Примеры в контексте "Array - Ряд"

Примеры: Array - Ряд
That despite the expectations of the international community, the new United States administration has not eliminated the array of regulations and laws imposing the economic, commercial and financial embargo against Cuba; тот факт, что, несмотря на ожидания международного сообщества, новая американская администрация не отменила ряд положений и законов, лежащих в основе экономической, торговой и финансовой блокады, введенной Соединенными Штатами Америки против Кубы;
In addition, the reliance of the Libyan security sector on an array of armed groups to provide public security implies that some materiel may be shared with those groups. Помимо того, опора ливийского сектора безопасности на целый ряд вооруженных групп в целях обеспечения общественной безопасности означает, что некоторые материальные средства могут передаваться этим группам.
Given that prevention of violence against women and girls addresses a complex array of factors, it is necessary to develop prevention strategies based on what works in order to ensure their effectiveness. С учетом того, что в рамках предупреждения насилия в отношении женщин и девочек рассматривается целый ряд факторов, для обеспечения эффективности стратегий предупреждения насилия их необходимо разрабатывать на основе подходов, подтвердивших свою действенность.
At other times it may be advisable to have an open-door policy with few restrictions, and at yet other times a country may even wish to use an array of incentives to attract FDI into preferred sectors. В других случаях может оказаться целесообразной политика открытых дверей с некоторыми ограничениями, а в некоторых ситуациях страна может даже счесть уместным использовать ряд стимулов для привлечения ПИИ в предпочтительные секторы.
Research in aeronautics, in life, microgravity and space science, in communications and in space flight and access had brought an array of high technologies ready for transfer to the private sector. Научные исследования в области аэронавтики, биологии, микрогравитации и космической науки, электросвязи, космических полетов и выхода в космос породили целый ряд высоких технологий, готовых для передачи в частный сектор.
It continued to publish its journal, Cooperation South, and to update its online information system, WIDE, providing an array of services, including information on Southern expertise and pioneering development practices. Она продолжала публиковать журнал под названием "Cooperation South" и обновлять свою информационную систему под названием «ВИДЕ», оказывая целый ряд услуг, включая предоставление информации об опыте стран Юга и экспериментальное применение методов работы в области развития.
Since the submission of the last report considered by the Committee in 1995, Nicaragua had adopted an entire array of legislative measures and laws aimed at ensuring the implementation of the Convention and the recommendations of the Committee. З. Со времени представления последнего доклада, рассмотренного Комитетом в 1995 году, Никарагуа приняла целый ряд законодательных мер и законов, направленных на обеспечение осуществления Конвенции и выполнение рекомендаций Комитета.
For purposes of using national laws to implement universally recognized norms of international human rights law and to implement them fully, the Government of the Republic of Uzbekistan has set up an entire array of socially oriented State programmes. В целях реализации национальным законодательством общепринятых норм международного права в области прав человека и полномасштабной их реализации, Правительством Республики Узбекистан принят целый ряд социально ориентированных государственных программ.
Renewable energy has featured prominently in sustainable development discussions, with an array of commitments made and initiatives developed since the United Nations Conference on Environment and Development held in Rio de Janeiro, Brazil, in June 1992. Возобновляемая энергия является одной из основных тем, обсуждаемых на форумах по устойчивому развитию: за период после проведения в июне 1992 года в Рио-де-Жанейро (Бразилия) Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию был принят целый ряд обязательств и инициатив.
In the meantime, the Fuel Fraud Cell carries out an array of duties to deter any fraud in the issuance and consumption of fuel to all end-users in the Mission. Тем временем Группа по выявлению мошенничества с топливом выполняет целый ряд обязанностей по выявлению любого мошенничества с выдачей топлива всем конечным пользователям Миссии и его потреблением.
Given this array of circumstances and lack of commitment on the part of the national Government for direct dialogue with the indigenous peoples, there is a very real possibility that a number of small groups of indigenous peoples of the Russian Far East may disappear. С учетом этого диапазона обстоятельств и отсутствия у национального правительства приверженности прямому диалогу с коренными народами, весьма реальной является возможность того, что ряд малочисленных групп коренных народов на российском Дальнем Востоке могут исчезнуть.
There is an array of legally binding treaties and treaty bodies in place, yet there is no universal norm, treaty or agreement governing the production, acquisition, transfer or deployment of missiles. Существует целый ряд юридически обязательных договоров и действующих договорных органов, однако нет универсальной нормы, договора или соглашения, касающихся производства, приобретения, передачи или размещения ракет.
An array of factors had contributed to the failure in Cancún, including substantive differences on key issues or entire subject areas, as in the case of the "Singapore issues", as well as institutional, procedural and organizational issues. Причиной неудачи в Канкуне стал целый ряд факторов, в том числе серьезные разногласия по ключевым вопросам или целым проблемным областям, как это имело место в случае "сингапурских вопросов", а также институциональных, процедурных и организационных вопросов.
Several speakers also discussed an array of initiatives relating to juvenile justice, as well as measures designed to discourage youth crime and address juvenile delinquency in a holistic and comprehensive manner. Ряд ораторов рассмотрели также различные инициативы, касающиеся правосудия в отношении несовершеннолетних, и меры, призванные препятствовать распространению преступности среди молодежи и содействовать урегулированию вопросов, связанных с преступностью среди несовершеннолетних, на целостной и всеобъемлющей основе.
The United Nations has a rich array of development project and programme experiences that reflect principles and issues of development with culture and identity as they were discussed in section II above. В Организации Объединенных Наций существует целый ряд проектов и программ в области развития, которые отражают принципы и вопросы развития с сохранением культуры и самобытности, изложенные в разделе 1 выше.
South Africa's Constitution and the Bill of Rights (1996) safeguard the full spectrum of human rights and an array of policies, laws and programmes have been adopted to give effect to these rights. Конституция Южной Африки и Билль о правах 1996 года гарантируют весь спектр прав человека, и для осуществления этих прав был принят целый ряд стратегий, законов и программ.
The State Programme for the Year of Social Protection, adopted in 2007, also contains an array of legal and organizational measures for the protection of children's social and economic rights, and these measures have been carried out. В Государственной программе "Год социальной защиты", принятой в 2007 году, также был предусмотрен и реализован целый ряд правовых и организационных мер, направленных на защиту социально-экономических прав ребенка.
First and foremost, States have agreed that the scope of the responsibility to protect is "narrow but deep": narrow because it is restricted to the protection of populations from atrocity crimes, but deep given the array of measures required for its implementation. Прежде всего государства договорились о том, что ответственность по защите является «узкой, но большой», - узкой, потому что она касается лишь защиты населения от особо тяжких преступлений, но в то же время большой, поскольку необходимо принять широкий ряд мер.
There is, for instance, the Creative Union of Journalists, the Writers' Union of Uzbekistan, the National Electronic Media Association, the Foundation for the Support and Development of the Electronic Media, and an array of other such bodies. В республике, осуществляют свою деятельность Творческий союз журналистов, Союз писателей Узбекистана, Национальная ассоциация электронных СМИ, Общественный Фонд поддержки и развития электронных СМИ и целый ряд других общественных объединений.
UNDP electoral assistance projects use the array of modalities of execution currently available (Department of Economic and Social Affairs and Office for Project Services execution, national execution, execution by other agencies etc.). В рамках проектов ПРООН в области оказания помощи в проведении выборов используется целый ряд имеющихся в настоящее время видов исполнения (модель исполнения Департамента по экономическим и социальным вопросам и Управления по обслуживанию проектов, национальное исполнение, исполнение другими учреждениями и т.д.).
The same decree outlined an array of measures to reform the work of the penal correction system. On 31 July 1998 the President issued a decree ratifying the Regulations on the State Penal Correction Department. Этим же указом определен ряд мероприятий по реформированию деятельности системы исполнения наказаний. 31 июля 1998 года Указом президента Украины утверждено положение о Государственном департаменте по вопросам исполнения наказаний.
88.55. Incorporate in the domestic law the explicit prohibition of child labour; adopt an array of measures to guarantee inclusive education and the non-discrimination of children with disabilities in the regular education system (Spain); 88.55 включить в национальное законодательство прямой запрет на детский труд; принять ряд мер по обеспечению инклюзивного образования и недискриминации детей-инвалидов в обычной системе образования (Испания);
Emerging-market countries are turning to an array of techniques to discourage capital inflows or sterilize their effect on the exchange rate. Развивающиеся рынки обращают свой взгляд на ряд приемов, которые препятствуют притокам капитала или нейтрализуют их влияние на обменный курс.
The impressive location is the center of diplomatic and embassy headquarters, major department stores and lined with an array of restaurants and fashionable retail outlets. Удобное расположение в центре дипломатического квартала, где также есть крупные магазины, ряд ресторанов и фешенебельных торговых центров.
Located on the sandy Becici beach, Hotel Montenegro features an array of entertainment and activities. Hotel Montenegro находится на песчаном пляже Бечичи и предлагает ряд возможностей для активного отдыха и развлечений.