Английский - русский
Перевод слова Avail

Перевод avail с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Пользоваться (примеров 17)
Then you avail yourself of the justice system. С этого момента ты можешь пользоваться всей системой правосудия.
This scheme is open to Sheltered Employment enterprises with a commercial orientation, establishing themselves as legal entities to avail of the subsidies available to employers under the scheme. Эта программа открыта для коммерческих предприятий, которые обеспечивают работу для инвалидов и имеют статус юридических лиц, позволяющий пользоваться субсидиями для работодателей по линии данной программы.
It was suggested that sub-Saharan Africa should integrate more with Southern export markets and avail the opportunities that arose due to Southern-led technical innovations. Было высказано мнение о том, что странам Африки, расположенным к югу от Сахары, следует активнее интегрироваться с экспортными рынками стран Юга и пользоваться теми возможностями, которые появляются благодаря инновационной деятельности в технической сфере в странах Юга.
Among the people who inhabit informal settlements in and around cities, the lack of postal addresses makes it difficult for them to receive health and emergency services or to buy or avail of public utilities. Жителям неформальных поселений внутри и вокруг городов, не имеющим почтового адреса, сложно получить медицинские услуги или помощь в чрезвычайных ситуациях или же пользоваться услугами коммунальных предприятий, рассчитываясь за них.
Welcomes the strengthened partnership with the United Nations Development Programme to facilitate the participation of the Fund in the Joint Programme in order to avail its co-sponsors of the expertise of the Fund with respect to the gender dimensions of HIV/AIDS; приветствует укрепление партнерских связей с Программой развития Организации Объединенных Наций в целях содействия расширению участия Фонда в Объединенной программе, с тем чтобы ее соорганизаторы могли пользоваться опытом Фонда, связанным с гендерными аспектами проблемы ВИЧ/СПИДа;
Больше примеров...
Воспользоваться (примеров 153)
She cannot avail herself of the benefits enjoyed by a woman married under the Act. Она не может воспользоваться преимуществами, которые имеет женщина, вступившая в брак в соответствии с законом о браке.
We wish to avail ourselves of this opportunity to express our gratitude for her contribution. Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить ей нашу признательность за внесенный ею вклад.
I have outlined a series of challenges in the present report, which demonstrate that MINURSO is unable to exercise fully its peacekeeping monitoring, observation and reporting functions or avail of the authority to reverse the erosion of its mandate implementation capabilities on its own. Я вкратце изложил в своем докладе ряд проблем, которые показывают, что МООНРЗС не в состоянии ни осуществлять свои функции по миротворческому мониторингу, наблюдению и предоставлению отчетности, ни воспользоваться полномочиями, с тем чтобы самостоятельно обернуть вспять нарушение способности выполнять свой мандат.
IFI compliance mechanisms established restrictions on the range of persons or entities that might avail of the mechanism, and some IFIs had a quite limited time period in which a complaint could be brought. Механизмы контроля за соблюдением МФУ устанавливают ограничения на круг лиц или организаций, которые могут воспользоваться этими механизмами, а некоторые МФУ определяют весьма ограниченный период времени, в течение которого может подаваться жалоба.
The CommScope SYSTIMAX Program provides the mechanism for customers to avail of the Applications and Assurance warranty and to protect your network investment. Программа SYSTIMAX компании CommScope обеспечивает механизмы, благодаря которым клиенты могут воспользоваться гарантией и поддержкой приложений, а также защитить свои инвестиции в сетевую инфраструктуру.
Больше примеров...
Использовать (примеров 15)
The idea is to avail ourselves of the possibility of meeting on several occasions throughout the year, staggering consideration of certain items and following up regularly on all mandates, and of reacting more quickly to events as they occur. Идея состоит в том, чтобы использовать возможность проведения заседаний по различным поводам на протяжении всего года, чередуя рассмотрение конкретных пунктов повестки дня и регулярно осуществляя обзор всех мандатов, а также более оперативно реагируя на события, когда они происходят.
We wish to avail ourselves of this opportunity in order to express appreciation for the presence of the United Nations in our country since it is considered inestimable assistance in achieving peace and implementing the peace agreements signed at Mexico City on 16 January 1992. В этой связи мы хотели бы использовать настоящую возможность, с тем чтобы выразить свою признательность Организации Объединенных Наций, которая оказала неоценимую помощь в достижении мира и осуществлении Мирных соглашений, подписанных в Мексике 16 января 1992 года.
Such a view promotes women's greater participation, allowing women to freely practice their rights to free speech and expression, avail of new communication technologies, or become key decision-makers in the news desk or production room. Это способствует более активному участию женщин и позволяет им свободно реализовывать свои права на свободу слова и выражения, использовать новые коммуникационные технологии или играть ключевую роль в принятии решений при подготовке или трансляции информационных программ.
That pledge makes it incumbent upon us to bring our full moral force to bear and to avail ourselves of all possibilities afforded us by the machinery of the Organization to resolve the conflicts that keep a number of States around the globe in a state of war. Это обязательство требует от нас мобилизации всех наших нравственных усилий для того, чтобы использовать все предоставляемые нам системой Организации Объединенных Наций возможности для урегулирования конфликтов, в результате которых ряд государств мира по-прежнему находится в состоянии войны.
In the Argentine Republic our view is that we should try to avail ourselves to the full of each and every opportunity that we are offered so as to dismantle the atomic arsenal. По мнению Аргентинской Республики, мы должны в полной мере использовать любую из открывающихся перед нами возможностей для уничтожения запасов ядерного оружия.
Больше примеров...
Безрезультатно (примеров 1)
Больше примеров...
Тщетно (примеров 1)
Больше примеров...
Прибегнуть (примеров 3)
It is open to anyone in the asylum system to avail of IOM's services to return to their country of origin. В рамках системы предоставления убежища каждому открыта возможность прибегнуть к услугам МОМ по возвращении в свою страну происхождения.
Moreover, the complainant enjoyed diplomatic protection by Germany and could avail herself of the services of a lawyer of her choice already hired from Switzerland. Более того, заявительница пользовалась дипломатической защитой Германии и могла прибегнуть к услугам адвоката по своему выбору, уже нанятого из Швейцарии.
A decision to avail oneself of private treatment and insurance does not, however, compromise nor necessarily interfere with a person's entitlement to benefits under the NHS. Решение прибегнуть к частной медицинской помощи и иметь частную медицинскую страховку никоим образом, однако, не ущемляет и не наносит ущерба праву лица на получение помощи со стороны ГСЗ.
Больше примеров...
Воспользовалась (примеров 9)
Therefore, she did not avail herself of the mentioned possibility to complain about her detention. Поэтому она не воспользовалась упомянутой возможностью обжаловать ее содержание под стражей.
9.11 The authors submit that it is incorrect to claim that Şahide Goekce did not avail herself of the available avenues of redress. 9.11 Авторы заявляют, что неправильно утверждать, что Шахида Гёкче не воспользовалась имеющимися средствами правовой защиты.
These remedies were available to the author, but she did not avail herself of them. Эти средства правовой защиты имелись в распоряжении автора, и она не воспользовалась ими.
Consequently, since the author did not avail herself of the mentioned opportunity to have the lawfulness of her detention determined, her complaint about the lack of judicial control is unfounded. Таким образом, поскольку автор не воспользовалась указанной возможностью для проверки законности ее задержания, ее жалоба на отсутствие судебного контроля является необоснованной.
2.21 The petitioner submits that the State party may also argue that she has failed to avail herself of the opportunity to have her case examined under the supervisory review procedure. 2.21 Заявитель считает, что государство-участник может также утверждать, что она не воспользовалась возможностью пересмотра своего дела в надзорном порядке.
Больше примеров...