It continues to happen despite the fact that Mexico has in place an important array of legal safeguards that should make torture a very rare event. |
Практика пыток по-прежнему продолжается, несмотря на тот факт, что в Мексике существует целый ряд правовых гарантий, которые должны были бы обеспечить почти полное искоренение пыток. |
Over time, organizations have developed an array of contractual arrangements to meet their diverse business needs and the particular needs of the work to be performed. |
За прошедшее время организации разработали целый ряд видов контрактов для удовлетворения их различных оперативных потребностей и учета особых потребностей осуществляемой ими деятельности. |
This programme addresses an array of organization-wide, cross-cutting themes covering partnerships with international financial institutions and the private sector, South-South cooperation, and support to least developed countries. |
Настоящая программа охватывает ряд общеорганизационных межсекторальных тем, включая партнерские отношения с международными финансовыми учреждениями и частным сектором, сотрудничество Юг - Юг и поддержку наименее развитых стран. |
The Government has recognized its responsibility to improve this age-old situation and has launched an array of measures intended to gradually overcome it. |
Правительство взяло на себе ответственность за изменение этого положения, уходящего корнями в далекое прошлое, и приняло ряд действий для поэтапного решения проблемы. |
Kenya's 2010 Constitution provided an array of civil, political, socio-economic and collective rights for minorities and marginalized groups, each of which had relevance to indigenous peoples in the country. |
В конституции Кении 2010 года меньшинствам и маргинализованным группам, каждая из которых имеет отношение к коренным народам страны, был предоставлен целый ряд гражданских, политических, социально-экономических и коллективных прав. |
An array of standard drive maneuvers was chosen to determine the capabilities of a hybrid system. It consists of full load accelerations starting from different speeds and applying different loads. |
Для определения потенциала гибридной системы был отобран ряд стандартных ездовых маневров, включая ускорения при полной нагрузке с разными начальными скоростями и с применением различных нагрузок. |
In formulating and taking forward proposals for drug testing schemes, the Government has taken and will continue to take into account an array of factors and to consult stakeholders concerned on relevant issues. |
При формулировании и реализации предложений о программах тестирования на наркотики правительство учитывало и будет в дальнейшем учитывать целый ряд факторов и консультироваться с заинтересованными сторонами по соответствующим вопросам. |
At the structural level, the Moldovan authorities, in keeping with the Committee's recommendations, had taken an array of measures to combat discrimination against foreigners more effectively and to raise awareness of the provisions of the Convention. |
В структурном плане власти Молдовы, следуя рекомендациям Комитета, приняли целый ряд мер для более эффективного ведения борьбы с дискриминацией в отношении иностранцев и для популяризации положений Конвенции. |
A rifle can now consist of a core section, primarily the upper receiver, onto which can be attached an array of other parts to obtain different configurations suited for different purposes or missions. |
Современная винтовка может состоять из основного конструктивного элемента, как правило, верхней части ствольной коробки, на которую может монтироваться целый ряд других деталей для получения различных компоновок в зависимости от целевого предназначения оружия. |
An impressive array of laws, national plans and programmes has been adopted, yet analysis showed that for these to be effective, system change and capacity development requires greater emphasis. |
Принят впечатляющий ряд законов, государственных планов и программ, но анализ показывает, что для обеспечения их эффективности необходимо уделять больше внимания системным изменениям и развитию потенциала. |
In response, within the last decade, the United Nations has developed an array of approaches, including the development and promotion of strategic partnerships and cooperative arrangements with regional organizations. |
Реагируя на эти изменения, Организация Объединенных Наций в последнее десятилетие разработала целый ряд подходов, включая развитие и поощрение стратегического партнерства и механизмов сотрудничества с региональными организациями. |
There is also an array of other international agreements and sectoral programmes that relate to Least Developed Countries, including proposals and recommendations on the policies and actions necessary to achieve the Millennium Development Goals. |
Имеется также целый ряд других международных соглашений и секторальных программ, которые связаны с наименее развитыми странами, включая предложения и рекомендации о стратегиях и мерах, необходимых для реализации целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
Those actions finally convince Harold that he is actually quite fit and that he no longer needs to fret daily about his health or take his array of unneeded medications. |
Эти действия окончательно убеждают Гарольда в том, что он на самом деле вполне здоров и ему больше не нужно ежедневно беспокоиться о своем здоровье или принимать ряд ненужных ему лекарств. |
Streamlining the United Nations contribution through one joint programme has made it possible to address an array of issues, from maternity health to local development and citizen participation. |
Рационализация деятельности Организации Объединенных Наций в рамках одной совместной программы позволила решить целый ряд проблем - от охраны здоровья матерей до обеспечения развития на местах и участия граждан. |
Over the years, the United Nations system has developed an array of effective and credible mechanisms, and gained wide-ranging experience and undoubted credibility that are employed to the common benefit of mankind. |
За многие годы система Организации Объединенных Наций создала целый ряд эффективных и надежных механизмов, а также накопила обширный опыт и завоевала не подвергающийся сомнению авторитет, которые используются на общее благо всего человечества. |
Furthermore, tourism often embraces an array of occupations of an informal nature that draw on women's traditional activities such as cleaning, cooking and babysitting, considered cheap labour. |
Кроме того, туризм нередко делает востребованным целый ряд профессий неформального характера, которые основаны на традиционных видах деятельности женщин, таких, как уборка, готовка пищи и уход за детьми, которые считаются низкооплачиваемыми. |
The United Nations has continued to work and deliver on an array of vital activities during the biennium 2010-2011. |
Организации Объединенных Наций продолжала работать и успешно осуществлять целый ряд исключительно важных мероприятий в течение двухгодичного периода 2010 - 2011 годов. |
Council members raised a broad spectrum of issues, reflecting on the wide array of subject matters discussed during the month of March. |
Члены Совета подняли целый ряд вопросов, отразивших широкий спектр тем, которые обсуждались в марте. |
We can turn it into a dazzling array of materials, medicine, modern clothing, laptops, a whole range of different things. |
Мы в состоянии превратить её в ошеломляющее разнообразие материалов, медикаментов, современной одежды, компьютеров, целый ряд других вещей. |
The Government referred to its wide array of legislation aimed at prosecuting and sanctioning discriminatory acts. |
Правительство Франции сообщило, что в стране был принят целый ряд законов, призванных обеспечить судебное преследование и наказание виновных в совершении действий дискриминационного характера. |
It identified an array of promising practices in such critical sectors as the law, provision of services and prevention. |
В нем указывается на целый ряд перспективных методов практической работы в таких критически важных областях, как право, предоставление услуг и превентивные меры. |
A complex array of political, humanitarian and socio-economic challenges continued to take their toll on some of the operations. |
Сложный комплекс политических, гуманитарных и социально-экономических проблем продолжал затруднять ряд видов деятельности. |
To control the light coming into a room, an array of measures would be necessary. |
Для контроля за интенсивностью света в залах потребуется принять целый ряд мер. |
An impressive array of non-governmental organizations have throughout been our important partners in the preparation for and observance of the Year. |
Важными партнерами в наших усилиях по подготовке и проведению Года на всем протяжении этого процесса выступал целый ряд неправительственных организаций. |
An array of international programmes are addressing water-related issues one by one. |
Целый ряд международных программ направлен на решение отдельных связанных с водными ресурсами вопросов. |