Hsiao Li and her husband moved to Britain, where they lived with his parents, Sandie and Erica Lindsay, and then to Australia, where he worked at the Australian National University. |
Сяо Ли и её муж переехали в Великобританию к родителям мужа, Сэнди и Эрике Линдсеям, а затем и в Австралию, где Джеймс Линдсей преподавал в Австралийском национальном университете. |
Large numbers of United States Army and Army Air Forces units arrived in Australia in early 1942, and the Australian military was placed under the overall command of General Douglas MacArthur in March. |
Большое число боевых единиц Армии США и ВВС США прибыли в Австралию в начале 1942 г., после чего в марте вооружённые силы Австралии стали подконтрольны генералу Дугласу Макартуру. |
As I watched the Croatia-Australia match early in the tournament, I surprised myself, too, as I realized that my emotions were with the Australian team, whatever that could mean, given that there were so many Croatians playing for Australia. |
Смотря матч между Хорватией и Австралией в самом начале чемпионата, я сам удивился тому, что эмоционально я был на стороне австралийской команды, чтобы это ни означало, учитывая, что столько хорватов играли за Австралию. |
If you are a descendent of South Sea Islanders brought to Australia as indentured labour around the turn of the century, please answer 'Australian South Sea Islander' . |
Если вы происходите от жителей Южного острова, привезенных в Австралию по договору найма в начале века, просьба ответить "австралийский житель Южного острова"». |
In 1990, Mr. Rajan married Sashi Kantra Rajan in Fiji, who followed him to Australia in 1991, where she obtained a residence permit on her husband's residency 1991, Australian authorities became aware that the claimed de facto |
В 1990 году г-н Раджан вступил в брак на Фиджи с Саши Кантра Раджан, которая в 1991 году прибыла вместе с ним в Австралию, где она получила вид на жительство в соответствии со статусом проживания своего супруга. |
CERD encouraged Australia to take appropriate measures to prevent acts of Australian corporations which negatively impact on the enjoyment of rights of indigenous peoples in territories overseas and to regulate the activities of Australian corporations abroad. |
КЛРД призвал Австралию принять надлежащие меры для предупреждения действий австралийских корпораций, которые негативно сказываются на осуществлении прав коренных народов на заморских территориях, и для регулирования деятельности австралийских корпораций за рубежом. |
The two main aspects of Australian Border Control are the obligations of international carriers bringing persons to Australia and the requirement that all persons arriving at Australian ports must undergo immigration clearance before entering the country. |
Две основные задачи австралийского пограничного контроля заключаются в обеспечении выполнения международными перевозчиками, доставляющими пассажиров в Австралию, своих обязанностей, а также в обеспечении того, чтобы все лица, прибывающие в австралийские порты, проходили иммиграционный контроль до въезда в страну. |
Subject to transitional arrangements, New Zealand citizens arriving in the State party must now meet the definition of "Australian resident" that applies to all entrants to Australia before being eligible for certain Australian Government funded social security payments. |
Согласно требованиям переходного периода новозеландские граждане, прибывающие в государство-участник, теперь должны удовлетворять определению "постоянный житель Австралии", которое применяется в отношении всех прибывающих в Австралию лиц, прежде чем они получат право на определенные льготы по социальному обеспечению, финансируемые правительством Австралии. |
In 2000, Didulica was selected to the Australian squad for the Sydney Olympics, but had to withdraw due to injury and never received an international cap for the Australian national team at A-level. |
В 2000 году Дидулица был приглашён в национальную сборную Австралии для участия в Олимпийских играх в Сиднее, однако из-за травмы он выбыл из числа игроков команды и больше никогда не выступал за Австралию в международных матчах. |
Had Mr. Madafferi been removed from Australia, it would have resulted from his conduct in twice over-staying his Australian entry permit, his dishonesty when dealing with Australian immigration officials and his substantial criminal record. |
Высылка г-на Мадаффери из Австралии была бы следствием того, что он вдвое превысил срок действия его разрешения на въезд в Австралию, его нечестности в отношениях с должностными лицами иммиграционной службы и его богатого криминального прошлого. |
Today's Australian population of 17,000,000 includes people from over 130 ethnic backgrounds and over 220 nationalities. |
В настоящее время 17 миллионов человек, населяющих Австралию, представляют свыше 130 этнических групп и более 220 национальностей. |
December 2002: Australian Van Tuong Nguyen was convicted of carrying about 400 grams of heroin at Changi Airport while travelling from Cambodia to Australia and sentenced to death in March 2004 by the High Court. |
Нгуен Тыонг Ван был арестован в аэропорту Сингапура в декабре 2002 года при попытке провезти транзитом 400 граммов героина из Камбоджи в Австралию. |
The constitution of the Australian Rugby Football Union was ratified on 25 November 1949 at the inaugural council meeting of eleven delegates from the state unions of New South Wales, Queensland, South Australia, Western Australia, Tasmania and Victoria. |
Первое заседание Австралийского регбийного союза прошло 25 ноября 1949 года, в нём приняло участие одиннадцать делегатов, представлявших Новый Южный Уэльс, Квинсленд, Южную и Западную Австралию, Тасманию и Викторию. |