Price is an easily identified, quantifiable attribute. | Цена представляет собой легко определяемый и выражаемый в количественной форме атрибут. |
The attribute' ' can be only specified once. | Атрибут можно указать только один раз. |
'' attribute in 'ruleref' not valid. | Недопустимый атрибут в элементе ruleref. |
It does not reference attribute' ' from namespace ''. | Он не ссылается на атрибут из пространства имен. |
'' attribute in 'Meta' not valid. | Недопустимый атрибут в элементе Meta. |
Once decisions are made collectively one cannot disaggregate such actions and attribute them to individual member States. | После того как на коллективной основе принято решение, никто не вправе эти решения расчленять и приписывать их отдельным государствам-членам. |
The High Commissioner cannot attribute such qualities to the Eritrean authorities. | Верховный же комиссар не может приписывать такие качества эритрейским властям. |
How can you attribute all of those to the same offender? | Как ты можешь приписывать все эти преступления одному человеку? |
It is worth mentioning in principle that a report describing the situation of human rights during armed conflict cannot attribute all the violations to one party of the conflict and exclude the other. | Следует в принципе упомянуть о том, что в докладе, описывающем положение в области прав человека во время вооруженного конфликта, нельзя приписывать все нарушения только одной стороне конфликта, полностью исключая другую сторону. |
We should therefore not attribute it to any people or religion. | Поэтому его нельзя приписывать тому или иному народу или религии. |
The main distinctive attribute of participation in "elite" mutual responsibility of corruption. | Главный отличительный признак участия в "элите" круговая порука коррупции. |
And what attribute when it should take place? | и какой признак, когда это должно произойти? |
an additional attribute called "product specific requirements" was proposed, which could contain information that regards only few kinds of produce; | был предложен дополнительный признак под названием "специальные требования к продуктам", который мог бы содержать информацию, касающуюся только некоторых видов продуктов; |
It's an attribute I value above all others, but I wonder... is it the cause you believe in or the man? | Этот признак я оцениваю прежде всего, но интересно... это из-за того что вы верите человеку или в человека |
Handedness is a human attribute reflecting the unequal distribution of fine motor skill between the left and right hands. | Преобладающая рука - признак, возникающий из-за неодинакового развития моторных навыков между левой и правой руками. |
We cannot attribute such responsibilities to the sudden madness of people. | Мы не можем отнести подобное за счет неожиданного умопомрачения людей. |
But this does not make governments' political task much easier, because the benefits are diffuse: consumers paying less for airline tickets may not attribute it to deregulation. | Но это не намного облегчает политическую задачу правительств, потому что выгоды не видны невооруженным глазом: потребители, которые меньше платят за авиабилеты, могут и не отнести это на счет снятия ограничений. |
To what would you attribute this great success? | К чему отнести такой потрясающий успех? |
Politicians and military generals could simply attribute the recent catastrophe in the United States, as well as all terrorist atrocities and casualties in various regions, to the evil deeds of a certain State, group or religion. | Политики и армейские генералы могут просто отнести недавнюю катастрофу, происшедшую в Соединенных Штатах, как и все другие кровавые и жестокие акты терроризма в других регионах, к разряду злых творений некого государства, группы или религии. |
(e) Even with more detailed field-based data, it may be difficult to directly attribute changes to adaptation interventions. | ё) даже при наличии более подробных данных полевых измерений, возможно, будет трудно напрямую отнести изменения на счет мер адаптации. |
Analysts attribute the 2008 price surge to a combination of factors. | Аналитики объясняют рост цен в 2008 году сочетанием ряда факторов. |
They attribute the low number mainly to a lack of secure conditions, though the Government emphasizes the prevailing poor economic situation. | Они объясняют столь малое число прежде всего отсутствием безопасных условий, в то время как правительство подчеркивает сохраняющееся тяжелое экономическое положение. |
These people find it very difficult to accept their own responsibility in the case of failure, and they often attribute events in their life to luck or to forces beyond their control. | Таким людям очень трудно признать свою собственную ответственность в случае неудачи, и они нередко объясняют те или иные события в своей жизни удачей или воздействием неподвластных им сил. |
(reporter) Some people attribute his behaviour to post-traumatic stress... from his service as a pilot in Vietnam. | Некоторые объясняют его поведение последствиями стресса, полученного во Вьетнаме. |
Scientists attribute this water shortage to the lack of rainfall the last two years. | У ченые объясняют нехватку воды отсутствием дождей уже два года. |
In our opinion, that reflects the importance and seriousness that Member States attribute to that exercise. | На наш взгляд, это свидетельствует о том, что государства-члены придают большое значение этой деятельности и серьезно к ней относятся. |
From our perspective, during its current session, the First Committee engaged in discussions that reflected the importance that all delegations attribute to that key provision of the Charter. | С нашей точки зрения, в ходе текущей сессии Первый комитет провел обсуждения, отражающие важное значение, которое все делегации придают осуществлению этого основного положения Устава. |
According to a representative survey, close to one-third of the adult population have heard of ENCOMPASS, two-fifths have seen at least one of the lectures on television, and over 80 percent attribute great importance to dialogue between researchers and those interested in sciences. | По данным представительного опроса, почти одна треть взрослого населения страны слушала программу ENCOMPASS, две пятых - смотрели по крайней мере одну из лекций по телевизору и свыше 80% придают большое значение диалогу между учеными и людьми, интересующимися наукой. |
In philosophy and logic, a deflationary theory of truth is one of a family of theories that all have in common the claim that assertions of predicate truth of a statement do not attribute a property called "truth" to such a statement. | Дефляционная теория истины или дефляционизм (от лат. deflatio - «сдувание») - семейство теорий, объединяемых заявлениями о том, что утверждения, объявляющие истинность некоего высказывания, не придают свойство истинности такому высказыванию. |
The presence of racist attitudes, mainly attributable to the predominance of European aesthetic conventions that attribute values to skin colour, is an inheritance from colonialism that inhibits the Dominican from fully embracing his or her identity. | Наличие расистских проявлений, обусловленных в основном влиянием европейских эстетических шаблонов, которые придают особую значимость цвету кожи, является пережитком колониализма, не дающим доминиканцам полностью осознать свою самобытность. |
First, it will consistently attribute direct costs of the organization to projects. | Во-первых, оно намерено последовательно относить прямые издержки организации на счета проектов. |
Further encourages UNFPA to continue to refine its strategic cost-management system, including through the implementation of the Atlas system, in order to better attribute indirect costs to programmes and projects; and | рекомендует далее ЮНФПА продолжать совершенствовать свою систему стратегического управления расходами, в том числе путем внедрения системы «Атлас», с тем чтобы более точно относить косвенные расходы к соответствующим программам и проектам; и |
Unsurprisingly, I might attribute the remarkable record of peace to the cautious character of the Andorran people. | Неудивительно, что я могу приписать замечательную историю мирного существования осмотрительному характеру андоррского народа. |
"But this required inventing a new kind of collective agency that could decide and act together, to which one could attribute - a la Rousseau - a"will. | Но для этого потребовалось изобретение нового вида коллективной организации, которая могла бы принимать решения и действовать совместно, которой можно было бы приписать - а ля Руссо - «волю». |
But this required inventing a new kind of collective agency that could decide and act together, to which one could attribute - a la Rousseau - a "will." | Но для этого потребовалось изобретение нового вида коллективной организации, которая могла бы принимать решения и действовать совместно, которой можно было бы приписать - а ля Руссо - «волю». |
This case again highlights the irrational obsession of the Monitoring Group to engage in a witch-hunt to find any dirt and link or attribute it somehow to Eritrea. | Этот случай вновь свидетельствует о нелогичной навязчивой идее Группы контроля начать «охоту на ведьм», с тем чтобы выискать любое «грязное белье» и любым образом связать это с Эритреей или приписать ей это. |
However, beyond those calamities that we could, quite easily, attribute to nature, how can we ignore other disasters for which we humans are directly responsible through war and the destruction that we bring about with such determination in various areas of the world? | Однако помимо этих бедствий, которые мы легко можем приписать силам природы, как мы можем игнорировать другие бедствия, за которые мы, люди, несем прямую ответственность, вследствие тех войн и разрушений, которые мы с такой решимостью осуществляем на практике в различных районах мира? |
Critics often attribute the poor quality to the short development time. | Часто критики связывают плохое качество игры со сжатыми сроками, отведёнными на разработку. |
Some investigators attribute the lack of record of the missing to confusion, mis-reporting and clerical error. | Некоторые исследователи связывают отсутствие записей о пропавших без вести с путаницей, неправильной отчетностью и технической ошибкой. |
And they found that when people with high expectations succeed, they attribute that success to their own traits. | И они обнаружили, что люди с завышенными ожиданиями достигают цели, потому что связывают успех со своими личностными особенностями. |
Some hydrologists therefore consider the Zeravshan an independent river; others still attribute it to the Amu Darya basin. | Поэтому многие гидрологи считают Зеравшан независимой рекой; другие по-прежнему связывают ее с бассейном реки Амударья. |
Despite dramatically falling crime rates over the last ten years (which most criminologists attribute more to demography - there have simply been fewer young men of late - than incarceration), prison populations have continued to soar. | Несмотря на то, что число преступлений за последние десять лет существенно уменьшилось, (большинство криминалистов больше связывают это с демографией - просто в последнее время стало меньше молодых людей - чем с лишением свободы) населенность тюрем продолжала стремительно расти. |
A key attribute of this new agriculture is control of assets as opposed to ownership of assets. | Ключевой чертой этого нового сельского хозяйства является контроль над активами, а не владение ими. |
The flexibility of the term is definitely an attribute which makes it attractive when the discussion of a permanent forum is at such a preliminary stage. | Гибкость данного термина явно является в данном случае чертой, делающей его привлекательным на таком предварительном этапе обсуждения вопроса о постоянном форуме. |
A defining attribute of the human rights framework is its potential to empower people, to challenge existing inequities and to transform power relations to bring about real and sustainable changes, particularly for those most marginalized, with strengthened accountability. | Определяющей чертой системы прав человека является ее потенциал по расширению прав и возможностей людей, борьбе с существующим неравенством и перестройке властных отношений таким образом, чтобы наступили реальные и устойчивые перемены, особенно в отношении наиболее маргинализованных групп общества, и по совершенствованию подотчетности. |
The key attribute of leasing is that initial arrangements are made with the seller of the technology, whereby he or she agrees to support sales of his or her technology (rather than finance the purchaser). | Основной чертой лизинга является то, что первоначально с продавцом той или иной технологии заключается соглашение о содействии реализации его технологии (вместо финансирования покупателя). |
A special attribute of the legislation concerning social and legal protection of children and social prevention is that it is predetermined by the legislation concerning family law, civil law and criminal law. | Особой чертой законодательства о социальной и юридической защите детей и социальной профилактике является то, что в его основе лежит законодательство, касающееся семейного права, гражданского права и уголовного права. |
Such laws should aim at eliminating formal and substantive discrimination, attribute obligations to public and private actors and cover the prohibited grounds discussed above. | Такие законы должны быть направлены на ликвидацию формальной дискриминации и дискриминации по существу, возлагать обязательства на государственных и частных субъектов и охватывать рассмотренные выше запрещенные основания дискриминации. |
When an international organization and one or more of its members are both injured as the result of the same wrongful act, the rules of the organization could similarly attribute to the organization or to its members the exclusive function of invoking responsibility. | Когда международная организация и один или несколько ее членов совместно понесли ущерб в результате одного и того же противоправного деяния, правила международной организации также могут возлагать на организацию или на ее членов исключительную функцию по призванию к ответственности. |
Although commissions can attribute responsibility, they should not arrogate the authority to make determinations concerning criminal guilt. | Хотя комиссии могут возлагать ответственность на те или иные структуры, они не должны присваивать им полномочий по принятию решений, касающихся преступного умысла. |
The social model of disability sees disability as a socially created problem and not at all an attribute of an individual. | С другой стороны, социальная модель рассматривает инвалидность как социальную проблему, а не как свойство человека. |
Significant arguments: The doctrine and jurisprudence have long understood that honor is an extremely personal attribute that cannot be transferred from the person who possesses it to whomever, whether on a regular basis on not, lives with him/her. | Основные доводы: В теории и юриспруденции давно считается, что честь - это исключительно личное свойство, которое не может быть передано от обладающего им лица кому бы то ни было, кто живет с ним/с ней, будь то на постоянной или временной основе. |
Similarly, some may experience stigma by association, that is, extending beyond a person with a particular attribute. | Аналогичным образом, некоторые люди могут испытывать чувство стигматизации по признаку ассоциации, т.е. когда она переносится на них с человека, для которого характерно какое-то конкретное свойство. |
An attribute defined by a class represents a named property of the class or its objects. | Атрибут, определяемый классом, представляет именованное свойство класса или его объектов. |
attribute must be a URI reference which identifies some resource that describes the intended property. | должен быть Унифицированный Идентификатор Ресурса, идентифицирующий некоторый ресурс, который описывает соответствующее свойство. |
The right to equal recognition before the law implies that legal capacity is a universal attribute inherent in all persons by virtue of their humanity and must be upheld for persons with disabilities on an equal basis with others. | Право на равенство перед законом предполагает, что правоспособность является универсальным свойством, присущим всем людям в силу принадлежности к человеческому роду, и должна соблюдаться в отношении инвалидов наравне с другими. |
Biodiversity is therefore an attribute of life, and refers to the variability of life in all forms, levels and combinations. | Таким образом, биоразнообразие является свойством, присущим жизни, и означает вариабельность жизни во всех ее формах, на всех уровнях и во всех сочетаниях. |
Therefore, the capital flow element in FDI is hardly its most significant attribute, nor from a dynamic perspective is it the major contribution that FDI might make to development... . | Следовательно, элемент ПИИ, связанный с притоком капитала, вряд ли является их наиболее значимым свойством, да и с точки зрения динамизма вряд ли может считаться основным вкладом, который ПИИ могут внести в процесс развития... . |
This is because even when thousands of people share the same environment in such a way that the other three factors affect all of them equally, you will still not find two people who share the same attribute. | Ведь, несмотря на то, что тысячи людей живут в одной и той же среде и подвергаются одинаковому воздействию трех последних факторов практически нельзя найти среди них двух людей с одинаковым свойством. |
Stigma attaches itself to an attribute, quality or identity that is regarded as "inferior" or "abnormal". | Стигматизация увязывается с соответствующим атрибутом, свойством или отличительной чертой, которые считаются "ущербными" или "ненормальными". |