Английский - русский
Перевод слова Avail
Вариант перевода Воспользоваться

Примеры в контексте "Avail - Воспользоваться"

Примеры: Avail - Воспользоваться
Allow me to avail myself of this opportunity to express the profound gratitude of the Vietnamese Government and people to the international community for its noteworthy contributions to addressing traffic problems in Viet Nam. Позвольте мне воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить глубокую благодарность правительства и народа Вьетнама международному сообществу за его замечательный вклад в решение проблем дорожного движения в стране.
We would like to avail ourselves of this opportunity to reiterate our firm position that the Security Council should be enlarged in both categories of membership, permanent and non-permanent, with more representation for developing countries. Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы вновь подтвердить свою твердую позицию в отношении необходимости расширения состава Совета Безопасности в обеих категориях членов, как постоянных и непостоянных, и предоставления большего числа мест развивающимся странам.
We wish also to avail ourselves of this opportunity to assure you of the full cooperation of my delegation and its support to you and to the Bureau. Мы хотели бы также воспользоваться этой возможностью и заверить Вас в полной поддержке моей делегации и ее сотрудничестве с Вами и членами Бюро.
It should be noted that the standard form of the decision of recognition as the aggrieved party contains information about a possibility for the aggrieved party to avail of the State-guaranteed legal aid. Следует отметить, что стандартная форма решения о признании в качестве потерпевшей стороны содержит информацию о возможности потерпевшей стороны воспользоваться гарантированной государством правовой помощью.
One of the daunting challenges that the country faces is not only the creation of adequate gainful employment opportunities for the exponentially increasing Bhutanese workforce, but also ensuring that women have an equal chance to avail of those opportunities. Одна из насущных задач, стоящих перед страной, состоит в том, чтобы создать не только соответствующие возможности оплачиваемой занятости для постоянно растущих трудовых ресурсов Бутана, но также и условия для того, чтобы женщины имели равные шансы воспользоваться этими возможностями.
Because of the importance that Mexico attaches to the matters considered by the Court in the LaGrand case, we would like to avail ourselves of this opportunity to highlight some of the conclusions of the Court. В силу значения, которое Мексика придает рассматриваемым в Суде вопросам в связи с делом братьев Лагранд, мы хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы подчеркнуть некоторые выводы Суда.
I would like to avail myself of this opportunity to express my deep appreciation for the valuable and constant efforts that Secretary-General Kofi Annan has made to enable the Organization to deliver its message and to enhance its role in the maintenance of peace and security throughout the world. Я хочу воспользоваться настоящей возмож-ностью, чтобы выразить мою глубокую признательность Генеральному секретарю Кофи Аннану за его ценные и неустанные усилия, которые он прилагает к тому, чтобы Организация могла выполнять свое предназначение и повышать свою роль в деле поддержания мира и безопасности во всем мире.
I should like, however, to avail myself of this opportunity to refer briefly to a project which is of particular importance to us and, we believe, of direct relevance for the United Nations. Однако я хотела бы воспользоваться этой возможностью, для того чтобы вкратце остановиться на проекте, который имеет особое значение для нас и, как мы считаем, имеет непосредственное отношение к Организации Объединенных Наций.
Let me also avail myself of this opportunity to convey our sincere thanks to the secretariat and to all those with responsibility for the Conference for their dedication and their contribution. Позвольте воспользоваться этой возможностью и самым искренним образом поблагодарить Секретариат и всех, кто отвечал за подготовку Конференции, за ее проведение и за вклад в ее работу.
I should therefore like to avail myself of this opportunity to congratulate the Chairman and the members of the Governing Council of the Fund on the rigour, the efficiency and the wisdom with which they managed the Fund, thus making possible these tangible and satisfactory results. В этой связи я хотел бы воспользоваться этой возможностью и поздравить Председателя и членов Совета управляющих Фонда за энергию, эффективность и мудрость, проявленные ими в управлении этим Фондом, что обеспечило возможности для достижения значительных и удовлетворительных результатов.
Of course, I avail myself of this occasion also to congratulate the Director General, Mr. Hans Blix, on his reappointment for a fourth term of office, approved by the recent session of the General Conference. Я, разумеется, не могу не воспользоваться этой возможностью и также не поздравить Генерального директора г-на Ханса Бликса в связи с его назначением на четвертый срок полномочий, одобренным на недавней сессии Генеральной конференции.
Endeavouring to avail of the economic resources and potentialities available therein and to mobilize and utilize them in the best possible manner, within the framework of close cooperation among Member States, стремясь воспользоваться экономическими ресурсами и связанными с ними потенциальными возможностями и обеспечить наиболее эффективную их мобилизацию и использование в рамках тесного сотрудничества между государствами-членами,
The Committee notes that the failure to notify members of the public concerned in accordance with article 2, paragraph 5, may also have effectively denied them the possibility to avail of the rights provided for under other provisions of article 6. Комитет отмечает, что неуведомление представителей заинтересованной общественности в соответствии с пунктом 5 статьи 2, возможно, также привело к фактическому непредоставлению возможности воспользоваться правами, предусмотренными в соответствии с другими положениями статьи 6.
Let me also avail myself of this opportunity to express the OIC's thanks and gratitude to Ambassador Bolton and the delegation of the United States for the efficient and prudent manner in which the work of the Security Council was handled last month. Позвольте мне также воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить благодарность и признательность ОИК послу Болтону и делегации Соединенных Штатов за эффективное и разумное руководство работой Совета Безопасности в прошлом месяце.
Before proceeding further, I would like to avail myself of this opportunity to convey to representatives the importance that we attach to enhanced cooperation between the Inter-Parliamentary Union and the United Nations, which, in our view, should become an important norm in the new millennium. Прежде чем я продолжу свое выступление, я хотел бы воспользоваться этой возможностью и сказать представителям о том значении, которое мы придаем укреплению сотрудничества между Межпарламентским союзом и Организацией Объединенных Наций, которое, на наш взгляд, должно стать важной нормой жизни в новом тысячелетии.
It was also proposed that additional wording should be added along the lines of "Where an arbitrator cannot avail himself/herself of immunity under, he/she may avail himself/herself of the highest level of immunity available under applicable law". Было также предложено включить дополнительную формулировку примерно следующего содержания: "Когда арбитр не может воспользоваться иммунитетом согласно, он может воспользоваться наиболее высоким уровнем иммунитета, предусматриваемым согласно применимому праву".
At the end of my statement, I would like to avail myself of this golden opportunity to launch an appeal for the lifting of the economic, trade and financial embargo on Cuba. В заключение своего выступления я хотел бы воспользоваться предоставленной мне редкой возможностью, чтобы призвать отменить экономическую, торговую и финансовую блокаду Кубы.
No, I mean when are you planning to avail yourself of some of our trade? Нет, я имела в виду, когда ты планируешь воспользоваться одним из пунктов в нашей сделке?
I avail myself of this opportunity to thank the United Nations Security Council and the countries that have participated in the peacekeeping mission in Bosnia and Herzegovina for everything they have done and are still doing for our country. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить благодарность Совету Безопасности Организации Объединенных Наций и странам, которые принимали участие в миротворческой миссии в Боснии и Герцеговине, за все, что они сделали и продолжают делать для нашей страны.
I avail myself of this opportunity to confirm that while increasing the number of Security Council members in the category of elected non-permanent members, we consider it fully justified to allocate one additional seat to the Group of Eastern European membership has doubled in the last decade. Я хотел бы воспользоваться случаем, чтобы заявить о том, что, по нашему мнению, при расширении членского состава Совета Безопасности в категории избираемых непостоянных членов было бы вполне целесообразно выделить одно дополнительное место Группе восточноевропейских государств, число членов которой удвоилось за последние десять лет.
On behalf of my Government and our country, I would like to avail myself of this opportunity to share our experience and renew our commitment to the United Nations to face this challenge together. От имени нашего правительства и нашей страны, я хотел бы воспользоваться предоставленной возможностью, чтобы поделиться с вами нашим опытом и вновь заявить о нашей приверженности решению данной проблемы рука об руку с Организацией Объединенных Наций.
My delegation was the chair of the Working Group thanks to you, Mr. President, and we would like to avail ourselves of this opportunity to report back to you and state with a sense of satisfaction and humility that we have completed our task. Г-н Председатель, благодаря Вам моя делегация председательствовала в этой Рабочей группе, и мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы, обращаясь к Вам, с удовлетворением и гордостью сказать, что мы выполнили свою задачу.
Even if the complainant had attempted to avail of this recourse, he would have been prevented from pursuing it, as under articles 186 and 106 of the Civil Procedure Code he would have to identify the name of the respondent. Даже если бы заявитель попытался воспользоваться этой возможностью, он все равно не смог бы сделать это, так как в соответствии со статьями 186 и 106 Гражданского процессуального кодекса он должен был бы указать имя ответчика.
We would like to avail ourselves of this opportunity to express the gratitude of the Afghan Government to the Government of Japan, as the lead nation, for its generous contribution in funding the DDR process in Afghanistan. Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы от имени афганского правительства выразить признательность правительству Японии, государства-лидера, за щедрый вклад в финансирование процесса РДР в Афганистане.
We are of the view that the United Nations Office at Geneva in general, and the Conference on Disarmament in particular, are privileged to avail of his vast experience during the nine-year tenure of Mr. Ordzhonikidze here in Geneva. Мы полагаем, что Отделению Организации Объединенных Наций в Женеве вообще и Конференции по разоружению в частности посчастливилось воспользоваться его обширным опытом за девятилетнее пребывание г-на Орджоникидзе здесь, в Женеве.