Примеры в контексте "Array - Ряд"

Примеры: Array - Ряд
The report provides an overview of the work of the United Nations during the past year and contains an array of views and recommendations on ways to address the challenges facing us today. В докладе содержится обзор работы Организации Объединенных Наций за прошедший год, а также целый ряд соображений и рекомендаций в отношении способов решения стоящих перед нами задач.
Although considerable research has been carried out, an array of research questions, especially at the operational level, remain in specific country situations. И хотя была проделана значительная исследовательская работа, все еще остается неохваченным целый ряд вопросов, особенно на оперативном уровне, касающихся конкретных стран.
Whereas Nigeria is signatory to an array of international human rights instruments which affirm in clear terms the aspirations of enhancing women's rights, Nigeria also has an array of laws reflecting aspirations in direct variance to what these international instruments espouse. Хотя Нигерия подписала целый ряд международно-правовых документов по правам человека, в которых в однозначной форме подтвержден курс на расширение прав женщин, в стране действует множество законов, отражающих устремления, прямо противоречащие положениям, содержащимся в упомянутых международных документах.
The "We are all Jordan" document contains a number of programmes and an array of recommendations aimed at combating poverty. Документ «Мы все иорданцы» содержит ряд программ и рекомендаций, направленных на борьбу с нищетой.
We can turn it into a dazzling array of materials, medicine, modern clothing, laptops, a whole range of different things. Мы в состоянии превратить её в ошеломляющее разнообразие материалов, медикаментов, современной одежды, компьютеров, целый ряд других вещей.
In particular the "array of factors" that the bankruptcy court had found probative regarding the determination of comi, in re SPhinX, 351 B.R. 103,227,, see also CLOUT Case 768. В частности, "ряд факторов", которые суд по делам о банкротстве расценил как имеющие доказательную силу применительно к определению ЦОИ в деле гё SPhinX, 351 B.R. 103,227,, см. также в деле 768 ППТЮ.
Improving conference services, restructuring the Department of Public Information, strengthening the effectiveness of the field presence of the United Nations, and an array of people management improvements are among the many issues that the Secretariat can proceed to implement within its managerial prerogative. В ряду тех многочисленных вопросов, за решение которых Секретариат может взяться в пределах своих управленческих прерогатив, - совершенствование конференционного обслуживания, перестройка Департамента общественной информации, повышение эффективности присутствия Организации Объединенных Наций на местах и целый ряд улучшений в управлении людскими ресурсами.
While UNFF itself is not a body with an operational mandate, it has an array of instruments with which to accomplish its tasks. Хотя сам ФООНЛ не является органом, располагающим оперативным мандатом, существует целый ряд механизмов, с помощью которых он может выполнять свои задачи.
If buying dollars is not sufficient to stem the appreciation tide, regulators in emerging economies will erect an array of other barriers to keep money out. Если покупка долларов не достаточна для остановки прилива удорожания, регулирующие органы в странах с развивающейся экономикой будут возводить ряд других барьеров на пути денег.
There is an array of reasons for this, but the single most important reason is the continuing lack of resources in countries striving to attain a greater level of social and economic development. На это есть целый ряд причин, причем самая главная из них - это нехватка ресурсов в странах, стремящихся достичь более высокого уровня социального и экономического развития.
It is thus clear, on the basis of an impressive array of both country-specific and general studies, that insufficient attention is being paid to the impact of sanctions on vulnerable groups. Целый ряд исследований по конкретным странам и работ общего характера позволяет сделать вывод о том, что воздействию санкций на уязвимые группы населения уделяется недостаточно внимания.
The funds supported UNICEF, as the substantive secretariat, to undertake an array of activities in New York, as well as in a large number of developing and industrialized countries. Полученные средства позволили ЮНИСЕФ как секретариату, занимающемуся вопросами существа, провести целый ряд мероприятий в Нью-Йорке, а также во многих развивающихся и промышленно развитых странах.
In pursuit of the objectives contained in the above-mentioned strategies, the Ministry of Education has adopted an array of policies and implementation measures structured around a number of lines of emphasis, as outlined below. Добиваясь целей, поставленных в вышеупомянутых стратегиях, Министерство образования приняло ряд политических и практических мер по целому ряду направлений, показанных ниже.
The 28 December 2006 resolution of the government approved, beginning January 2007, new amounts for State allowances and amended and supplemented an entire array of government resolutions. Постановлением правительства РА от 28 декабря 2006г. с января 2007 г. утверждены новые размеры государственных пособий, а также внесены изменения и дополнения в целый ряд правительственных постановлений.
There was agreement that the current system of delivery and management of ODA to developing countries was marred by inefficiencies and limitations, such as an array of policy conditionalities tied to aid, which could undermine country ownership. Было высказано общее мнение о том, что существующая система выделения ОПР для развивающихся стран и управления ею характеризуется неэффективностью и ограничениями, такими, как целый ряд условий в области политики, с которыми увязывается предоставление помощи, что может подрывать сопричастность стран.
Although, as before, it was necessary to raise the public's awareness of that legal remedy, the Commission for Human Rights was already hearing an entire array of cases involving complaints lodged by citizens. Хотя повышение информированности населения об этом средстве правовой защиты по-прежнему необходимо, Комиссия по правам человека уже рассматривала целый ряд соответствующих дел по факту жалоб, поданных гражданами.
This is predicted not only to alleviate traffic in the centre but bring new shoppers to the city, where they can enjoy a splendid array of stores and restaurants that cater to all tastes. Предполагается, что это не только разгрузит движение в центре, но и привлечёт в город новых покупателей, где к их услугам превосходный ряд магазинов и ресторанов на любой вкус.
Thus, there is an array of measures that need to be seriously considered to improve the United Nations capacity to build peace and make it sustainable. Таким образом, имеется целый ряд мер, которые следует серьезно рассмотреть в целях укрепления потенциала Организации Объединенных Наций в области строительства мира и обеспечении его устойчивости.
In addition to the work of OCR and other federal agencies, the current Administration has instituted and expanded an array of programmes to widen college opportunities for students of modest means a group disproportionately composed of racial and ethnic minorities. Наряду с деятельностью УГП и других федеральных ведомств, нынешняя администрация президента учредила и расширила целый ряд программ, направленных на облегчение доступа к высшему образованию для учащихся с недостаточными средствами, среди которых непропорционально велико число представителей расовых и этнических меньшинств.
As a result, an array of agencies has become concerned, directly and indirectly, with oceans governance issues, including the conservation and sustainable use of marine biodiversity. В результате к вопросам управления Мировым океаном, включая сохранение и устойчивое использование морского биоразнообразия, имеет прямое или косвенное отношение уже целый ряд учреждений.
There is an immediate need to address the array of factors that contribute to women's vulnerability and risk, including gender inequalities and violence. Необходимо срочно устранить целый ряд факторов, усугубляющих уязвимость женщин, включая неравноправие и насилие в отношении женщин.
A meeting of the joint archives strategy working group was held in Arusha from 27 to 29 September 2011, which resulted in an array of agreed principles and actions between the Tribunals. Объединенная рабочая группа по архивной стратегии провела в Аруше в период с 27 по 29 сентября 2011 года заседание, на котором был принят целый ряд согласованных принципов и мер в рамках взаимодействия между трибуналами.
In addition to activities based in the field, there are an array of other special initiatives for peace and security that include special and personal envoys and sanctions groups and monitoring panels. Помимо структур, базирующихся на местах, существует целый ряд специальных инициатив в поддержку мира и безопасности, к разряду которых относятся специальные и личные посланники и группы по санкциям и наблюдению.
Within the framework of the round table, an array of meetings had been organized, and activities had been carried out that made it possible for members of interested communities and representatives of security agencies to enter into a dialogue and to better understand each other's problems. В рамках "круглого стола" был организован целый ряд встреч и проводилась деятельность, позволившая членам заинтересованных общин и представителям органов государственной безопасности наладить диалог и лучше понять проблемы друг друга.
According to information before the Committee, despite new laws and regulations adopted by the State party to prevent torture and ill-treatment, an array of mutually reinforcing conditions contribute to its continued pervasiveness in the criminal justice system. Согласно информации, имеющейся у Комитета, несмотря на новые законы и подзаконные акты, принятые государством-участником для предупреждения актов пыток и неправомерного обращения, сохранению этого явления в системе уголовного правосудия способствует целый ряд взаимно усиливающих условий.