FDI can play a role in this context, and it is important for countries to start attracting knowledge-intensive FDI rather than just capital-intensive FDI. |
В этой связи определенную роль могут играть ПИИ, и странам важно начать привлекать наукоемкие ПИИ, а не только капиталоемкие. |
The indicator assesses the occurrence of institutional weaknesses that may constrain the implementation of the Convention because they imply inability either in handling or in attracting resources. |
Данный показатель позволяет судить о серьезности организационных недостатков, которые могут мешать осуществлению Конвенции, поскольку они подразумевают неспособность либо рационально использовать, либо привлекать ресурсы. |
Theatre, which is considered as one of the essential requirements for spreading cultural activity, ought to be capable of attracting wide audiences. |
Театр, который рассматривается в качестве одной из наиболее важных основ для распространения культуры, должен быть в состоянии привлекать широкую публику. |
The emergency responses of Governments themselves created concern about unfair support mechanisms, with Government-guaranteed deposits, for example, attracting funds from other parts of the banking system. |
Чрезвычайные меры правительств сами по себе вызвали беспокойство по поводу несправедливых механизмов поддержки, а гарантированные правительством вклады стали, например, привлекать средства из других секторов банковской системы. |
The Commission was informed that the procedure for selecting interns that was put in place from 1 July 2013 allowed attracting considerably more applications from all geographical regions. |
Комиссия была проинформирована о том, что порядок отбора стажеров, действующий с 1 июля 2013 года, позволяет привлекать значительно больше заявлений кандидатов из всех географических районов. |
The Mission experienced difficulty in attracting suitable candidates owing to the living conditions and the dearth of appropriate family health care and education facilities as compared to other family duty stations. |
Из-за сложных условий проживания и нехватки надлежащих служб медицинского обслуживания и учебных заведений для семей по сравнению с другими «семейными» местами службы Миссии было сложно привлекать кандидатов, отвечающих необходимым требованиям. |
With his charm and exotic good looks, he usually gets them, yet he still claims that Garrett has an easier time attracting young ladies than he does. |
Со своим очарованием и экзотической внешностью, он обычно получает их (и порцию неприятностей), но всегда утверждает, что Гаррету намного легче привлекать молодых дам, чем ему. |
However, if this and other meetings of the Council are to continue attracting high-level participants, their agenda and format need to be more focused, and the sessions better prepared. |
Однако чтобы эти и другие заседания Совета продолжали привлекать участников высокого уровня, их повестка дня и формат их проведения должны стать более целенаправленными, а сессии - лучше подготовленными. |
While from the perspective of cost savings, the 1999 Area Staff Rules have been effective, they have undercut the Agency's capacity to continue attracting and retaining qualified personnel. |
Хотя благодаря использованию Правил о местном персонале 1999 года удалось добиться экономии, в результате уменьшились возможности Агентства продолжать привлекать и удерживать квалифицированные кадры. |
The common system, which provided consistency in conditions of employment throughout the United Nations system, remained one of the keys to attracting people of the highest quality to carry out the Organization's multifaceted tasks. |
Общая система, обеспечивающая единообразие условий службы в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, по-прежнему является одним из ключевых факторов, позволяющих привлекать наиболее квалифицированный персонал для выполнения многообразных задач, стоящих перед Организацией. |
Do BITs prevent countries from attracting the types of FDI that they consider particularly beneficial for development? |
З. Мешают ли ДИД странам привлекать те виды ПИИ, которые они считают особенно полезными для процесса развития? |
Its key objective is to find an efficient owner, capable of managing business, attracting investments, ensuring competitive output, creating new jobs and making timely payments to employees and the State. |
Ее ключевая цель - найти эффективного собственника, способного управлять, привлекать инвестиции, обеспечивать выпуск конкурентоспособной продукции, создавать новые рабочие места, своевременно платить заработную плату и рассчитываться с государством. |
Although his Government had been successful in attracting private capital through a policy of privatization and facilitating foreign investment, financial flows to developing countries were determined largely by the major industrialized States. |
Хотя Пакистан и проводит политику приватизации и содействия иностранным инвестициям, благодаря которой удается привлекать частные капиталы, однако решения о финансовых потоках в развивающиеся страны все же принимаются главными, промышленно развитыми странами. |
Regarding the Committee's market discussions, the Working Party requested the Team to take an active role, including attracting larger participation of industry representatives. |
Что касается проводимого Комитетом обсуждения положения на рынке, то Рабочая группа просила Группу специалистов играть более активную роль и привлекать к этому обсуждению представителей промышленности. |
The basic mission of international activities is presenting Slovak culture abroad, attracting partners for cooperation and initiating projects at the level of the government, the region and the local level. |
Основная задача международной деятельности - представлять словацкую культуру за рубежом, привлекать партнеров к сотрудничеству и осуществлению проектов на уровне правительства, региона и на местном уровне. |
The forums similarly provide the opportunity to discuss the projects, activities and initiatives aimed at improving the human rights situation in the Sudan and attracting donor support to that end. |
Данные форумы также предоставляют возможность обсуждать проекты, действия и инициативы, направленные на улучшение правозащитной ситуации в Судане и привлекать в этих целях помощь доноров. |
◦ Creating incentives for police officers and other officials to take postings in rural and remote areas, and attracting well-trained legal professionals to those areas |
◦ Создания стимулов для сотрудников полиции и других должностных лиц занимать посты в сельских и отдаленных районах, а также привлекать в эти районы хорошо обученных профессиональных юристов |
You can, and we appreciate what you're grappling with, but you cannot go around attracting attention like that. |
Ты можешь, и мы ценим, что ты борешься с этим, но ты не можешь вот так привлекать внимание. |
In an era of rapid change, increasing empowerment of staff members and growing responsibilities for managers, OIOS is intent on attracting and retaining the most qualified staff to carry out the oversight activities of the Organization. |
В условиях быстрых изменений, расширения прав сотрудников и роста ответственности управляющих УСВН намерено привлекать и закреплять наиболее квалифицированных сотрудников для осуществления надзорной деятельности в интересах Организации. |
What part of "not attracting attention" did he miss? |
Это и есть не привлекать внимание? |
At the international level, some promising progress has been achieved by joint implementation programmes, international environmental funds and national environmental funds, which have started attracting external financial resources. |
На международном уровне определенные обнадеживающие результаты достигнуты в рамках программ совместно осуществляемой деятельности, международными экологическими фондами и национальными экологическими фондами, которые начали привлекать внешние финансовые ресурсы. |
Successful countries have been those that have been capable of attracting a high level of external capital inflows while, through active macroeconomic policies, avoiding the over-heating of domestic demand, excessive exchange rate appreciation and volatile interest rates. |
Успеха добивались те страны, которые были способны привлекать значительные капиталы извне посредством активной макроэкономической политики, не допуская чрезмерного роста внутреннего спроса, чрезмерного роста обменного курса своей валюты и колебаний процентных ставок. |
However, in absolute terms, sectors such as energy and transport have each received a higher amount of ODA than the water and sanitation sector, even though they have succeeded in attracting a substantially higher volume of private investment. |
Тем не менее в абсолютном выражении и энергетика, и транспорт получают больше ОПР, чем сектор водоснабжения и санитарии, хотя им удается привлекать и значительно больший объем частных инвестиций. |
Although it would be challenging to establish a credible system of incentives and disincentives for all employees, failure to do so would prevent the Organization from attracting and retaining a competent and committed workforce. |
Будет непросто создать надежную систему стимулирующих и сдерживающих механизмов для всех сотрудников, но если этого не сделать, Организация не сможет привлекать к своей работе и удерживать в своих рядах компетентных и преданных общему делу сотрудников. |
(c) Provide adequate and sustainable financial and human resources to national machineries and other institutional mechanisms for the advancement of women through national budgets, while also granting national machinery the possibility of attracting funds from other bodies for the purpose of specific projects; |
с) обеспечивать через национальные бюджеты выделение национальным механизмам и другим институциональным механизмам по улучшению положения женщин, на стабильной основе, надлежащих финансовых и людских ресурсов, предоставляя также национальным механизмам возможность привлекать средства из других источников для осуществления конкретных проектов; |