The Republic of Austria is taking various measures to ensure an adequate training of legally competent civil servants and police officers, teaching them how to comply with human rights principles and to combat prejudice leading to racial discrimination. |
Австрийская Республика принимает различные меры для обеспечения надлежащей профессиональной подготовки юридически компетентных гражданских служащих и сотрудников полиции, которые обучаются тому, каким образом соблюдать принципы прав человека и вести борьбу с предубеждением, ведущим к расовой дискриминации. |
The Republic of Austria was liable to pay the balance exceeding the combined limit of $900,000 established for the three United Nations organizations. |
Австрийская Республика обязана оплачивать сумму расходов сверх 900000 долл. США - предельной суммы обязательств, установленных для трех организаций системы Организации Объединенных Наций. |
In Russia, she was referred to as "Her Imperial Highness Grand Duchess the Archduchess of Austria" with the French prefix of "Palatine d'Hongrie". |
В России она должна была именоваться «ея императорское высочество великая княгиня эрцгерцогиня австрийская», в приложении на французском - была названа ещё и «Palatine d'Hongrie». |
Her godparents were her mother's first cousin, Ferdinand, Duke of Parma and his wife, Archduchess Maria Amalia of Austria, her father's sister. |
Её крёстными родителями были двоюродный брат её матери, Фердинанд, герцог Пармы и его жена, эрцгерцогиня Мария Амалия Австрийская, сестра её отца. |
While the Republic of Austria regrets the delay in reporting, it would like to point out that a number of legislative as well as practical changes in the national framework have now been completed, so that a comprehensive report can now be made. |
Австрийская Республика выражает сожаление в связи с задержкой в представлении доклада, но в то же время хотела бы отметить, что к настоящему времени завершена разработка ряда законодательных и практических изменений на национальном уровне, что позволяет представить всеобъемлющий доклад. |
Let me start with the issue of anti-personnel landmines, where Austria's position can be resumed in one single sentence: We want a total ban and we want it fast. |
Для начала позвольте мне затронуть проблему противопехотных наземных мин, где австрийская позиция может быть резюмирована одной фразой: "Мы хотим добиться полного запрещения, и мы хотим сделать это быстро". |
The Republic of Austria took comprehensive account of the recommendation forwarded by the Committee, namely to enact a law affording general protection against racial discrimination, by adopting the new legislative measures which are described below. |
Австрийская Республика полностью учла высказанную Комитетом рекомендацию, а именно принять закон, который обеспечит общую защиту от расовой дискриминации, и в связи с эти приняла новые законодательные меры, которые представлены ниже. |
Considering the consequences of the current armed conflict, Austria recalled that returning to normality depends on ending impunity and asked for information on the re-establishment of civil administration in the North as foreseen by the Ouagadougou Agreement. |
Говоря о последствиях нынешнего вооруженного конфликта, австрийская делегация напомнила, что для возвращения к нормальной жизни необходимо искоренить такое явление, как безнаказанность, и просила представить информацию о том, как идет воссоздание гражданского правления на Севере в соответствии с положениями подписанного в Уагадугу соглашения. |
(b) The Republic of Austria: Foreign Trade Department (US$155,598); |
Ь) Австрийская Республика: министерство внешней торговли (155598 долл. США); |
"The Republic of Austria declares that the Austrian armed forces until the elaboration of an adequate international regulation renounce the use of cluster bombs and cluster munitions." |
Австрийская Республика заявляет, что австрийские вооруженные силы до адекватной международной регламентации отказываются от применения кассетных бомб и кассетных боеприпасов". |
The Republic of Austria is not in a position to share the concerns, expressed by the Committee in connection with the wording "on the 'sole' ground", to the effect that the prohibition of discrimination, so stipulated, is not sufficiently far-reaching. |
Австрийская Республика не может разделить озабоченность Комитета относительно формулировки "на" исключительной" основе" в том смысле, что, будучи сформулировано подобным образом, запрещение дискриминации не является достаточно масштабным. |
The International Anti-Corruption Academy was initiated by the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC), the Republic of Austria and the European Anti-Fraud Office, along with other international stakeholders. |
С инициативой создания Международной антикоррупционной академии выступили Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК), Австрийская Республика и Европейское бюро по борьбе с мошенничеством наряду с другими международными сторонами. |
The Marchia orientalis, also called the Bavarian Eastern March (Ostmark) and the March of Austria (Marchiam Austriae), was a prefecture of the Duchy of Bavaria. |
Marchia orientalis, известная также как баварская Восточная марка (Остмарк) и Австрийская марка (Marchiam Austriae), была префектурой герцогства Баварии и с 976 года принадлежала роду Бабенбергов. |
Until the scope of the legal effects of this reservation is sufficiently specified by Malaysia, the Republic of Austria considers these reservations as not affecting any provision the implementation of which is essential to fulfilling the object and purpose of the [Convention]. |
В ожидании того, что Малайзия... более четко определит сферу юридического действия своих оговорок, Австрийская Республика будет считать, что они не затрагивают ни одно из положений, применение которых необходимо для реализации объекта и целей Конвенции. |
She is the Mona Lisa of Austria. |
Она - австрийская Мона Лиза. |
The Republic of Austria versus Maria Altmann. |
Австрийская республика против Марии Альтман. |
Anne of Austria: Queen of France. |
Анна Австрийская, королева Франции. |
The Republic of Austria is a Federal State. |
Австрийская Республика является федеративным государством. |
In this respect, the Republic of Austria considers the variety of its people an enrichment without failing to realise inherent challenges. |
В этом отношении Австрийская Республика при всем понимании внутренних проблем считает многообразие своего народа обогащающим фактором для страны. |
In 1888, the Empress of Austria after visiting the place decided that it was the ideal location for her to build her palace on Corfu. |
В 1888 году здесь побывала австрийская императрица, посчитавшая это место подходящим для строительства дворца. |
December 14, 2005, another important partnership between a Ukrainian and foreign hospital was created in Eisenstadt, Austria. |
14 декабря 2005 г. в городе Айзенштадт, Австрийская Республика, началось партнерство между еще одними украинской и зарубежной больницами. |
A draft memorandum of understanding regulating the arrangements for the new conference facilities is currently being negotiated by the Republic of Austria and the VBOs. |
Австрийская Республика и ОВМЦ разра-батывают в настоящее время проект меморандума о договоренности в отношении мероприятий, связан-ных с новыми помещениями для проведения конфе-ренций. |
The Republic of Austria cannot share the Committee's concern about this element, which is examined in the course of reviewing whether there has been an equal treatment. |
Австрийская Республика не может согласиться с озабоченностью, выраженной Комитетом по поводу этого положения, которое рассматривалось в ходе обсуждения вопроса о равном обращении. |
The Austrian Academy of Sciences hosted the Symposium on behalf of the Government of Austria. |
Принимающей стороной симпозиума являлась Австрийская академия наук, которая представляла правительство Австрии. |
The Austrian Academy of Sciences hosted the Symposium on behalf of the Government of Austria. |
От имени правительства Австрии симпозиум принимала Австрийская академия наук. |