The Internal Security Division of the Department of Internal Affairs of Astana carried out an investigation into these allegations, but decided not to initiate criminal proceedings due to lack of corpus delicti in the officers' acts. |
Управление собственной безопасности Департамента внутренних дел Астаны провело расследование по этим заявлениям, однако решило не возбуждать уголовного дела в связи с отсутствием состава преступления в действиях должностных лиц. |
Consequently, on 8 June 2009, the investigator of the Internal Security Division of the Department of Internal Affairs of Astana refused to initiate a criminal case into the complainant's allegations. |
Соответственно, 8 июня 2009 года следователем Управления собственной безопасности Департамента внутренних дел Астаны было вынесено постановление об отказе в возбуждении уголовного дела по жалобам заявителя. |
On 22 May 2009, the complainant's lawyer requested the Prosecutor's Office of Astana to receive a copy of the formal refusal to open an investigation into allegations of torture. |
Адвокат заявителя 22 мая 2009 года обратился в Прокуратуру Астаны с просьбой выдать ему копию постановления об отказе в возбуждении уголовного дела по жалобе о пытках. |
To strengthen facilities and equipment at obstetric institutions, it is planned to make special-purpose transfers to the provincial budgets and the budgets of the cities of Astana and Almaty. |
С целью укрепления материально-технической базы родовспомогательных организаций предусмотрено выделение целевых текущих трансфертов областным бюджетам, бюджетам городов Астаны и Алматы. |
Therefore, the proposed measures by the Akimate of Astana for the demonstration zone can be utilized on a large scale in all the republic as designed model, and it will simplify the problem of its duplication to another similar oblasts of northern region. |
В связи с этим меры, предлагаемые акиматом Астаны для демонстрационной зоны, могут широко использоваться во всей Республике в качестве готовой модели, и это упростит проблему ее тиражирования в других схожих областях северного региона. |
Under the Government decision of 22 July 1999, the akims of the regions and of Astana and Almaty have the right to determine the amount of social assistance. |
При этом постановлением Правительства от 22 июля 1999 года акимам областей, городов Астаны и Алматы предоставлено право определять размеры социальной помощи. |
In support of the above process, the secretariat has conducted various consultations with the Government of Kazakhstan for the purpose of developing a workplan and a partnership programme to implement the Astana Green Bridge Initiative. |
В поддержку вышеуказанного процесса секретариат провел различные консультации с правительством Казахстана для разработки плана работы и программы партнерства в целях осуществления Инициативы Астаны «Зеленый мост». |
As a result of legalization programmes carried out by the local executive bodies of Astana and Almaty, a number of informal settlers have managed to obtain security of tenure, which constitutes an essential precondition for the effective enjoyment of the right to adequate housing. |
В результате программ легализации, осуществляемых местными исполнительными органами Астаны и Алматы, ряду жителей неформальных поселений удалось получить документы на владение жильем, что является необходимым условием для эффективного осуществления права на достаточное жилище. |
I assign the Government, together with the Akims of regions, and the cities of Astana and Almaty, until 1 May 2011, to develop a brand new programme on the employment of the population. |
Поручаю Правительству совместно с акимами областей, городов Астаны и Алматы до 1 мая 2011 года разработать принципиально новую программу по обеспечению занятости населения. |
The representative of Kazakhstan reported that over 20 Kazakh NGOs had been involved in producing the proposal for the Astana Green Bridge Initiative to build cooperation between Asia, Europe and the Pacific on green economy. |
Представитель Казахстана сообщил, что более 20 казахстанских НПО были вовлечены в подготовку предложения по Инициативе Астаны "Зеленый мост", направленной на развитие сотрудничества между Азией, Европой и Тихоокеанским регионом в области зеленой экономики. |
The representative of Kazakhstan provided an overview of the status of implementation of the Astana Green Bridge Initiative, which had been welcomed and endorsed during the Sixth Ministerial Conference on Environment and Development in Asia and the Pacific, held in 2010. |
Представитель Казахстана ознакомил участников с ходом осуществления Инициативы Астаны «Зеленый мост», которая получила положительную оценку и была одобрена на шестой Конференции министров по окружающей среде и развитию в Азиатско-Тихоокеанском регионе, проводившейся в 2010 году. |
It was recognized that persistent environmental challenges required the establishment of practical partnerships, such as the Astana Initiative, between member States, businesses and other stakeholders to support green economy initiatives and investment. |
Было признано, что сохраняющиеся экологические проблемы требуют создания практических партнерств, таких, как Инициатива Астаны, между государствами-членами, компаниями и другими заинтересованными сторонами в поддержку осуществления инициатив построения зеленой экономики и инвестиционной деятельности. |
Additionally, two respondents indicated that their reported actions supported two regional initiatives identified in the Regional Implementation Plan: The Astana "Green Bridge" Initiative, and the Sustainable Development Strategy for Central Asia. |
Кроме того, два респондента отметили, что указанные ими мероприятия способствовали реализации двух региональных инициатив, указанных в Региональном плане осуществления: Инициативы Астаны «Зеленый мост» и Стратегии устойчивого развития для Центральной Азии. |
The new product is currently featured exclusively on the Boeing 757-200 on routes from Astana to London, Frankfurt and Paris, and from Almaty to Hong Kong. |
Новый класс в настоящее время предусмотрен исключительно в самолетах Boeing 757-200 на маршрутах из Астаны в Лондон, Франкфурт, Париж, и из Алма-Аты в Гонконг. |
E 016: New E-road from Esil to Astana. |
Е016: Новая дорога категории Е от Есиля до Астаны |
(c) To encourage the private sector and civil society to participate in activities related to the Astana "Green Bridge" Initiative; |
с) поощрять частный сектор и гражданское общество к участию в деятельности, касающейся Инициативы Астаны «Зеленый рост»; |
Astana's talks with IAEA and its member States on establishing an international bank for low-enriched uranium under the auspices of IAEA and its safeguards at the Ulbi metallurgical plant in eastern Kazakhstan are advancing successfully. |
Успешно продвигаются переговоры Астаны с МАГАТЭ и его государствами-членами о создании под эгидой МАГАТЭ и под его гарантии на Ульбинском металлургическом заводе в Восточном Казахстане международного банка низкообогащенного урана. |
On an unspecified date in 2009, the decision of 8 June 2009 was appealed on behalf of the complainant by his parents to the prosecutor K.V. of the Prosecutor's Office of Astana city, who also refused to open an investigation. |
В неуказанный день в 2009 году постановление от 8 июня 2009 года было обжаловано родителями заявителя от его имени прокурору Астаны К.В., который также отказал в возбуждении уголовного дела. |
On 16 June 2009, a jury of the Astana City Court found the complainant guilty under articles 96 (2), 179 (3) and 185 (2) of the criminal code. |
Коллегия присяжных заседателей Суда Астаны 16 июня 2009 года признала заявителя виновным согласно статьям 96 (2), 179 (3) и 185 (2) Уголовного кодекса. |
The complainant complained to the Ministry of Internal Affairs of Kazakhstan, claiming that during the preliminary investigation, he was subjected to physical and psychological pressure by officers of the Department of Internal Affairs of Astana. |
Заявитель жаловался в Министерство внутренних дел Казахстана, утверждая, что во время предварительного следствия он подвергался физическому воздействию и психологическому давлению со стороны сотрудников Департамента внутренних дел Астаны. |
In January 2009, in light of the passivity of the authorities, the complainant's parents laid a complaint before the Astana city prosecutor, however it was forwarded to the Internal Security Department of the Ministry of Internal Affairs. |
В январе 2009 года ввиду пассивности властей родители заявителя подали жалобу на имя прокурора города Астаны, однако она была передана в Департамент собственной безопасности министерства внутренних дел. |
The Federation of Trade Unions of the Republic of Kazakhstan is a non-profit organization in the form of a voluntary association of legal entities combining 26 nationwide sectoral trade unions, 14 provincial associations and a council of trade unions of Astana city. |
Федерация профсоюзов Республики Казахстан - некоммерческая организация, в форме добровольного объединения юридических лиц, объединяющая 26 республиканских отраслевых профессиональных союзов, 14 областных объединений и совет профсоюзов города Астаны. |
The aeration station of sewage waters is too close to the south-west region of the city, therefore considered the project of expansion and reconstruction of sewerage and refining facilities of Astana, which are considerably far from the city. |
Аэрационная станция для очистки сточных вод расположена слишком близко к юго-восточному району города, поэтому был рассмотрен проект расширения и реконструкции канализационно-очистных сооружений Астаны, которые находятся довольно далеко от города. |
Similar community boards have been established in the regional departments of internal affairs and others operate in all the municipal and district branches of the internal affairs bodies in Astana, Almaty and the provinces. |
В настоящее время Общественные советы по контролю за деятельностью полиции созданы и действуют во всех городских и районных отделах органов внутренних дел Астаны, Алматы и областей. |
On 22 January 2014, the State party submitted that, on 16 June 2009, a jury of the Astana City Court had found the complainant guilty under articles 96 (2), 179 (3) and 185 (2) of the Criminal Code. |
22 января 2014 года государство-участник сообщило, что 16 июня 2009 года присяжные заседатели городского суда Астаны признали автора виновным по статьям 96(2), 179(3), 185(2) Уголовного кодекса. |