Fiscal austerity can be achieved not only by cutting government spending, but also by increasing government revenue. |
Жесткая бюджетная экономия может быть обеспечена не только посредством урезания государственных расходов, но и за счет увеличения государственных доходов. |
European leaders recognize that, without growth, debt burdens will continue to grow, and that austerity by itself is an anti-growth strategy. |
Европейские лидеры понимают, что без экономического роста долговая нагрузка продолжит расти и что строгая экономия, сама по себе, является стратегией, вредящей росту. |
Indeed, austerity is spreading to the core of the eurozone, the United States, and other advanced economies (with the exception of Japan). |
На самом деле, жесткая экономия распространяется и на ядро еврозоны, США и другие развитые страны (за исключением Японии). |
While social aid funds have been established in several countries, fiscal austerity is likely to affect the endowment of such funds. |
Несмотря на то, что в нескольких странах были созданы фонды социальной помощи, жесткая бюджетная экономия наверняка повлияет на возможности подобных фондов. |
If austerity persists and vulnerabilities increase, the development gains made over the past six years will be at risk and significant external assistance will likely be redirected towards emergency relief. |
Если жесткая экономия будет продолжаться, а факторы уязвимости усиливаться, то достижения последних шести лет в сфере развития окажутся под угрозой, а существенная внешняя помощь будет, очевидно, перенаправлена на чрезвычайную помощь. |
In developing countries, many of which weathered the initial financial crisis relatively unscathed, austerity is now being applied for "pre-emptive reasons" i.e. fiscal deficits are being reduced to avert negative reactions from financial markets. |
В развивающихся странах, многие из которых вступили в начальную стадию финансового кризиса, находясь в относительно благополучном положении, жесткая экономия сейчас применяется в "превентивных целях", т.е. сокращается бюджетный дефицит для нейтрализации негативной реакции финансовых рынков. |
But, because this cannot happen for all major economies simultaneously - one country's (or group of countries') austerity implies less demand for other countries' products - such policies eventually lead to beggar-thy-neighbor situations. |
Однако, поскольку это не может произойти для всех крупных экономик одновременно - в одной стране (или группе стран) жесткая экономия вызывает меньший спрос на продукцию других стран, и в конечном итоге подобная политика приводит к обнищанию соседей. |
Indeed, the ECB will soon have to confront the fact that structural reforms and fiscal austerity fall far short of being a complete solution to Europe's debt problems. |
Действительно, ЕЦБ скоро придется признать тот факт, что структурные реформы и жесткая экономия бюджетных средств отнюдь не являются полным решением для долговых проблем Европы. |
Meanwhile, not only is fiscal austerity pushing the eurozone periphery into economic free-fall, but the loss of competitiveness there will persist as relief at the waning prospect of disorderly defaults strengthens the euro's value. |
Между тем, не только жесткая экономия бюджетных средств подталкивает периферийные страны еврозоны в экономическое свободное падение - будет сохраняться потеря конкурентоспособности, по мере того как ослабление перспективы беспорядочных дефолтов укрепляет евро. |
Even now, come election time, national governments more or less openly promise to protect their citizens from Europe, because Germany has seen to it that austerity and structural reforms take pride of place in managing the crisis. |
Даже сейчас, когда приходит время выборов, национальные правительства более или менее открыто обещают защитить своих граждан от Европы, поскольку Германия следит за тем, чтобы жесткая экономия и структурные реформы занимали свое почетное место среди мер по преодолению кризиса. |
But markets are more pragmatic: if, as is almost surely the case, austerity weakens economic growth, and thus undermines the capacity to service debt, interest rates will not fall. |
Но рынки более прагматичны: если (а это почти наверняка) жесткая экономия ослабит экономический рост и, тем самым, подорвет способность к обслуживанию долга, процентные ставки не упадут. |
The government, unable to print money to bail out the banks or increase export competitiveness through currency devaluation, is left with only two options: default or deflation (austerity). |
Правительство, будучи не в состоянии печатать деньги, чтобы спасти банки или увеличить конкурентоспособность экспорта путем девальвации валюты, имеет лишь два варианта: дефолт или дефляция (жесткая экономия). |
As fiscal austerity and asymmetric adjustment have taken their toll on economic performance, monetary policy has borne the burden of supporting faltering growth via weaker currencies and higher net exports. |
Как жесткая экономия бюджетных средств и асимметричная регулировка взяли свое над экономическими показателями, денежно-кредитная политика перенесла тягость поддержки отставания в росте с помощью слабых валют и высокого чистого экспорта. |
The right policies - less fiscal austerity in the short run, more public investment spending, and less reliance on monetary easing - are the opposite of those that have been pursued by the world's major economies. |
Правильные политики - менее жесткая бюджетная экономия в краткосрочном периоде, более открытые инвестиционные расходы, и в меньшей степени полагаться на денежно-кредитные смягчения - являются противоположностью тех, которые преследовали крупнейшие экономики мира. |
In Saudi Arabia, fiscal austerity has been a factor in the 3 per cent decline in economic activity in 1994, the first fall in GDP since the mid-1980s. |
В Саудовской Аравии жесткая бюджетная экономия явилась одной из причин снижения в 1994 году уровня экономической активности на 3 процента - первое падение ВВП - с середины 80-х годов. |
But, in the short run, austerity, lower wages, and reforms are recessionary, while the adjustment process in the eurozone has been asymmetric and recessionary/deflationary. |
Но в краткосрочном периоде жесткая экономия, низкая заработная плата и реформы способствуют спаду, в то время как процесс приспособления в еврозоне был асимметричным и рецессионным/дефляционным. |
Trade and investment policies, increased competition, and fiscal and monetary austerity policies continue to penalize the most vulnerable groups, aggravating problems in water, sanitation and human settlement. |
Политика в области торговли и инвестиций, рост конкуренции, жесткая экономия бюджетных и валютных ресурсов, как и прежде, самым серьезным образом сказываются на наиболее уязвимых группах населения и усугубляют проблемы в сферах водоснабжения, санитарии и деятельности в области населенных пунктов. |
Countries needed to be persuaded that what they wanted was not more austerity, but rather adequate government spending stimuli and, in particular, stimuli that would boost consumption and investment without leading to new asset bubbles or speculation. |
Страны необходимо убедить в том, что им нужна не более жесткая экономия, а скорее стимулы к более рациональным государственным расходам, и в особенности стимулы, которые подстегнут потребление и инвестиции без раздувания новых "пузырей" активов и спекуляции. |
The resulting austerity will hinder Europe's growth, and thus that of its most distressed economies: after all, nothing would help Greece more than robust growth in its trading partners. |
Следующая из этого строгая экономия замедлит экономический рост ЕС и, следовательно, - экономический рост его членов с самой пострадавшей экономикой: в конце концов, ничто не поможет Греции больше, чем быстрый экономический рост ее торговых партнеров. |
But its defenders are willing to claim victory on the basis of the weakest possible evidence: the economy is no longer collapsing, so austerity must be working! |
Но ее защитники готовы претендовать на победу на основе самого слабого из возможных доказательств: экономика уже не находится в рецессии, так значит жесткая экономия сработала! |
But austerity in Europe has had a profound impact on the eurozone's current account, which has swung from a deficit of almost $100 billion in 2008 to a surplus of almost $300 billion this year. |
Однако в Европе жесткая экономия оказала глубокое влияние на текущий счет еврозоны, который качнулся от дефицита почти в 100 миллиардов США в 2008 году к профициту почти в 300 миллиардов в этом году. |
Austerity and other cost-reduction measures were rigorously maintained. |
Продолжали неуклонно соблюдаться жесткая экономия и другие меры по сокращению расходов. |
Austerity with regard to social services is counterproductive. |
Жесткая экономия в сфере социальных услуг контрпродуктивна. |
Austerity, per se, and in particular public sector retrenchment, is not the cure for all economic problems. |
Сама по себе жесткая экономия, и в частности сокращение расходов государственного сектора, не является панацеей от всех экономических проблем. |
Austerity in Europe has confirmed the International Monetary Fund's warning that overdoing fiscal consolidation weakens economic activity, undermines market confidence, and diminishes popular support for adjustment. |
Строгая экономия в ЕС подтвердила предупреждение Международного валютного фонда о том, что чрезмерная налогово-бюджетная консолидация ослабляет экономическую деятельность, подрывает доверие участников рынка и снижает народную поддержку корректировки. |