The authorisation includes, where appropriate, clauses requiring the PMSC and its personnel to implement the quality criteria referred to above as criteria for granting general and/or specific operating licenses and relating to: |
Разрешение включает в себя, в случае необходимости, положения, требующие, чтобы ЧВОК и ее персонал удовлетворяли качественным критериям, упомянутым выше в качестве критериев для выдачи общих и/или специальных оперативных лицензий, и касающиеся: |
The Firearms Act requires Barbados to issue import or in transit licences or authorisations before permitting the entry of a shipment, and require verification that an importing country has issued the necessary licence or authorisation before an export licence is issued. |
Закон об огнестрельном оружии требует от властей Барбадоса выдавать лицензию и разрешение на импорт или транзит до выдачи разрешения на прибытие груза, а также требовать подтверждения того, что страна-импортер дала необходимую лицензию или разрешение до выдачи эскортной лицензии. |
"Alterations of existing tanks, however, remain possible, provided that the competent authority or the body designated by this authority and which has issued the type approval has given its authorisation (see 6.8.2.3.1)." |
"Однако модификации существующих цистерн по-прежнему возможны при условии, что компетентный орган или назначенный им орган, выдавший официальное утверждение типа, дал свое разрешение (см. пункт 6.8.2.3.1)". |
3/ To be signed by different persons even when the Technical Service and Approval Authority are the same or alternatively, a separate Approval Authority authorisation issued with the report. Annex 12 - Appendix 3 |
З/ Подписывается различными лицами, даже если техническая служба и орган, предоставляющий официальное утверждение, являются одной и той же организацией, либо же, в противном случае, орган, предоставляющий официальное утверждение, должен выдавать отдельное разрешение вместе с протоколом. |
Authorisation from the South African Reserve Bank is needed before any unwrought gold can be imported into South Africa. |
Для ввоза в Южную Африку любой партии необработанного золота необходимо разрешение Резервного банка Южной Африки. |
Authorisation will only be granted if deemed that no viable appropriate alternative is available. |
Разрешение будет предоставляться, только если будет сочтено, что пригодных осуществимых альтернатив не имеется. |
Authorisation to provide military and security services |
Разрешение на оказание военных и охранных услуг |
Authorisation of transfer of biological materials between licensed facilities only, |
х) разрешение перемещения материалов лишь между лицензированными объектами; |
Authorisation granted in exceptional situations (p.): |
Разрешение, выдаваемое в исключительных случаях (пункт 2): |
The Board also took cognisance to the fact that after preliminary market inquiries showed no substantive adverse effects in the relevant market, an Interim Authorisation was granted to the parties by Commission on 22 June 2005. |
Совет принял также к сведению то обстоятельство, что, после того как предварительное изучение рынка показало отсутствие существенных отрицательных последствий для соответствующего рынка, 22 июня 2005 года Комиссия дала сторонам предварительное разрешение. |
You have authorisation for the drop. |
Вы имеете разрешение на удар. |
I will need to confirm your authorisation. |
Мне нужно проверить ваше разрешение. |
I've got authorisation. |
У меня есть разрешение. |
the subcontractor is in possession of an authorisation; |
с) субподрядчик имел разрешение; |
Accordingly, the worker must prove that no benefit is involved or request authorisation before doing such work. |
Необходимо доказать обратное или заранее запросить разрешение на такую работу. |
The publication of material on the OCW site means the authorisation for use, re-use/adaptation, translation and redistribution to third parties. |
Публикация материалов на ОКУ сайте, подразумевает разрешение их использования, изменения, перевода и распространения для третьих лиц. |
A notarised written parental authorisation is also required for children under 12 travelling to and from Portugal. |
Нотариально заверенное письменное разрешение родителей требуется также для поездок в Португалию, если речь идет о детях младше 12 лет. |
To obtain authorisation from BNR to effect exchange operations; |
получить разрешение Национального банка Руанды (НБР) на проведение операций по обмену валюты; |
Authorisation received by US military to seize and search the convoy of 20 aid trucks, 1800 hours local time at the Syrian border. |
Американскими войсками получено разрешение задержать и обыскать колонну из 20 грузовиков в 18 часов по местному времени на сирийской границе. |
The supplier is obliged not to disclose plans defined by the client as confidential to third parties without the client's authorisation. |
Поставщик может дать разрешение заказчику на доступ конфиденциальной информации третьим лицам только с его согласия. |
In order to establish part-time service within the military, Article 30a of the SG includes the authorisation to issue ordinances. |
Для того чтобы утвердить прохождение военной службы по сокращенному временному графику, в статью 30а Закона о правовом статусе военнослужащих включено разрешение на издание соответствующих указов. |
Country/countries on whose territory(-ies) an authorisation to carry out cabotage services is/are requested: |
Страна/страны, на территории/территориях которой/которых запрашивается разрешение на осуществление каботажных перевозок: |
Please note that in France and Spain children and adolescents under 18, who do not have their own passport, need to provide a written parental authorisation to be able to leave their home country. |
Пожалуйста, обратите внимание на то, что дети и подростки младше 18 лет, у которых нет своего собственного (заграничного) паспорта, во Франции и Испании должны предъявлять письменное разрешение родителей на выезд из своей страны. |
As recordings of questionings demonstrate unequivocally what happens during police questioning and the taking of statements, this authorisation protects the status of the police and the interests of suspects and witnesses at the same time. |
Поскольку запись допросов дает неоспоримую информацию о содержании допросов и полученных показаниях, это разрешение защищает одновременно как репутацию полиции, так и интересы подозреваемых и обвиняемых. |
On routes to and from Romania, when a minor is travelling alone or accompanied by a person who is not the legally responsible adult, notarised authorisation from the legally responsible adult is needed. |
Для поездки в Румынию требуется нотариально заверенное разрешение лиц, имеющих родительские права, если несовершеннолетний путешествует самостоятельно или же в сопровождении лица, не имеющего права на воспитание ребенка. |