Английский - русский
Перевод слова Attribute

Перевод attribute с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Атрибут (примеров 208)
This variation's unique attribute is that it can cut through any known metal. Уникальный атрибут этого варианта состоит в том, что он может прорезать любой известный металл.
Every thing, every substance, every attribute belongs to Him. Каждая вещь, каждая субстанция, каждый атрибут - принадлежат Ему.
Ukraine acquired yet another attribute of statehood by embodying the principle that human rights and freedoms and their guarantees determine the essence and orientation of the activity of the State in the Constitution (art. 3, second paragraph). Украина приобрела еще один атрибут государственности, закрепила на самом высоком уровне, что права и свободы человека и их гарантии определяют содержание и направленность деятельности государства (часть 2 статьи 3).
Relationship tag requires attribute ''. Для тега Relationship требуется атрибут.
Unknown 'import namespace' attribute. Недопустимый атрибут import namespace.
Больше примеров...
Приписывать (примеров 9)
Once decisions are made collectively one cannot disaggregate such actions and attribute them to individual member States. После того как на коллективной основе принято решение, никто не вправе эти решения расчленять и приписывать их отдельным государствам-членам.
How can you attribute all of those to the same offender? Как ты можешь приписывать все эти преступления одному человеку?
It is worth mentioning in principle that a report describing the situation of human rights during armed conflict cannot attribute all the violations to one party of the conflict and exclude the other. Следует в принципе упомянуть о том, что в докладе, описывающем положение в области прав человека во время вооруженного конфликта, нельзя приписывать все нарушения только одной стороне конфликта, полностью исключая другую сторону.
The tendency to remember one's choices as better than they actually were, where people tend to over attribute positive features to options they chose and negative features to options not chosen. Тенденция помнить свои решения лучше, чем они на самом деле были, когда люди, как правило, имеют тенденцию приписывать больше положительных черт тем возможностям, которые они выбрали, и отрицательных черт другим вариантам.
We should therefore not attribute it to any people or religion. Поэтому его нельзя приписывать тому или иному народу или религии.
Больше примеров...
Признак (примеров 18)
Today, and in this Hall, this is less a geographic than a political attribute. Сегодня в этом Зале это не столько географический, сколько политический признак.
Protection of populations is identified by the Secretary-General as a defining attribute of sovereignty and statehood in the twenty-first century. Генеральный секретарь выделил защиту населения как характерный признак государственности и суверенитета в двадцать первом столетии.
Firmness: attribute of flesh texture expressing resistance to deformation which depends on variety, stage of ripeness and on length of storage. 2.10 Твердость: признак текстуры мякоти, характеризующий сопротивляемость деформации и зависящий от сорта, степени зрелости и продолжительности хранения.
Temple Janus at a forum a rare attribute of the full world has been closed. был закрыт храм Януса на форуме редкий признак полного мира.
For example, an object characterized by its color and its shape would require that attribute lists for both colours and shapes are needed to describe/typify the object. Так, например, объект, описываемый с помощью его цвета и формы, будет требовать, чтобы признак указывал как на цвет, так и на форму, которые необходимы для описания/типизации объекта.
Больше примеров...
Отнести (примеров 6)
These areas can attribute to memory distortions and regulating emotion. К этим областям можно отнести искажения памяти и регулирование эмоций.
We cannot attribute such responsibilities to the sudden madness of people. Мы не можем отнести подобное за счет неожиданного умопомрачения людей.
But this does not make governments' political task much easier, because the benefits are diffuse: consumers paying less for airline tickets may not attribute it to deregulation. Но это не намного облегчает политическую задачу правительств, потому что выгоды не видны невооруженным глазом: потребители, которые меньше платят за авиабилеты, могут и не отнести это на счет снятия ограничений.
To what would you attribute this great success? К чему отнести такой потрясающий успех?
Politicians and military generals could simply attribute the recent catastrophe in the United States, as well as all terrorist atrocities and casualties in various regions, to the evil deeds of a certain State, group or religion. Политики и армейские генералы могут просто отнести недавнюю катастрофу, происшедшую в Соединенных Штатах, как и все другие кровавые и жестокие акты терроризма в других регионах, к разряду злых творений некого государства, группы или религии.
Больше примеров...
Объясняют (примеров 28)
Many attribute this slowdown to the declining growth of population and reduced economic demand for food; others discern signs of production constraints which may ultimately threaten world food security. Многие объясняют это замедление сокращением роста народонаселения и уменьшением экономического спроса на продукты питания; другие же обнаруживают признаки затруднений производственного характера, которые в конечном счете могут поставить под угрозу продовольственную безопасность в мире.
Some attribute recent declines in inequality in Latin America, as measured by the Gini coefficient, to government monetary and in-kind transfers. Некоторые объясняют недавнее снижение уровня неравенства в Латинской Америке, измеряемого с помощью коэффициента Джини, правительственными денежными переводами и переводами натурой.
They can only conjure up a picture of dubious people from countries characterized by hunger, sickness, drought and poverty, a view they attribute to both external factors and to the intrinsically inferior qualities of these peoples. При этом у них складывается представление о сомнительных людях, происходящих из стран, для которых характерны проблемы голода, заболеваемости, засухи и нищеты, что они объясняют как внешними факторами, так и внутренней ущербностью этих людей.
(reporter) Some people attribute his behaviour to post-traumatic stress... from his service as a pilot in Vietnam. Некоторые объясняют его поведение последствиями стресса, полученного во Вьетнаме.
But if you ask the same question of a modern macroeconomist - for example, the extremely bright Narayana Kocherlakota of the University of Minnesota - you will find that he says that he does not know, and that macroeconomic models attribute economic downturns to various causes. Однако если вы зададите тот же самый вопрос современному макроэкономисту - например, чрезвычайно умному Нараяну Кочерлакоте из Университета Миннесоты - то он ответит вам, что он этого не знает, и что макроэкономические модели объясняют возникновение экономических спадов разными причинами.
Больше примеров...
Придают (примеров 22)
This reflects the importance our people attribute to education as a means to having a better life. Это отражает то значение, которое наши люди придают образованию как средству улучшения жизни.
In our opinion, that reflects the importance and seriousness that Member States attribute to that exercise. На наш взгляд, это свидетельствует о том, что государства-члены придают большое значение этой деятельности и серьезно к ней относятся.
The International Federation on Ageing and its member organizations attribute the greatest importance to the human rights of older persons and we stand ready to work with our partners and to contribute to the establishment of such a frame of reference. Международная федерация по проблемам старения и ее организации-члены придают огромное значение правам человека пожилых людей, и мы готовы работать с нашими партнерами и содействовать созданию таких рамок для действий.
The number of on-going initiatives on single window facilities demonstrates the significant importance that policymakers attribute to this tool in facilitating cross-border trade. Количество осуществляемых в настоящее время инициатив по вопросам механизмов "единого окна" свидетельствует о той важности, которую лица, ответственные за разработку политики, придают этому инструменту содействия развитию трансграничной торговли.
In philosophy and logic, a deflationary theory of truth is one of a family of theories that all have in common the claim that assertions of predicate truth of a statement do not attribute a property called "truth" to such a statement. Дефляционная теория истины или дефляционизм (от лат. deflatio - «сдувание») - семейство теорий, объединяемых заявлениями о том, что утверждения, объявляющие истинность некоего высказывания, не придают свойство истинности такому высказыванию.
Больше примеров...
Относить (примеров 2)
First, it will consistently attribute direct costs of the organization to projects. Во-первых, оно намерено последовательно относить прямые издержки организации на счета проектов.
Further encourages UNFPA to continue to refine its strategic cost-management system, including through the implementation of the Atlas system, in order to better attribute indirect costs to programmes and projects; and рекомендует далее ЮНФПА продолжать совершенствовать свою систему стратегического управления расходами, в том числе путем внедрения системы «Атлас», с тем чтобы более точно относить косвенные расходы к соответствующим программам и проектам; и
Больше примеров...
Приписать (примеров 7)
But we can't attribute it to any one of our enemies. Но мы не можем приписать это ни одному из наших врагов.
"But this required inventing a new kind of collective agency that could decide and act together, to which one could attribute - a la Rousseau - a"will. Но для этого потребовалось изобретение нового вида коллективной организации, которая могла бы принимать решения и действовать совместно, которой можно было бы приписать - а ля Руссо - «волю».
But this required inventing a new kind of collective agency that could decide and act together, to which one could attribute - a la Rousseau - a "will." Но для этого потребовалось изобретение нового вида коллективной организации, которая могла бы принимать решения и действовать совместно, которой можно было бы приписать - а ля Руссо - «волю».
This case again highlights the irrational obsession of the Monitoring Group to engage in a witch-hunt to find any dirt and link or attribute it somehow to Eritrea. Этот случай вновь свидетельствует о нелогичной навязчивой идее Группы контроля начать «охоту на ведьм», с тем чтобы выискать любое «грязное белье» и любым образом связать это с Эритреей или приписать ей это.
However, beyond those calamities that we could, quite easily, attribute to nature, how can we ignore other disasters for which we humans are directly responsible through war and the destruction that we bring about with such determination in various areas of the world? Однако помимо этих бедствий, которые мы легко можем приписать силам природы, как мы можем игнорировать другие бедствия, за которые мы, люди, несем прямую ответственность, вследствие тех войн и разрушений, которые мы с такой решимостью осуществляем на практике в различных районах мира?
Больше примеров...
Связывают (примеров 14)
And they found that when people with high expectations succeed, they attribute that success to their own traits. И они обнаружили, что люди с завышенными ожиданиями достигают цели, потому что связывают успех со своими личностными особенностями.
Some observers attribute the acceleration of the revolution to Twitter and WikiLeaks. Некоторые наблюдатели связывают ускорение революции с Твиттером и «Wikileaks».
The staff are very much concerned about delays in filling vacancies and attribute this to the perceived micro-management of recruitment matters by the Executive Director. Сотрудники испытывают очень большую озабоченность в отношении задержек с заполнением вакантных должностей и связывают это с предполагаемой практикой мелочной опеки со стороны Директора-исполнителя при решении кадровых вопросов.
However, we do not share the position of some parties who question the relevance of this Commission or attribute the lack of concrete results to the supposed ineffectiveness of its working methods. Однако мы не разделяем позицию тех некоторых сторон, которые подвергают сомнению целесообразность этой Комиссии или связывают отсутствие конкретных результатов с якобы неэффективностью методов ее работы.
Many of society's leaders are concerned over the erosion of traditional values and attribute this, at least in part, to the importation of cultural values and behaviours regarded by them as anti-social. Многие общественные деятели выражают обеспокоенность в связи с утратой традиционных ценностей и связывают это, по крайней мере отчасти, с появлением антисоциальных, по их мнению, культурных ценностей и поведенческих стереотипов.
Больше примеров...
Возложить (примеров 1)
Больше примеров...
Чертой (примеров 15)
Some representatives felt that a second attribute of the future dispute settlement regime should be simplicity. Второй чертой, которой, по мнению некоторых представителей, должен обладать будущий режим урегулирования споров, является простота.
The key attribute of leasing is that initial arrangements are made with the seller of the technology, whereby he or she agrees to support sales of his or her technology (rather than finance the purchaser). Основной чертой лизинга является то, что первоначально с продавцом той или иной технологии заключается соглашение о содействии реализации его технологии (вместо финансирования покупателя).
(a) Recognize that sustainability is not an intrinsic attribute of certain niche markets (such as ecotourism) but a challenge to all tourism enterprises, regardless of their size or market orientation; а) признать, что устойчивость не является неотъемлемой чертой отдельных ниш рынка (например, экотуризма), а должна быть обеспечена всеми туристическими предприятиями, независимо от их размеров или рыночной ориентации;
People often attribute this to China's hukou, or household registration system, which separates the urban privileged and the rural poor from the start of their lives. Люди часто считают это характерной чертой китайской прописки («хукоу») или системы регистрации домовладений, которая разделяет привилегированное и сельское бедное население в самом начале их жизни.
Stigma attaches itself to an attribute, quality or identity that is regarded as "inferior" or "abnormal". Стигматизация увязывается с соответствующим атрибутом, свойством или отличительной чертой, которые считаются "ущербными" или "ненормальными".
Больше примеров...
Возлагать (примеров 3)
Such laws should aim at eliminating formal and substantive discrimination, attribute obligations to public and private actors and cover the prohibited grounds discussed above. Такие законы должны быть направлены на ликвидацию формальной дискриминации и дискриминации по существу, возлагать обязательства на государственных и частных субъектов и охватывать рассмотренные выше запрещенные основания дискриминации.
When an international organization and one or more of its members are both injured as the result of the same wrongful act, the rules of the organization could similarly attribute to the organization or to its members the exclusive function of invoking responsibility. Когда международная организация и один или несколько ее членов совместно понесли ущерб в результате одного и того же противоправного деяния, правила международной организации также могут возлагать на организацию или на ее членов исключительную функцию по призванию к ответственности.
Although commissions can attribute responsibility, they should not arrogate the authority to make determinations concerning criminal guilt. Хотя комиссии могут возлагать ответственность на те или иные структуры, они не должны присваивать им полномочий по принятию решений, касающихся преступного умысла.
Больше примеров...
Свойство (примеров 14)
The term "nationality of a legal person" is used in draft article 1, which is unacceptable, as nationality is an attribute of natural, not legal, persons. В проекте статьи 1 употребляется термин «национальность юридического лица», что является неприемлемым, поскольку национальность - это свойство физических, а не юридических лиц.
We do not want to, nor do we expect to, attribute a celebratory quality to today's meeting. Мы не хотим, да и не рассчитываем придавать сегодняшнему заседанию какое-то знаменательное свойство.
In philosophy and logic, a deflationary theory of truth is one of a family of theories that all have in common the claim that assertions of predicate truth of a statement do not attribute a property called "truth" to such a statement. Дефляционная теория истины или дефляционизм (от лат. deflatio - «сдувание») - семейство теорий, объединяемых заявлениями о том, что утверждения, объявляющие истинность некоего высказывания, не придают свойство истинности такому высказыванию.
If the FailOnFixedAttributeChange property is set to TRUE, the transformation will fail when a fixed attribute change is detected. To send rows to the Fixed Attribute output, set the FailOnFixedAttributeChange property to FALSE. Если свойство FailOnFixedAttributeChange имеет значение TRUE, при обнаружении изменения атрибута неизменности преобразование завершится ошибкой. Для отправки строк на выход с атрибутом неизменности установите свойство FailOnFixedAttributeChange в значение FALSE.
attribute must be a URI reference which identifies some resource that describes the intended property. должен быть Унифицированный Идентификатор Ресурса, идентифицирующий некоторый ресурс, который описывает соответствующее свойство.
Больше примеров...
Свойством (примеров 7)
The right to equal recognition before the law implies that legal capacity is a universal attribute inherent in all persons by virtue of their humanity and must be upheld for persons with disabilities on an equal basis with others. Право на равенство перед законом предполагает, что правоспособность является универсальным свойством, присущим всем людям в силу принадлежности к человеческому роду, и должна соблюдаться в отношении инвалидов наравне с другими.
In favour of deletion of those last words, it was stated that verification of the integrity of the information was an attribute of the hash function and not of the digital signature in and of itself. В качестве аргумента в поддержку исключения последней формулировки было указано, что проверка целостности информации является свойством функции хеширования, а не собственно цифровой подписи.
Biodiversity is therefore an attribute of life, and refers to the variability of life in all forms, levels and combinations. Таким образом, биоразнообразие является свойством, присущим жизни, и означает вариабельность жизни во всех ее формах, на всех уровнях и во всех сочетаниях.
Therefore, the capital flow element in FDI is hardly its most significant attribute, nor from a dynamic perspective is it the major contribution that FDI might make to development... . Следовательно, элемент ПИИ, связанный с притоком капитала, вряд ли является их наиболее значимым свойством, да и с точки зрения динамизма вряд ли может считаться основным вкладом, который ПИИ могут внести в процесс развития... .
This is because even when thousands of people share the same environment in such a way that the other three factors affect all of them equally, you will still not find two people who share the same attribute. Ведь, несмотря на то, что тысячи людей живут в одной и той же среде и подвергаются одинаковому воздействию трех последних факторов практически нельзя найти среди них двух людей с одинаковым свойством.
Больше примеров...
Увязать (примеров 1)
Больше примеров...