Critics often attribute the poor quality to the short development time. |
Часто критики связывают плохое качество игры со сжатыми сроками, отведёнными на разработку. |
Some investigators attribute the lack of record of the missing to confusion, mis-reporting and clerical error. |
Некоторые исследователи связывают отсутствие записей о пропавших без вести с путаницей, неправильной отчетностью и технической ошибкой. |
And they found that when people with high expectations succeed, they attribute that success to their own traits. |
И они обнаружили, что люди с завышенными ожиданиями достигают цели, потому что связывают успех со своими личностными особенностями. |
Most observers attribute the recent provocations to the anticipated succession of power in Pyongyang. |
Большинство наблюдателей связывают последние провокации с ожидаемой преемственностью власти в Пхеньяне. |
Sources attribute this to the reported policies of the state government such as rewarding police financially for shooting or wounding criminal suspects. |
Источники связывают это с якобы проводимой правительством штата политикой, в рамках которой сотрудники полиции получают финансовые вознаграждения за ликвидацию или ранение подозреваемых уголовных элементов. |
A complicating factor is that many attribute "urban decay" to the influx of immigrants. |
Один из сдерживающих факторов заключается в том, что многие связывают "упадок городов" с притоком иммигрантов. |
Some observers attribute the acceleration of the revolution to Twitter and WikiLeaks. |
Некоторые наблюдатели связывают ускорение революции с Твиттером и «Wikileaks». |
Some hydrologists therefore consider the Zeravshan an independent river; others still attribute it to the Amu Darya basin. |
Поэтому многие гидрологи считают Зеравшан независимой рекой; другие по-прежнему связывают ее с бассейном реки Амударья. |
The staff are very much concerned about delays in filling vacancies and attribute this to the perceived micro-management of recruitment matters by the Executive Director. |
Сотрудники испытывают очень большую озабоченность в отношении задержек с заполнением вакантных должностей и связывают это с предполагаемой практикой мелочной опеки со стороны Директора-исполнителя при решении кадровых вопросов. |
c) the cultural and spiritual values that the Indigenous Peoples attribute to such lands and resources; and |
с) культурным и духовным ценностям, которые коренные народы связывают с такими землями и ресурсами; и |
However, we do not share the position of some parties who question the relevance of this Commission or attribute the lack of concrete results to the supposed ineffectiveness of its working methods. |
Однако мы не разделяем позицию тех некоторых сторон, которые подвергают сомнению целесообразность этой Комиссии или связывают отсутствие конкретных результатов с якобы неэффективностью методов ее работы. |
Many of society's leaders are concerned over the erosion of traditional values and attribute this, at least in part, to the importation of cultural values and behaviours regarded by them as anti-social. |
Многие общественные деятели выражают обеспокоенность в связи с утратой традиционных ценностей и связывают это, по крайней мере отчасти, с появлением антисоциальных, по их мнению, культурных ценностей и поведенческих стереотипов. |
Despite dramatically falling crime rates over the last ten years (which most criminologists attribute more to demography - there have simply been fewer young men of late - than incarceration), prison populations have continued to soar. |
Несмотря на то, что число преступлений за последние десять лет существенно уменьшилось, (большинство криминалистов больше связывают это с демографией - просто в последнее время стало меньше молодых людей - чем с лишением свободы) населенность тюрем продолжала стремительно расти. |
However, officials now attribute the discrepancy to a simple clerical error. |
Однако, представители центра связывают недостачу с простой ошибкой в учете. |