Guests were treated to an array of sumptuous platters prepared by Cameroon and members of the Caribbean Community (CARICOM). |
Гостям предлагался целый ряд роскошных блюд, приготовленных представителями Камеруна и членов Карибского сообщества (КАРИКОМ). |
An array of cost-effective antiretroviral formulations for children is now available, and improved technology permits rapid HIV diagnosis. |
В настоящее время имеется целый ряд эффективных с точки зрения затрат антиретровирусных препаратов для детей, а усовершенствованная технология позволяет оперативно диагностировать ВИЧ. |
Aruba has an array of institutional infrastructure that promotes and encourages active participation in popular culture. |
В Арубе есть ряд объектов институциональной инфраструктуры, которые способствуют активному участию населения в культурной жизни. |
Land degradation is caused by an array of interrelated factors, including deforestation, overgrazing, illegal logging and low investment. |
Деградацию земель обусловливает целый ряд взаимосвязанных факторов, включая обезлесение, чрезмерный выпас, незаконные лесозаготовки и недостаток инвестиций. |
To rectify the situation, the Quebec Government had adopted an array of measures aimed at improving immigrants' access to additional training. |
Для исправления этого положения правительство Квебека приняло целый ряд мер, направленных на улучшение доступа иммигрантов к получению дополнительной подготовки. |
It is therefore essential that the wide array of private actors that operate in this field be included in the design and implementation of preventive tools. |
Поэтому важно, чтобы к процессу разработки и внедрения средств предотвращения был подключен широкий ряд частных участников, действующих в этой сфере. |
The work of the Ministry is complemented by an array of institutions including: |
Работу министерства дополняет целый ряд других учреждений, включая: |
The Committee took note of the array of measures envisaged by Finland and was of the view that these may help it meet its ammonia ceiling obligations. |
Комитет принял к сведению целый ряд запланированных Финляндией мер и высказал мнение о том, что они могут способствовать соблюдению этой страной обязательств, касающихся достижения потолочных значений выбросов аммония. |
To avert a human influenza pandemic and to detect, report and respond to an array of epidemics and diseases requires the enhancement of global public health capacity. |
Для отведения угрозы пандемии человеческого гриппа, а также для обнаружения, оповещения и реагирования на целый ряд других эпидемий и заболеваний необходимо укреплять потенциал глобальной системы общественного здравоохранения. |
An array of activities organised by the hotel, including spending time at the neighbouring farm, will guarantee an exciting holiday for the entire family. |
Целый ряд мероприятий, организованных в отеле, включая посещение соседней фермы, гарантируют захватывающий отдых для всей семьи. |
Nevertheless, grave human rights violations continued in Myanmar, facilitated by a complex array of security laws giving the Government sweeping powers of arbitrary arrest and detention. |
Однако серьезные нарушения прав человека в Мьянме по-прежнему имеют место, чему способствует целый ряд законов о безопасности, предоставляющих правительству обширные права в отношении произвольных арестов и задержаний. |
On the other hand, coal is besieged by an array of problems which in the longer run could have implications for energy security. |
Вместе с тем с углем связан целый ряд проблем, которые в долгосрочной перспективе могут оказать влияние на аспекты энергобезопасности. |
Regarding article 4 of the Convention, the report cited an array of legal provisions covering violations of the rights of national minorities. |
ЗЗ. Что касается статьи 4 Конвенции, то в докладе приводится целый ряд важных законодательных положений, охватывающих нарушения прав национальных меньшинств. |
However, despite an array of policies and programmes used to attain these twin objectives, the track record thus far is not satisfactory. |
Вместе с тем, несмотря на целый ряд стратегий и программ, которые используются для достижения этих двояких задач, результаты, достигнутые в этом деле к настоящему времени, неудовлетворительны. |
Accordingly, Kuwait has taken a far-reaching array of legislative and executive measures to combat racial discrimination with a view to promoting human dignity and freedom. |
В связи с этим Кувейт предпринял ряд далеко идущих законодательных и исполнительных мер по борьбе с расовой дискриминацией с целью поощрения идеи человеческого достоинства и свободы. |
A variety of legal and non-violent settler initiatives have reinforced the Dayan statement, as well as an array of unlawful violent expressions of opposition to the freeze. |
Различные правовые и ненасильственные инициативы поселенцев усилили это заявление Даяна, также как и целый ряд незаконных насильственных проявлений оппозиции в отношении замораживания строительства. |
An array of means of implementation for delivering on energy for sustainable development were highlighted, including: |
Был выделен целый ряд средств осуществления в целях обеспечения энергии для устойчивого развития, в том числе: |
An array of legislative and executive measures has been taken for the effective implementation of safeguards provided under the Constitution for the protection of the interests of minorities. |
Был принят целый ряд законодательных и исполнительных мер по эффективному осуществлению предусмотренных Конституцией гарантий защиты интересов меньшинств. |
An array of government officials and actors from the Liberian legal professions have assisted in drafting the bill, which draws on the magistrate mobile court project piloted by the Ministry of Justice and the judiciary. |
Целый ряд правительственных должностных лиц и представителей либерийских юристов оказали содействие в разработке этого законопроекта, который базируется на проекте передвижных магистратских судов, в экспериментальном порядке осуществляемом министерством юстиции и судебной властью. |
An array of initiatives was being undertaken to raise the awareness of teachers, civil servants and social workers and train them in order to smooth the process of integrating immigrants into the education system and society at large. |
В целях облегчения интеграции иммигрантов в систему школьного образования и в жизнь общества в целом был принят целый ряд инициативных мер по повышению осведомленности и подготовке преподавательского состава, служащих и социальных работников. |
There is, in addition, an array of measures, from transfer payments and microfinance schemes to public work programmes, which can be used to improve the effectiveness of labour markets even in the poorest countries. |
Помимо этого существует целый ряд других мер, начиная от трансфертов и схем микрофинансирования и кончая программами общественных работ, посредством которых можно повысить эффективность рынков труда даже в самых бедных странах. |
An array of other options with large fund-raising potential have been proposed (see figure O. and table O.), but have not been agreed upon internationally thus far. |
Был предложен и целый ряд других перспективных с точки зрения мобилизации средств вариантов (см. диаграмму В. и таблицу В.), которые пока еще не согласованы на международном уровне. |
The staff of the organization provide an array of home and community services to anyone who needs a helping hand, whether temporarily or for an extended period of time. |
Сотрудники организации оказывают ряд услуг по уходу на дому и коммунальных услуг тем, кто нуждается в помощи, на временной основе или в течение длительного периода времени. |
IMO also contributes to, and funds, an array of activities through its technical cooperation programme, including capacity-building activities with small island developing states, with special emphasis on the wider Caribbean region. |
Кроме того, ИМО вносит вклад, в том числе финансовый, в целый ряд мероприятий, осуществляемых по линии ее программы технического сотрудничества, включая мероприятия по наращиванию потенциала в малых островных развивающихся государствах, с особым упором на район бассейна Карибского моря. |
The Department has adopted an array of methods to improve quality, such as recruiting only the best qualified staff, putting in place operational guidelines and procedures, providing adequate tools and support services for language staff, and offering on-the-job training and external study opportunities. |
Департамент принял целый ряд мер по повышению качества, таких, как наем только наиболее квалифицированных сотрудников, разработка оперативных руководящих положений и процедур, предоставление сотрудникам языковых служб надлежащих средств и вспомогательного обслуживания и обеспечение учебной подготовки без отрыва от производства, а также возможностей для внешнего обучения. |