In other countries, a complex array of laws authorizes access to and surveillance of communications under a range of different circumstances. |
В других странах доступ к сообщениям и их отслеживание по самым различным основаниям санкционирует сложная совокупность законов. |
Now, there's a huge array of nations around that global average. |
А это огромная совокупность стран, расположенная вокруг среднего показателя. |
An array of different methodological solutions has been put in place by the NSIs. |
Для этого НСИ используют целую совокупность различных методологических решений. |
This array of agreements furnishes the necessary infrastructure for cooperation against all types of profit-oriented criminal groups. |
Эта совокупность документов обеспечивает необходимую основу для сотрудничества в борьбе со всеми видами преступных групп, нацеленных на получение прибыли. |
For example, energy efficiency clusters an array of mitigation options to be applied in almost every sector with the potential to reduce GHG emissions. |
Например, энергетическая эффективность включает в себя совокупность вариантов предотвращения изменения климата, которые будут применяться практически в каждом секторе с целью сокращения выбросов ПГ. |
The Earth's ecosystems provide an array of services upon which humans depend for food, fresh water, timber production, disease management, air and climate regulation, aesthetic enjoyment and spiritual fulfilment. |
Экосистемы Земли оказывают совокупность услуг, от которых люди зависят с точки зрения снабжения продовольствием, пресной водой, производства древесины, борьбы с заболеваниями, регулирования воздуха и климата, получения эстетического наслаждения и удовлетворения духовных потребностей. |
Of particular concern to the spatial planning is the complex array of human systems of rights over land, its natural attributes and associated natural systems, water in particular. |
Особое значение для территориального планирования имеет сложная совокупность систем прав людей распоряжаться землей, ее естественными атрибутами и связанными с ней природными системами, в частности водными. |
Many issues the Security Council now addresses involve a complex array of social and contextual factors and require a clearer deliberative phase, which includes gathering evidence from civil society and other constituencies, before a Council position is negotiated. |
Многие рассматриваемые в настоящее время Советом Безопасности вопросы охватывают сложную совокупность социальных и контекстуальных факторов, при этом необходимо обозначить определенный этап для сбора данных в гражданском обществе и среди других субъектов до согласования позиции Совета. |
Nevertheless, they are among the array of right to development stakeholders and have sometimes acknowledged that this right is pertinent, but have more commonly considered it a matter of inter-agency information sharing rather than policy guidance. |
Тем не менее они входят в совокупность субъектов, участвующих в реализации права на развитие, которые подчас осознают актуальность этого права, но чаще всего относят его к сфере межучрежденческого обмена информацией, нежели чем к числу руководящих указаний по проведению политики. |
It was stressed that an extreme (emergency) situation consists of an array of factors menacing society, threatening vital personal, social and State interests, and calling for regulatory action and an administrative subsystem that are different from those applicable to normal conditions. |
Было подчёркнуто, что экстремальная (чрезвычайная) ситуация представляет собой совокупность опасных для общества факторов, создающих угрозу безопасности жизненно важным интересам личности, общества и государства и требующих для своего урегулирования иного нормативного воздействия, иной управляющей подсистемы, чем те, которые действуют в обычных условиях. |
(b) A full array of sources should be used to measure migration, including administrative data, household surveys and innovative sources (e.g. Big Data). |
Ь) для измерения эмиграции необходимо использовать всю совокупность имеющихся источников, включая административные данные, обследования домохозяйств и инновационные источники (например, "большие данные"). |
To this end it proposed an array of satellite accounts, linked to the main framework and leaving the main aggregates intact but allowing rearrangements to facilitate the use of alternative concepts and, where appropriate, making extensions to include items not part of the conventional coverage. |
В этой связи предлагается совокупность вспомогательных счетов, увязанных с основной системой и оставляющих неизмененными основные агрегаты, но дающих возможность перегруппировки, облегчающей использование альтернативных концепций и в надлежащих случаях расширение охвата в целях включения позиций, не входящих в рамки традиционного охвата. |
Bar-On's conceptual model describes an array of interrelated emotional and social competencies that determine how effective individuals are at understanding and expressing themselves, understanding others and interacting with them as well as coping with daily demands and challenges. |
Концептуальная модель Бар-Она описывает совокупность взаимосвязанных эмоциональных и социальных компетенций, которые определяют, как эффективные люди понимают и выражают себя, понимают других и взаимодействуют с ними, а также справляются с повседневными потребностями и проблемами. |
Many States do not have an integrated regime governing non-possessory security rights or even an array of specialized regimes for non-possessory security rights. |
Во многих государствах отсутствует не только комплексный режим, служащий основой для регулирования непосессорных обеспечительных прав, но и совокупность специальных режимов регулирования таких прав. |
The democratic system, independent judiciary, respect for the rule of law and the array of Commonwealth, state and territory legislation and practice operated to prevent such acts taking place and to require a thorough investigation of any allegation that such acts had taken place. |
Демократическая система, независимая судебная власть, уважение принципа господства права и совокупность законодательных актов и практики Содружества, штатов и территорий служат делу предупреждения таких актов и требуют тщательного расследования любых утверждений об их совершении. |
So this is not a playlist or a list of songs intended for the park, but rather an array of distinct melodies and rhythms that fit together like pieces of a puzzle and blend seamlessly based on a listener's chosen trajectory. |
То есть это не список песен, предназначенный для прослушивания в парке, но совокупность различных мелодий и ритмов, которые сходятся вместе как кусочки мозаики и плавно смешиваются согласно выбранной слушающим траектории движения. |
Analysis of the array of policies adopted in these areas of interest shows that they have had different impacts, in some cases innovative with important outcomes, in others embryonic with the development of promising ways of incorporating gender perspectives. |
Анализируя всю совокупность политических мер, осуществленных в этих сферах, можно утверждать, что они оказали разное воздействие: в одних случаях оно носило инновационный характер и позволило получить важные результаты, в других такое воздействие только начинало ощущаться и создавать предпосылки для обеспечения учета гендерных аспектов. |
But love is a spice with many tastes a dizzying array of textures and moments. |
Но любовь - приправа со многими вкусами таинственная совокупность текстур и моментов. |
A dizzying array of textures and moments. |
Таинственная совокупность текстур и моментов. |
Now, there's a huge array of nations around that global average. |
А это огромная совокупность стран, расположенная вокруг среднего показателя. |