Английский - русский
Перевод слова Avail
Вариант перевода Воспользоваться

Примеры в контексте "Avail - Воспользоваться"

Примеры: Avail - Воспользоваться
We do not believe we are in a position to overlook these figures and not to avail ourselves of the potential savings we may be able to achieve. Не думаю, что мы в состоянии игнорировать эти цифры и не попытаться воспользоваться потенциальной экономией, которую мы могли бы получить.
I would like to avail of this opportunity to thank Ambassador Bosch of Mexico for his leadership in the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban. Я хотел бы воспользоваться представившейся возможностью, чтобы поблагодарить посла Мексики Боша за руководство работой Специального комитета по запрещению ядерных испытаний.
In estoppel there was no creation of rights or obligations; rather, it became impossible to avail oneself of already existing rights and obligations in the context of a given proceeding. При эстоппеле отсутствует создание прав или обязательств; более того, становится невозможным воспользоваться уже существующими правами и обязанностями в контексте данной процедуры.
I should like to avail myself of this opportunity to stress how important it is that the various States take the necessary measures to implement the Programme of Action. Я хотел бы воспользоваться предоставленной возможностью, чтобы подчеркнуть важность того, что многие государства принимают необходимые меры для осуществления Программы действий.
We also wish to avail ourselves of this opportunity to hail the courage of civil society and non-governmental organizations also concerned by the arms race. Мы также хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы воздать должное смелости представителей гражданского общества и неправительственных организаций, которые также обеспокоены проблемой гонки вооружений.
I also avail myself of this opportunity to thank his predecessor, His Excellency Mr. Harri Holkeri, for his excellent stewardship of the fifty-fifth session of the General Assembly. Я также хочу воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить его предшественника, Его Превосходительство г-на Харри Холкери, за превосходное руководство пятьдесят пятой сессией Генеральной Ассамблеи.
Allow me to avail myself of this opportunity to contribute to this debate and share my delegation's views on the prevailing situation. Позвольте мне воспользоваться этой возможностью, чтобы внести свой вклад в сегодняшнюю дискуссию и поделиться мнениями моей делегации в отношении сложившейся ситуации.
To this end, Morocco calls on the other parties to avail the opportunity to write a new chapter in the region's history. С этой целью Марокко призывает другие стороны воспользоваться этой возможностью вписать новую страницу в историю региона.
We would also like to avail ourselves of this opportunity to extend our felicitations to the new Deputy Secretary-General for assuming her new responsibilities. Мы хотели бы также воспользоваться данной возможностью, чтобы от всего сердца поздравить нового первого заместителя Генерального секретаря в связи с вступлением в новую должность.
At the time of writing, the Government plans to seek further support from donors to assist more Timorese students to avail of its Overseas Fellowship Programme. На момент подготовки настоящего доклада правительство планировало добиваться дальнейшей поддержки от доноров, с тем чтобы Программой зарубежных стипендий могло воспользоваться большее число тиморских студентов.
I would like to avail myself of this opportunity to thank the countries of the Central African region for the confidence placed in my country. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить страны Центральноафриканского региона за доверие, возложенное на мою страну.
Let me avail myself of this opportunity to affirm that, if elected, my country will continue to contribute actively and tirelessly to discussions pertaining to the promotion and protection of human rights at the national, regional and international levels. Позвольте мне воспользоваться этой возможностью, чтобы подтвердить, что в случае избрания моя страна будет и впредь активно и неустанно участвовать в обсуждениях, способствующих поощрению и защите прав человека на национальном, региональном и международном уровнях.
I have outlined a series of challenges in the present report, which demonstrate that MINURSO is unable to exercise fully its peacekeeping monitoring, observation and reporting functions or avail of the authority to reverse the erosion of its mandate implementation capabilities on its own. Я вкратце изложил в своем докладе ряд проблем, которые показывают, что МООНРЗС не в состоянии ни осуществлять свои функции по миротворческому мониторингу, наблюдению и предоставлению отчетности, ни воспользоваться полномочиями, с тем чтобы самостоятельно обернуть вспять нарушение способности выполнять свой мандат.
Under the Maternity and Infant Care Scheme, expectant mothers can avail of combined community and hospital programmes where they are supported in their pregnancy and receive medical care free of charge. В соответствии с Программой по обслуживанию матерей и уходу за детьми раннего возраста будущие матери могут воспользоваться сочетанием общественных программ и планов госпитализации для получения поддержки и бесплатной медицинской помощи в период беременности.
Moreover, the Supreme Court took the view that the woman's age should be taken into account, and also the opportunities that she could be assumed to avail herself of to acquire pension rights of her own. Кроме того, Верховный суд счел необходимым принять во внимание возраст женщины, а также те возможности, которыми она могла бы теоретически воспользоваться для приобретения собственных пенсионных прав.
An individual's inability to consume food because of poor health, lack of employment - or skills to avail herself of employment opportunities - all constitute human development failures. Отсутствие у человека возможности питаться по причине слабого здоровья, безработицы или низкой квалификации, не позволяющей воспользоваться возможностями в области занятости, - все эти ситуации свидетельствуют о недостаточном уровне развития человека.
Let me also avail myself of this opportunity to express our appreciation for its consistent efforts in past years in fulfilling its mandate and enlarging its core competence by responding to nuclear and related issues. Позвольте мне также воспользоваться этой возможностью и выразить нашу признательность Агентству за неустанные усилия в течение последних лет по выполнению своего мандата и расширению сферы основной компетенции при реагировании на ядерные и смежные вопросы.
Mr. Tidjani: At this stage in the proceedings, I would like to avail myself of this opportunity to state that the delegation of Cameroon is withdrawing the candidacy of Mr. Mahouve. Г-н Тиджани: На этом этапе процесса я хотел бы воспользоваться этой возможностью и заявить о том, что делегация Камеруна снимает кандидатуру г-на Маува.
The Department of Health conducted orientation sessions for their clients in their Women and Children Protection Units to inform them of their rights and the government services that they can avail of. Министерство здравоохранения провело ознакомительные занятия для пациентов отделений по защите матерей и детей, с тем чтобы информировать их о правах и государственных услугах, которыми они могут воспользоваться.
Speaking slots could be offered to stakeholders in a balanced way even if in practice the possibilities for stakeholders to avail of those opportunities were unequal. Право заинтересованных сторон высказывать свое мнение должно обеспечиваться на сбалансированной основе, даже если на практике не все заинтересованные стороны могут воспользоваться таким правом.
We would like to avail ourselves of this occasion to launch an appeal to UNESCO to help us prepare an inventory of all objets d'art, monuments, pieces, archives, manuscripts, documents and any other cultural or artistic treasures. Мы в этой связи хотели бы воспользоваться этой возможностью и обратиться к ЮНЕСКО с призывом помочь нам подготовить опись всех произведений искусства, памятников, реликвий, архивов, рукописей, документов и других культурных и художественных ценностей.
I also wish to avail myself of this opportunity to express the thanks of my Government and people to leaders all over the world who have added their voices and efforts to the search for peace between Eritrea and Ethiopia. Я хотел бы также воспользоваться данной возможностью, чтобы выразить благодарность нашего правительства и народа руководителям стран мира, которые выступили в поддержку и предпринимают усилия в целях поиска мирного урегулирования спора между Эритреей и Эфиопией.
I should like to avail myself of this opportunity to express my deepest respect and gratitude for your peaceful efforts for establishing lasting peace and arriving at a just solution in the territory of the former Yugoslavia. Хочу воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить Вам свое глубочайшее уважение и признательность за предпринимаемые Вами мирные усилия, направленные на установление прочного мира и достижение справедливого урегулирования на территории бывшей Югославии.
May I also avail myself of this opportunity to convey through you, Sir, our appreciation to your predecessor, His Excellency Mr. Karel Kovanda of the Czech Republic, for the able leadership he provided to the Council last month. Я хотел бы также воспользоваться случаем и передать через Вас, г-н Председатель, нашу признательность Вашему предшественнику Его Превосходительству г-ну Карелу Кованде (Чешская Республика) за умелое руководство работой Совета в прошлом месяце.
I would also like to avail of this opportunity to thank all the colleagues, including you, Mr. President, who have welcomed me here today. Мне бы также хотелось воспользоваться этой возможностью и поблагодарить всех тех коллег, в том числе и Вас, г-н Председатель, которые приветствовали меня здесь сегодня.