As you know, I went to Auschwitz. |
Как вам известно, я был в Освенциме, г-н Клейн. |
His paternal grandparents Gustav and Emma Lewin, who were Jewish, were killed in Auschwitz in 1942. |
Его дедушка Густав Левин (англ. Gustav Lewin) и бабушка Эмма Левин (англ. Emma Lewin), были убиты в газовой камере в Освенциме в 1942 году. |
Auschwitz, I think. |
В Освенциме, кажется. |
Our grandparents in Auschwitz! |
Хватит говорить об Освенциме! |
God never lifted a finger to do anything about Auschwitz. |
Даже в Освенциме Он не пришёл, чтобы спасти нас. |
At the ceremony, a memorial prayer was recited and a student from the United Nations International School read the poem "Dream", written in the Lodz ghetto by Avremek Koplowitz, a 13-year-old boy from Poland, who later perished at Auschwitz. |
На этой церемонии была произнесена заупокойная молитва, а ученик Международной школы Организации Объединенных Наций прочел стихотворение «Мечта», написанное в Лодзинском гетто 13 - летним мальчиком из Польши по имени Авремек Копловиц, который затем погиб в Освенциме. |
With regard to Auschwitz, the Tribunal heard the evidence of Hoess, the Commandant of the camp from 1st May, 1940, to 1st December, 1943. |
По вопросу об Освенциме Трибунал заслушал показания Гесса, являвшегося с 1 мая 1940 г. по 1 декабря 1943 г. комендантом лагеря. |
Asia and the Pacific: The United Nations Information Centre in Tokyo profiled Hana's Suitcase, the children's book by Karen Levine about Hana Brady, who perished in Auschwitz at age 13. |
Азиатско-Тихоокеанский регион: в токийском информационном центре Организации Объединенных Наций прошла презентация книги Карен Левайн для детей «Чемодан Ганы» о Гане Бради, пропавшей в Освенциме в возрасте 13 лет. |
Testimonies on Auschwitz are provided by Rudolf Vrba, who escaped from the camp before the end of the war; and Filip Müller, who worked in an incinerator burning the bodies from the gassings. |
Свидетельства об Освенциме представлены бежавшим из лагеря Рудольфом Врбой и Филиппом Мюллером, членом зондеркоманды, сжигавшей тела после отравления газом в одном из постоянно горевших костров. |
German missions were sent to such satellite countries as Hungary and Bulgaria, to arrange for the shipment of Jews to extermination camps and it is known that by the end of 1944,400,000 Jews from Hungary had been murdered at Auschwitz. |
В некоторые страны- сателлиты Венгрия и Болгария, были направлены германские миссии, которые должны были организовывать в вышеупомянутых целях отправку евреев в лагеря уничтожения в Германию. Известно, что к концу 1944 года 400 тысяч евреев из Венгрии были умерщвлены в Освенциме. |
Horst Schumann (1 May 1906 - 5 May 1983), SS-Sturmbannführer (major) and medical doctor, conducted sterilization and castration experiments at Auschwitz and was particularly interested in the mass sterilization of Jews by means of X-rays. |
Хорст Шуман (1 мая 1906, Галле-на-Заале - 5 мая 1983, Франкфурт-на-Майне) - врач системы концлагерей, штурмбаннфюрер СС; проводил эксперименты по стерилизации и кастрации в Освенциме, был заинтересован в массовой стерилизации евреев с помощью рентгеновских лучей. |
So what he did was to teach us Jewish Holocaust history, and so huddled around books with photographs of people in Auschwitz, I learned the melancholic history of my people through the melancholic history of another people. |
Он рассказал нам историю еврейского Холокоста, и, сжавшись около книги с фотографиями людей в Освенциме, я узнал меланхоличную историю моего народа через меланхоличную историю другого народа. |
So what he did was to teach us Jewish Holocaust history, and so huddled around books with photographs of people in Auschwitz, I learned the melancholic history of my people through the melancholic history of another people. I mean, picture this - really picture this. |
Он рассказал нам историю еврейского Холокоста, и, сжавшись около книги с фотографиями людей в Освенциме, я узнал меланхоличную историю моего народа через меланхоличную историю другого народа. |
What he doesn't understand is that the memory of Auschwitz is also the memory of the Battle of Britain, the bombing of Dresden, the occupation of Paris, and the Warsaw uprising. |
Но что он не может понять, так это то, что память об Освенциме является также и памятью о Сражении за Британию, бомбежке Дрездена, взятия Парижа и Варшавского восстания. |
Back in 1998, the renowned intellectual Martin Walser publicly attacked the pervasiveness of Auschwitz in Germany's remembrance culture, declaring that the Holocaust had become a "moral cudgel" with which to intimidate all Germans and keep them "in a perpetual state of guilt." |
Еще в 1998 году известный интеллектуал Мартин Вальзер публично раскритиковал укорененность рассуждений об Освенциме в немецкой культуре, заявив, что Холокост стал «моральной дубиной», с помощью которой устрашают всех немцев, заставляя их постоянно испытывать чувство вины. |
The Swiss Conference of Cantonal Directors of Education has designated 27 January as Holocaust Memory Day, explaining that: 27 January marks the liberation of the Auschwitz concentration camp by the Red Army in 1945. |
Так, Швейцарская конференция кантональных директоров по вопросам государственного образования (ККДГ) назвала 27 января Днем памяти Холокоста , пояснив в связи с этим, что 27 января это день освобождения Красной армией в 1945 году концентрационного лагеря в Освенциме. |