Английский - русский
Перевод слова Authorisation
Вариант перевода Разрешение

Примеры в контексте "Authorisation - Разрешение"

Примеры: Authorisation - Разрешение
It also provides a special authorisation for agreeing on a shorter working week than 40 hours of daytime work and the social partners have made use of this provision in their collective agreements. Он также предусматривает специальное разрешение для установления по согласованию более короткой рабочей недели, чем 40 часов работы в дневное время суток, и социальные партнеры используют это положение в своих коллективных договорах.
Before obtaining authorisation from the central government, NGOs had to receive provisional authorisation from each district and zone where they intended to work. До получения разрешения центрального правительства НПО должны получить временное разрешение от руководства каждого района и зоны, где они предполагают работать.
However, the Court may not, in such cases, grant authorisation to perform necessary acts of extraordinary administration in general but such authorisation will be limited to a particular act. Однако в таких случаях суд не может давать разрешения на совершение необходимых особых действий по распоряжению имуществом в целом; разрешение ограничивается конкретным действием.
Also, a register of arms brokers is established, but the registration or authorisation to act as broker does not in any case replace the requirement to obtain the necessary license or written authorisation for each transaction. Ведется также реестр брокеров оружием, однако регистрация или выдача разрешения на осуществление деятельности в качестве брокера ни в коем случае не заменяет требование получить необходимую лицензию или письменное разрешение на осуществление каждой сделки.
In the case of a goods vehicle which is not covered by a bilateral agreement or which arrives at the border without a valid authorisation, an authorisation is issued at a price of 1200 euros. В случае грузового транспортного средства, которое не подпадает под действие двустороннего соглашения или которое прибывает на границу без действительного разрешения, такое разрешение выдается по цене 1200 евро.
In addition, Rohingyas in North Rakhine State were the only group required to obtain official authorisation to marry and to sign a declaration limiting pregnancy to two children. Кроме того, рохингья в штате Северный Ракхайн являются единственной группой, которой необходимо получать официальное разрешение для вступления в брак и подписывать декларацию, ограничивающую беременность двумя детьми.
the PMSC notifies any subcontracting of military and security services to the authorisation authority; а) ЧВОК уведомляла выдающий разрешение орган о передаче на субподряд военных и охранных услуг;
the PMSC can demonstrate that its subcontractors comply with equivalent requirements as the PMSC which initially obtained an authorisation by the Territorial State; Ь) ЧВОК могла продемонстрировать, что ее субподрядчики соблюдают требования, эквивалентные требованиям в отношении ЧВОК, которая первоначально получила разрешение от государства территориальной юрисдикции;
The Bundesbank also submits an authorisation to the respective credit institutions and gives instructions allowing regular payments, such as for rent and insurance, to be conducted by means of a bank transfer or direct debit. Кроме того, «Бундесбанк» дает разрешение соответствующим кредитным учреждениям и направляет поручения в отношении регулярных выплат, например арендных и страховых платежей, с помощью банковского перевода или прямого дебетового списания.
According to act special authorisation shall be required for the import, export and carriage in transit of goods included in the list of strategic goods and for the provision of services. Согласно закону, для ввоза, вывоза и транзитного провоза товаров, включенных в перечень товаров стратегического назначения, и для оказания услуг требуется специальное разрешение.
Namibia maintains a database of all Namibia flag vessels that have obtained authorisation to fish on the high seas, consistent with standards of RFMOs to which Namibia is a member. Намибия ведет базу данных обо всех плавающих под ее флагом судах, которые получили разрешение на рыболовство в открытом море, в соответствии со стандартами РРХО, в которых состоит Намибия.
So why do you come ask me for an authorisation since you've already gone ahead. А зачем вам тогда разрешение, если вы уже сделали это?
It should be noted, however, that while the insolvency law of certain States may permit courts to approve cross-border agreements regarding the same debtor, that authorisation may not necessarily extend to the use of such agreements in the group context. Однако следует отметить, что, хотя законодательство о несостоятельности в некоторых государствах может разрешать судам утверждать трансграничные соглашения в отношении одного и того же должника, такое разрешение не обязательно распространяется на использование таких соглашений в контексте группы.
When authorisation was finally obtained, it was only possible to make a one-week visit during December, if this report was to be prepared within the time limits laid down by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights/Centre for Human Rights. В конечном итоге, когда было получено разрешение, оказалось возможным осуществить лишь однонедельную поездку в декабре, с тем чтобы подготовить настоящий доклад в сроки, установленные Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека/Центр по правам человека.
Defence Act, 1957 as amended under its sections 121A and 124(1), makes it mandatory for Namibian citizens to request authorisation from the Head of State to serve in foreign military forces/armed groups or to serve as mercenaries. Закон 1957 года об обороне с внесенными в него поправками на основании его статей 121 А и 124 (1) обязывает граждан Намибии получать от главы государства разрешение на службу в иностранной армии, участие в вооруженных группах или же на службу в качестве наемников.
Estonia: Unless otherwise provided for in a bilateral agreement, an ECMT licence or a third country authorisation is required for the transport of goods between EU and non-EU countries by hauliers from EU member states, Norway and Switzerland. Эстония: Если в двустороннем соглашении не предусмотрено иное, для перевозки грузов между странами ЕС и странами, не входящими в ЕС, перевозчиками из государств - членов ЕС, Норвегии и Швейцарии требуется разрешение ЕКМТ либо третьей страны.
Germany: In principle, a German authorisation is required for the performance of road haulage operations for hire or reward to, from or in transit through Germany using vehicles not registered under the Law on Road Haulage. Германия: В принципе для осуществления грузовых автомобильных перевозок по найму или за вознаграждение в Германию, из Германии либо транзитом по ее территории с использованием транспортных средств, не зарегистрированных в соответствии с Законом об автомобильных перевозках, требуется разрешение от компетентного германского органа.
Where a person is incapable his guardian shall give his consent, in the event of castration, sterilisation, abortion, operation, removal of organs of an incapable person, however, authorisation of the court shall be necessary. В случае недееспособности лица согласие дает его опекун; в случае кастрации, стерилизации, аборта, операции или изъятия органов недееспособного лица необходимо разрешение суда.
The Military Equipment Regulations 2001, requires an authorisation for the export of conventional arms, weapons, ammunition, explosive material, toxic chemicals, micro-organisms, nuclear material and any other military equipment. В соответствии с постановлением 2001 года о военной технике необходимо разрешение для экспорта обычных вооружений, оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ, токсичных химических веществ, микроорганизмов, ядерного материала и любой другой военной техники.
In relation to the Burgess children, there is no evidence that either Mr. or Mrs. Burgess authorized the representatives to act on behalf of any of the Burgess children who do not have the capacity to provide such authorisation themselves. В отношении детей Бёрджессов не имеется никаких свидетельств того, что г-н или г-жа Бёрджесс уполномочили своих представителей действовать от имени какого-либо из своих детей, которые сами не в состоянии дать такое разрешение.
Luxemburg: International goods transport operations to or in transit through Luxemburg and carried out by a haulier from a third (non-EU) country is, in principle, subject to bilateral or multilateral authorisation. Люксембург: Для международных грузовых перевозок в Люксембург или транзитом через Люксембург, которые осуществляются перевозчиком из третьей страны (не входящей в ЕС), в принципе требуется двустороннее или многостороннее разрешение.
The lawful judge who has authorised the use of the means of electronic surveillance can, on a new motion, extend the aforesaid period by a maximum of another six months that start running as from the date of new authorisation. Уполномоченный судья, выдавший разрешение на использование электронных средств наблюдения, может, на основании нового ходатайства, продлить вышеуказанный период не более чем на шесть месяцев, начиная с момента выдачи нового разрешения.
To offer public broadcasting services a communication will be required and to offer private broadcasting services, first an authorisation, then a permit and finally a licence. Для начала государственного радио- или телевещания потребуется соответствующее сообщение, а для начала работы частных радио- или телевизионных станций необходимо получить сначала соответствующее решение, затем разрешение и, наконец, лицензию.
According to Article 5 of the Council Regulation an authorisation is required for any export of goods that could be used for the purpose of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment as listed in Annex III, irrespective of the origin of such goods. В соответствии со статьей 5 Постановления Совета для любого экспорта товаров, которые могут использоваться для целей пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания и которые перечислены в приложении III, независимо от происхождения таких средств, требуется специальное разрешение.
Return: upon request, authorisation to be granted for reprocessing and then peaceful uses, with all materials under safeguards and with no stockpiling; возвращение: по запросу должно предоставляться разрешение на переработку и последующее мирное использование, причем все материалы остаются под гарантиями и не происходит накопления запасов;