The Polish Government had, moreover, passed a rule to ensure equality of treatment for all the nationalities that had died at Auschwitz. |
Кроме того, польское правительство приняло постановление, обеспечивающее равное отношение ко всем национальностям при увековечении памяти погибших в Освенциме. |
The 60th anniversary has been marked by events and commemorations throughout the year; the most moving being the international ceremony at Auschwitz. |
Шестидесятилетие ознаменовалось мероприятиями и поминовениями, проходившими в течение всего года, и наиболее волнительным из них стала международная церемония в Освенциме. |
our father was killed in Auschwitz. |
Наш отец был убит в Освенциме. |
Mindful of Ypres, Warsaw, or Stalingrad, not to mention Auschwitz and Treblinka, many regard this as a good thing. |
Помня Ипр, Варшаву и Сталинград, не говоря уже об Освенциме и Треблинке, многие считают это добрым знаком. |
His parents were arrested three days after his departure, held in the Warsaw Ghetto and later murdered at Auschwitz concentration camp. |
Через три дня после его отъезда, родители были депортированы в гетто Варшавы и позже погибли в Освенциме. |
The father and one of the older brothers of R., Kelman, were deported from the occupied France and died in Auschwitz. |
Отец и один из старших братьев Р., Кельман, были депортированы из оккупированной Франции и погибли в Освенциме. |
After attending Leighton Park School, he joined the Royal Air Force toward the end of the war; his parents died at Auschwitz. |
После посещения Leighton Park School (англ.)русск., он присоединился к Королевским военно-воздушным силам Великобритании, где пробыл до конца войны; его родители погибли в Освенциме. |
So, did you watch John Paul II saying Mass in Auschwitz? |
Ты видел папскую мессу в Освенциме? |
He was examined by Josef Mengele and selected for a work party, after which he and his father were sent to the labor camp Ahlem near Hanover, while his mother remained at Auschwitz. |
Он был осмотрен доктором Менгеле и выбран для рабочей партии, после чего он и его отец были отправлены в трудовые лагеря Ахлем близ Ганновера, а мать осталась в Освенциме. |
FOR BEING JEWISH AND DIED IN AUSCHWITZ. |
ДЛЯ ЕВРЕЕВ И ПОГИБ В ОСВЕНЦИМЕ. |
And yet, in Auschwitz, Albert, I could recite neither the Kaddish nor the Lord's prayer. |
И все-таки в Освенциме я не сумел прочитать ни кадиш, ни Отче наш. |
Spread rumors like this and that's how you wind up one fine morning in Auschwitz! |
Из-за таких вот сплетен, одним прекрасным утром вы оказываетесь в Освенциме! |
With improvements in hygiene and nutrition, noma has disappeared from industrialized countries since the 20th century, except during World War II when it was endemic to Auschwitz and Belsen concentration camps. |
С улучшением гигиены и питания, после ХХ века нома исчезла из промышленно развитых стран, за исключением периода во время Второй мировой войны, когда она присутствовала в Освенциме и Бельзене. |
Kasztner wrote that on 9 June Eichmann told him: "If I do not receive a positive reply within three days, I shall operate the mill at Auschwitz" ("die Muehle laufen lasse"). |
Кастнер писал, что 9 июня Эйхман сказал ему: «Если я не получу положительный ответ в течение трёх дней, я запущу жёрнова в Освенциме» («die Muehle laufen lasse»). |
He told the court that he did not have the authority to stop or start what was happening in Auschwitz, or to change the deal. |
Он сообщил суду, что у него не было полномочий остановить или начать то, что происходило в Освенциме, равно как изменить сделку. |
Bernard Kouchner, the founder of Doctors Without Borders, wanted the world to intervene in Nigeria in 1970, because he saw the killing of Ibos by Nigerian troops as a genocidal echo of Auschwitz. |
Бернард Кушнер, основатель "Врачей без границ", хотел, чтобы мир вмешался в дела Нигерии в 1970 году, потому что он считал убийство представителей народности ибо нигерийскими войсками эхом геноцида в Освенциме. |
The same is true of the prohibition of what is generally referred to as "the Auschwitz lie". |
Также обстоит дело в отношении инкриминирования того, что принято называть "ложью об Освенциме". |
As we mourn those who lost their lives, we must, as Secretary-General Ban Ki-moon noted, reassert our commitment to human rights, which was desecrated at Auschwitz and by genocides and atrocities since. |
Скорбя о тех, кто погиб, мы должны, как отметил Генеральный секретарь Пан Ги Мун, подтвердить нашу приверженность правам человека, оскверненным в Освенциме, а также в результате совершенных впоследствии преступлений геноцида и других злодеяний. |
Those who were put to death, in gas chambers or through starvation or inhuman labour, in Auschwitz and other concentration camps, can never be forgotten. |
Те, кто был замучен в газовых камерах, погиб от голода или в результате нечеловеческого труда в Освенциме и других концентрационных лагерях, никогда не будут забыты. |
The motivations of the Auschwitz revelations would have been detailed |
Переход от современности к событиям в Освенциме должен был быть более мотивированным и детальным. |
"Your gift to the Pope, a convent in Auschwitz." |
"Папа построит монастырь в Освенциме". |
In 1962, a prevention zone around the museum in Birkenau (and in 1977, one around the museum in Auschwitz) was established in order to maintain the historical condition of the camp. |
В 1962 году вокруг музея в Биркенау и в 1977 году вокруг музея в Освенциме была создана охраняемая территория для сохранения исторического состояния лагеря. |
The British Military Court convicted the supplier of Zyklon B gas, which was used in the gas chambers at Auschwitz and other concentration camps, for violating "the laws and usages of war". |
Британский военный суд осудил одного поставщика газа Циклон В, который применялся в газовых камерах в Освенциме и других концентрационных лагерях, за нарушение "законов и обычаев войны"58. |
We shall always remember the armies that liberated Europe, the sacrifices they made, and the soldiers who liberated the death camps - the Americans in Buchenwald, the Russians in Auschwitz and the British and Canadians in Belsen. |
Мы всегда будем помнить освободившие Европу армии, понесенные ими жертвы, и солдат, освободивших лагеря смерти - американцев в Бухенвальде, русских в Освенциме и британцев и канадцев в Бельсене. |
The background to his conviction was an interview given to a French magazine in which the author spoke of the "mythical" gas chambers in Auschwitz and intimated that the Jews had invented the "myth" of the Holocaust for their own purposes. |
Основой для его осуждения было интервью, данное одному из французских журналов, в котором автор говорил о "мифических" газовых камерах в Освенциме и намекал, что евреи выдумали "миф" о Холокосте в своих собственных целях. |