The perpetrators are getting younger and tougher... attacking women, old people and tourists... with incredible brutality |
Преступники всё моложе и действуют всё жёстче, нападая на женщин, стариков и туристов... с невероятной жестокостью. |
Now suited up as the Hobgoblin, Robin managed to time-travel to the current year, attacking the current Spider-Man in his reality and derailing an Uncle Ben from another reality into the present one causing a time paradox. |
Теперь экипированная как Хобгоблин, Робин справилась к путешествию во времени к текущему году, нападая на текущего Человека-паука в его действительности и пуская под откос Дядю Бена от другой действительности в существующую, вызывающий парадокс времени. |
The OSL attempts to counteract that by creating a pool of software which a user can use if that user does not harm it by attacking it with a patent lawsuit. |
OSL пытается противодействовать этому, создавая пул программного обеспечения, которое может использовать пользователь, если тот пользователь не вредит этому, нападая на это с доступным судебным процессом. |
The commission concluded that states have a responsibility to protect their citizens, and should be helped to do so by peaceful means, but that if a state disregarded that responsibility by attacking its own citizens, the international community could consider armed intervention. |
Комиссия пришла к выводу, что государства несут ответственность за защиту своих граждан и должны получать помощь в том, чтобы делать это мирным путем. Однако если государство игнорирует данную ответственность, нападая на своих граждан, мировое сообщество может рассмотреть вариант вооруженной интервенции. |
Some frustrated members of the population vented their anger by attacking Government buildings as well as Government and UNMIT vehicles, and by looting Government and World Food Programme (WFP) rice warehouses. |
Некоторые граждане выражали свое недовольство, нападая на правительственные здания, а также правительственные автотранспортные средства и машины ИМООНТ и грабя правительственные склады риса и склады риса Всемирной продовольственной программы (ВПП). |
When attacking the enemy... |
Нападая на врага... как ветер. |
Kazahks, Karakalpaks, Uzbeks, attacking the weakened Kazakhs, worsened their already critical situation which particularly affected the Zhetysu in those years. |
Казаки, каракалпаки, узбеки, нападая на обессилевших казахов, усугубили и без того их критическое положение. |
At the same time, disgruntled citizens resisting the ever-growing role of technology in Pernese life band together as Abominators, attacking Crafthalls, and are determined to destroy all the new technology in use. |
В то же самое время озлобленные граждане, сопротивляющиеся постоянно растущей роли технологии в жизни Перна, объединяются как Очистители, нападая на Цеха с модернизированым оборудованием. |
They intimidated and coerced people in the city of Ramshir by firing at private houses and intentionally attacking and battering non-local labourers, aiming at inciting separatist and sectarian violence. |
Они запугивали жителей города Рамшир и оказывали давление на них, стреляя по частным домам и преднамеренно нападая на приезжих работников и избивая их, в целях разжигания сепаратистского и межрелигиозного насилия. |
During much of the 1970s and 1980s, FLEC operated a low intensity, guerrilla war, attacking Angolan government troops and economic targets or creating havoc by kidnapping foreign employees working in the province's oil and construction businesses. |
В течение большей части 1970-х и 1980-х годов FLEC управляла низкоинтенсивной партизанской войной, нападая на коммунистические войска режима МПЛА, экономические цели и похищая иностранных служащих, работающих в нефтяных и строительных фирмах. |
During 2013, ADF grew stronger and became more aggressive, kidnapping dozens of local people, targeting medical facilities, shipments and staff, abducting humanitarian workers and attacking MONUSCO peacekeepers. |
В 2013 году Альянс демократических сил (АДС) стал действовать более решительно и агрессивно, похищая десятки местных жителей, совершая нападения на медицинские учреждения, грузы и персонал, похищая сотрудников гуманитарных организаций и нападая на миротворцев МООНСДРК. |
Instead of dealing with these concrete threats to Japan, Hatoyama continues to act like an opposition politician by attacking the LDP and undermining one of the proudest achievements of LDP rule, the deep and trusting alliance with the US. |
Вместо того чтобы решать эти конкретные угрозы для Японии, Хатояма продолжает действовать как оппозиционный политик, нападая на ЛДП и подрывая одно из вызывающих самое сильное чувство гордости достижений правления ЛДП, глубокий и доверительный альянс с США. |
When the Spanish did arrive, native tribes retreated to the most inaccessible areas of the Bajío and mountains ranges in the state, resisting the invaders, attacking settlements and travelers along the routes that connected Spanish settlements and mining camps. |
Когда появились испанцы, местные племена отступили в самые труднодоступные области Bajio и в горные районы штата, сопротивляясь захватчикам, нападая на поселения и путешественников, которые связывали испанские поселения и горнодобывающие лагеря. |
The Algerian authority officially guaranteed the security of the remaining Europeans, but in early July 1962 occurred the Oran Massacre: hundreds of armed people came down to European areas of the city, attacking European civilians. |
Власти Алжира гарантировали безопасность европейского населения, но в начале июля 1962 года произошла массовая резня в Оране: сотни вооружённых людей вошли в город, нападая на европейцев. |