Английский - русский
Перевод слова Avail
Вариант перевода Воспользоваться

Примеры в контексте "Avail - Воспользоваться"

Примеры: Avail - Воспользоваться
Since I mentioned the Barcelona Olympic Games, allow me to avail myself of this opportunity to thank His Excellency Mr. Samaranch - first, for accepting Namibia as a family member of the Olympic Movement immediately after our independence. Поскольку я упомянул об Олимпийских играх в Барселоне, позвольте мне воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить Его Превосходительство г-на Самаранча, прежде всего, за признание Намибии в качестве полноправного члена олимпийского движения сразу же после достижения ею независимости.
I should like to avail myself of this opportunity to pay tribute to the outgoing President, Mr. Amara Essy, for his excellent conduct of the work of our previous session. Я хотел бы воспользоваться случаем, чтобы воздать должное предыдущему Председателю г-ну Амаре Эсси за его великолепное руководство работой предыдущей сессии.
I would also like to avail myself of this opportunity to convey our deep appreciation to his predecessor, Ambassador von Wagner of Germany, for his able stewardship of the Committee last year. Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы передать нашу глубокую признательность его предшественнику на этом посту Послу г-ну Вагнеру из Германии за умелое руководство работой Первого комитета в прошлом году.
Mr. Kheradi (Secretary of the Committee): I should like to avail myself of this opportunity to draw the attention of delegations to the following points. Г-н Керади (Секретарь Комитета) (говорит по-английски): Я хотел бы воспользоваться представившейся возможностью и обратить внимание делегаций на следующие моменты.
I wish to avail myself of this opportunity to extend a hearty welcome and congratulations to the delegation of South Africa, which is taking part in the work of the current session. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и передать сердечные приветствия и поздравления делегации Южной Африки, которая принимает участие в работе нынешней сессии.
If you choose not to avail yourself of that capability, we'd be pleased to give you comfortable quarters until you change your mind. Конечно, если вы не захотите воспользоваться этой возможностью, мы будем рады предоставить вам удобные покои, пока вы не передумаете.
I would also like to avail myself of this opportunity to congratulate our sister international, intergovernmental and regional organizations for the adoption by consensus of the resolutions providing for cooperation between the United Nations and their respective bodies. Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поздравить наши братские международные межправительственные и региональные организации с принятием консенсусом резолюций по вопросу о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и их соответствующими органами.
We would also like to avail ourselves of this opportunity to express our deep appreciation to all the parties involved in the peace process since the convening of the Madrid conference. Мы также хотели бы воспользоваться этой возможностью и выразить нашу глубокую признательность всем сторонам, вовлеченным в мирный процесс со времени созыва Мадридской конференции.
I should also like to avail myself of this opportunity to thank your predecessor, Mr. Stoyan Ganev, for the way he conducted the work of the General Assembly during a difficult period. Я хотел бы также воспользоваться возможностью и поблагодарить Вашего предшественника, г-на Стояна Ганева, который умело руководил работой Генеральной Ассамблеи в трудный период.
We should also like to avail ourselves of this opportunity to welcome those States that have recently joined the United Nations and wish them every success. Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы приветствовать те государства, которые недавно вступили в Организацию Объединенных Наций, и мы желаем им всяческих успехов.
Let me avail myself of this opportunity to pay tribute to Secretary-General Boutros Boutros-Ghali for his many accomplishments, his untiring efforts in the cause of peace and development and the sagacity with which he is steering the Organization during these challenging times. Позвольте мне воспользоваться этой возможностью для того, чтобы воздать должное Генеральному секретарю Бутросу Бутросу-Гали за его многочисленные успехи, неустанные усилия на благо мира и развития и за мудрое руководство Организацией в эти трудные времена.
As for my own Government, I wish to avail myself of this opportunity to express once again Germany's unequivocal commitment to the Tribunal and its purposes: that justice be done and executed. Что касается моего собственного правительства, то я хотел бы воспользоваться этой возможностью и вновь заявить о неизменной приверженности Германии Трибуналу и его целям: правосудие должно свершиться.
We would like to avail ourselves of this opportunity to thank the Security Council for its positive attitude towards this important item which, furthermore, involves a people and Government with close friendly ties to Argentina. Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить Совет Безопасности за его позитивное отношение к этому важному пункту повестки дня, который касается народа и правительства страны, с которой Аргентина поддерживает тесные и дружественные связи.
In this connection, I would like to avail myself of this opportunity first of all to congratulate the Open-ended High-level Working Group on the Strengthening of the United Nations System for the positive achievements we have witnessed. В этой связи я хотел бы воспользоваться этой возможностью и поздравить Рабочую группу открытого состава высокого уровня по укреплению системы Организации Объединенных Наций с позитивными достижениями, свидетелями которых мы являемся.
The Government of Eritrea wishes to avail of this occasion to express its gratitude to the Governments of the United States and Italy for their endeavours in this regard. Правительство Эритреи хотело бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить свою признательность правительствам Соединенных Штатов и Италии за усилия, предпринятые ими в этой связи.
I should like also to avail myself of this opportunity to pay tribute to Mr. Kofi Annan, Secretary-General of our Organization, for the crucial role that he has played in the preservation of peace and the promotion of socio-economic development throughout the world. Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы воздать должное г-ну Кофи Аннану, Генеральному секретарю нашей Организации, за критически важную роль, сыгранную им в сохранении мира и поощрении социально-экономического развития во всем мире.
Let me also avail myself of this opportunity to extend to his predecessor, Ambassador Razali of Malaysia, our praises and high esteem for the purposeful and dynamic leadership he gave to the General Assembly during the past year. Позвольте мне также воспользоваться этой возможностью и передать его предшественнику послу Разали, Малайзия, наше восхищение и глубокое уважение в связи с его целенаправленным и динамичным руководством работой Генеральной Ассамблеи в прошлом году.
I would like to avail myself of this opportunity to commend the work of the United Nations Mine Action Service, among all other international and national institutions, and its staff, who have succeeded in achieving great results, notwithstanding the scarce funding. Я хотела бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы вместе со всеми другими международными и национальными институтами выразить особую признательность Службе Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, и ее персоналу, который, несмотря на ограниченные финансовые ресурсы, добивается существенных результатов.
Allow me also to avail myself of this opportunity to extend our gratitude to the staff of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, as well as other relevant bodies. Позвольте мне воспользоваться случаем для того, чтобы поблагодарить сотрудников Отдела по вопросам океана и морскому праву, а также других соответствующих органов.
It is of great pride to me that you should avail yourself of my various services. Я очень горжусь, что вы решили воспользоваться моими услугами.
Only one of the parents can actually avail himself/herself of it. Реально этим правом может воспользоваться только один из родителей.
We avail ourselves of this opportunity to congratulate Ambassador Phuangketkeow on his election as the President of the Human Rights Council. Мы хотели бы воспользоваться возможностью и поздравить посла Пхуангкеткеоу с его избранием на пост Председателя Совета по правам человека.
A new beginning for all our relationships in Ireland is within our reach if we have the collective courage and imagination to avail ourselves of the opportunity. Новое начало всех наших взаимоотношений в Ирландии возможно, если у нас хватит коллективной смелости и воображения воспользоваться имеющейся возможностью.
I avail myself of this opportunity to commend the countries of the European Union for their support, so clearly expressed by the Austrian Presidency. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить признательность странам Европейского союза за их поддержку, столь ясно выраженную его председателем - Австрией.
Indeed, I cannot fail to avail myself of this opportunity to express to you all our profound gratitude in that regard. И я не могу не воспользоваться предоставившейся возможностью, для того чтобы выразить всем вам нашу глубокую признательность в этой связи.