этой возможностью и отдать должное Вашему предшественнику послу Мексики де Икасе за неустанно предпринимавшиеся им подлинные усилия, имевшие целью выйти, хотя и тщетно, из сложившегося тупикового положения, которое нарушает ход работы Конференции по разоружению.
On behalf of my delegation, I wish to avail myself of this opportunity to welcome the entry into force of the Transitional Executive Council (TEC), which was also agreed upon during these negotiations. Я хочу воспользоваться представившейся возможностью и поприветствовать от имени моей делегации Переходный исполнительный совет (ПИС), который уже приступил к исполнению своих обязанностей и создание которого было также согласовано в ходе переговоров.
I should like to avail myself of this opportunity to express my sincere appreciation and admiration for the excellent performance of General de la Presle and the wise leadership he provided throughout his assignment. Хотел бы воспользоваться настоящей возможностью, чтобы выразить генералу де ла Прелю мою искреннюю признательность и восхищение в связи с его прекрасной работой и мудрым руководством в ходе выполнения своих функций.
To get there, we need to avail ourselves of what we - being Scandinavian - could illustratively call a "Lego" approach, with mutually supporting building blocks. Для достижения этой цели нам надо воспользоваться тем, что мы, скандинавы, могли бы иллюстративно назвать подходом по системе «ЛЕГО», в котором используются взаимно укрепляющие друг друга детали.
Women, who chose to avail of services under the Scheme, are under the care of both a general practitioner and the maternity unit/hospital of their choice. Женщины, решившие воспользоваться услугами Программы, находятся как под наблюдением врача общего профиля, так и под наблюдением родильного отделения/дома по своему выбору.
And if, on a very unexpected occasion, you find yourself with neither both, the third option is to avail access in a nearby Internet café, where the hourly rates range between Dhs5 to Dhs10, depending on the location and available facilities within the cafe. И если вы, что бывает очень редко, не сможете воспользоваться Интернетом во всех вышеперечисленных местах, вы можете зайти в Интернет-кафе, где почасовая оплата колеблется от 5 до 10 филсов в зависимости от месторасположения кафе и доступных в нём средств.
I would also like to avail of this opportunity to thank your predecessor Mrs. Hisami Kurokochi, Ambassador of Japan to the CD, for presiding over this August body in an exemplary manner, and to welcome Ambassador Munir Akram of Pakistan. Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поблагодарить вашу предшественницу - посла Японии на Конференции по разоружению г-жу Хисами Курокочи, которая блестяще справилась с выполнением обязанностей Председателя этого высокого форума, а также приветствовать посла Пакистана Мунира Акрама.