Small arms, their transfers and especially the illicit trade in them, which is a relatively new and ever-widening phenomenon fuelled by ongoing ethnic and national conflicts, are, increasingly, attracting the attention of the international community. |
Вопросы, связанные со стрелковым оружием, его передачей и особенно его незаконной торговлей, которая является относительно новым и все более распространенным явлением, подпитываемым продолжающимися межэтническими и межнациональными конфликтами, все больше привлекают внимание международного сообщества. |
We thus regard the chairmanship of the Board as a valuable opportunity to serve the Agency at a time when its manifold functions, be they promotional, safety-related or regulatory, are attracting wide attention. |
Поэтому мы рассматриваем председательство в Совете как неоценимую возможность работать в интересах Агентства в такое время, когда его многочисленные функции, будь то в вопросах пропаганды, регулирования или связанные с безопасностью, привлекают широкое внимание. |
Whereas the establishment of certain forms of infrastructure was previously the sole purview of government, new technologies have lowered certain barriers to entry, attracting private sector involvement. |
Если раньше создание некоторых видов инфраструктуры являлось исключительной прерогативой государства, то сегодня новые технологии, снижая некоторые барьеры для проникновения в сектор, привлекают в него частные предприятия. |
Some countries note in their reports to the Forum that the relative importance of the forest sector in their national economies is declining, while non-marketable goods and services are attracting increasing attention. |
Некоторые страны отмечают в своих докладах Форуму, что относительное значение лесного хозяйства в экономике их стран уменьшается, в то время как все большее внимание привлекают к себе некоммерческие товары и услуги. |
Issues of discrimination, racism, minorities, inter-generational and intra-generational equity, gender, youth and conflict resolution appear to be attracting the attention of both non-governmental organizations and Governments. |
Как представляется, проблемы дискриминации, расизма, положения меньшинств, равенства представителей различных поколений и представителей одного поколения, гендерных отношений, молодежи и урегулирования конфликтов привлекают внимание как неправительственных организаций, так и правительств. |
In the middle-income, advanced transition economies, which have generally been successful in attracting various types of private capital, the IFIs are to continue to foster systemic reforms, finance infrastructure and help, inter alia, with environmental clean-up and training. |
В более развитых странах с переходной экономикой со средним уровнем доходов, которые в целом успешно привлекают различные формы частного капитала, международные финансовые учреждения продолжат меры по укреплению систематических реформ, финансовой инфраструктуры и содействия, среди прочего, устранению последствий загрязнения окружающей среды и организации подготовки кадров. |
Due to the large capacity, relatively low-cost and very limited environmental impact, geological formations are attracting most interest at present as a means of storing CO2. |
Благодаря большой вместимости, относительно низким затратам и весьма ограниченному воздействию на окружающую среду геологические формации в настоящее время привлекают наибольший интерес в качестве резервуаров для хранения CO2. |
Crete, Epirus and western Greece, with newly incorporated specialized services, show some autonomy with regard to serving the needs of their residents, and attracting patients from surrounding districts. |
Так, Крит (Эпир) и западная Греция с их новыми специализированными медицинскими службами имеют определенную автономию в смысле обслуживания своих постоянных жителей и привлекают пациентов из близлежащих районов. |
It was therefore hardly surprising that such projects should be attracting increasing interest, especially in the developing countries and the countries with economies in transition. |
Таким образом, не удивительно, что проекты в области инфраструктуры, финансируемые из частных источников, привлекают все больше внимания, в особенности в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
Many elected women Councilors have been successful in attracting and utilizing development funds for their Union, Tehsil and District Councils and have built political capital in their own right. |
Многие женщины, избранные депутатами, успешно привлекают и используют средства для развития своих союзных советов, советов техсилов и окружных советов и приобрели собственное политическое влияние. |
Also, more job opportunities are attracting more Lebanese youths for a chance to return and work in Lebanon, and also a benefit for the Lebanese living in the country, graduating from universities. |
Кроме того, больше возможностей для трудоустройства привлекают все больше ливанской молодежи, видящих шанс вернуться и работать в Ливане, а также поддержку ливанцев с высшим образованием, проживающих в стране. |
Some of the new destinations, in particular in Asia and the Pacific and in Africa, are attracting higher-income tourists and selling higher value-added services and products. |
Ряд новых направлений, в особенности в Азиатско-Тихоокеанском регионе и в Африке, привлекают более состоятельных туристов и связаны с продажей услуг и продуктов с более высокой добавленной стоимостью. |
Girls and women are now choosing from among far more careers than in the past, and previously male dominated educations such as the medical and veterinary programmes of study are attracting a steadily increasing percentage of women. |
В настоящее время девочки и женщины имеют возможность выбирать значительно большее количество профессий, чем ранее, и медицинские и ветеринарные учебные программы, в которых ранее были представлены в основном мужчины, привлекают все большее число женщин. |
In addition to his missions to countries deemed to be complex emergencies by the United Nations system, the Representative has felt it necessary to visit other countries which may be attracting little attention but where the problems of displacement may be significant. |
Помимо своих миссий в страны, где, по мнению системы Организации Объединенных Наций, сложилась сложная чрезвычайная ситуация, Представить счел необходимым посетить и другие страны, которые, возможно, не привлекают такого внимания, но все же сталкиваются с серьезными проблемами, связанными с перемещениями. |
The results showed amongst other things that men and women in Iceland migrate mostly for the same reasons and that urban areas have been attracting both men and women as they offer higher salaries, better possibilities for education and better social services. |
Среди прочего, результаты свидетельствуют о том, что мужчины и женщины в Исландии мигрируют главным образом по тем же причинам и что городские районы привлекают как мужчин, так и женщин своими более высокими зарплатами, лучшими возможностями для образования и лучшим социальным обслуживанием. |
It considers that "particularly in Africa, the reasons to Go Open Source are many and compelling, with the low cost and high potential for innovation around open source software attracting the attention of government, society and enterprise across the continent." |
Они считают, что, "особенно в Африке, причины перехода на открытые исходные коды являются многочисленными и убедительными, а низкая стоимость и высокий инновационный потенциал программного обеспечения с открытыми исходными кодами привлекают внимание правительств, общества и предприятий на всем континенте". |
Attracting a lot of attention, shouting like that. |
Твои крики привлекают слишком много внимания. |
Cults are great for attracting New Age tail. |
Культы здорово привлекают современных юнцов. |
The countries that are attracting the most investment are the ones with the largest markets. |
Наибольший объем инвестиций привлекают страны с наиболее крупными рынками. |
Developing countries are attracting gross investment of about US$ 20 billion from domestic and foreign sources. |
Развивающиеся страны привлекают валовые инвестиции в размере около 20 млрд. долл. США из внутренних и иностранных источников. |
Delegations recognized that thematic funds and other innovative funding mechanisms had a useful impact as an addition to core resources, including through attracting private funding. |
Делегации согласились с тем, что средства, за счет которых финансируется тематическая деятельность, и другие инновационные механизмы финансирования играют важную роль дополнения к основным ресурсам, в том числе и потому, что они привлекают ресурсы из частных источников. |
His book emboldened the Strigoi, attracting more into the fold, spreading filth among the virtuous. |
Его книги восхваляют нечисть, привлекают к ней людей и они грязнут в пороках. |
METIS work sessions are attracting increasing numbers of participants from both national and international statistical organizations, and now have a global following. |
Рабочие сессии МЕТИС привлекают все большее число участников из национальных и международных статистических организаций и в настоящее время представляют интерес в общемировом масштабе. |
As discussed above, ports are increasingly operated by commercially oriented companies or public-private partnerships, and these operators often develop an active interest in attracting additional cargo from neighbouring countries - including landlocked countries. |
Как отмечалось выше, эксплуатацией портов все чаще занимаются коммерческие компании или предприятия, основанные на партнерстве между государственным и частным секторами, и эти операторы во многих случаях активно привлекают дополнительные грузы из соседних стран, включая страны, не имеющие выхода к морю. |
Mathematics and computer science is another field that is attracting more women (over 55 percent) than men, although the latter are entering the field in greater numbers. |
Математика и информатика также привлекают больше женщин (55 процентов), чем мужчин, но при этом мужчины составляют большинство принятых абитуриентов. |