Our core services include arranging your hotel requirements and congress programme, and organising your event, meeting or group trip to Basel and the surrounding area. |
К основным услугам относятся бронирование отеля и осуществление программ, связанных с проведением конгресса, организация ваших мероприятий, конференций или групповых поездок в Базель и его окрестности. |
The International Maritime Organization (IMO) is arranging various projects for implementation in 1997, or as soon as possible thereafter, with a view to assisting the front-line States to establish or upgrade their maritime administrations. |
Международная морская организация (ИМО) разработала различные проекты для осуществления в 1997 году или, по возможности, вскоре после этого с целью оказания содействия "прифронтовым" государствам в создании или модернизации их морских администраций. |
The organization worked with the United Nations Population Fund (UNFPA) in arranging the Ceremony of World Leaders on Population Stabilization, particularly in the selection of parliamentarians to be invited. |
Организация сотрудничала с Фондом Организации Объединенных Наций для деятельности в области народонаселения (ЮНФПА) в подготовке церемонии Лидеров стран мира по стабилизации населения, в частности в выборе приглашенных парламентариев. |
The organization worked with the Special Rapporteur of the Human Rights Council on the right to education, supporting his presentation on education and arranging for him to address various audiences. |
Организация взаимодействовала со Специальным докладчиком Совета по правам человека по вопросу о праве на образование, поддерживая его доклад об образовании и предоставляя ему возможности для обращения к различным группам населения. |
arranging organization(s), etc. |
проводящая мероприятие организация (организации) и т.д. |
The President of the High Court keeps waiting times under continuous review and has introduced a number of initiatives such as reorganizing sittings of the High Court outside Dublin and arranging for additional court sittings during court recesses to reduce waiting times. |
Председатель Высокого суда постоянно следит за графиком рассмотрения дел и в целях сокращения времени ожидания выдвинул ряд таких инициатив, как, например, организация выездных заседаний Высоко суда за пределами Дублина и проведение дополнительных заседаний в период судебных каникул. |
It is an offence to arrange, manage or assist in arranging or managing a meeting (of three or more persons, in public or private) which is known to support or further the activities of a proscribed organisation. |
В качестве преступлений признаются организация или проведение собрания (с участием трех или более лиц, открытого или закрытого) или содействие организации или проведению такого собрания, цель которого заключается в поддержке или поощрении деятельности запрещенной организации. |
The organization contributes to efforts aimed at achieving universal primary education by donating aid tools, translation educational materials into Braille and vocal media, arranging exams and providing financial support to educate about 150 students. |
Организация вносит свой вклад в усилия, направленные на обеспечение всеобщего начального образования, посредством предоставления вспомогательных материалов, перевода учебных материалов на шрифт Брайля и предоставления аудиоматериалов, организации экзаменов, предоставления финансовой помощи для обучения около 150 учеников. |
The State is currently looking into the possibility of arranging for children with special needs to be taught at ordinary, not remedial, schools as a priority in educational policy. |
В настоящее время в качестве приоритетного направления образовательной политики государства рассматривается организация обучения детей с ограниченными возможностями в обычных образовательных учреждениях, не являющихся коррекционными. |
The player starts by arranging the idol's daily schedule, which gives the player a large amount of freedom on what the idol does, including giving the idol the day off. |
Игрок должен организовывать ежедневный график айдору, ему дано множество свободных действий, в том числе и организация выходных. |
arranging training at the SAP CIS and Baltic states training centers. |
Организация комплексного обучения специалистов заказчика в рамках внедрения ERP-системы (на правах генерального подрядчика). |
The United Nations could give wide publicity to the comprehensive list by providing it to interested industries in developing countries as well as arranging seminars and meetings with significant industry participation in order to fine-tune the system. |
Организация Объединенных Наций могла бы широко пропагандировать этот перечень, распространяя его среди заинтересованных предприятий в развивающихся странах и организуя семинары и совещания с участием ведущих промышленных предприятий, с тем чтобы подробно знакомить их с имеющейся технологией и продукцией. |
Under the proposal, the selected non-governmental organization(s) will be in charge of operating the clinics, as well as arranging training for legal aid providers and humanitarian protection officers. |
В соответствии с предложением неправительственная организация, которая выиграет этот конкурс, будет отвечать за функционирование этих консультаций, а также за подготовку специалистов по оказанию правовой помощи и сотрудников по вопросам гуманитарной защиты. |
It was pointed out that there might be certain practical difficulties in arranging for periodic meetings of rapporteurs. |
Было указано, что организация периодических совещаний докладчиков может на практике оказаться затруднительной. |
In the Union of Myanmar many activities were undertaken during the preparatory stage - activities such as organizing child-development centres; holding contests for children and giving prizes to the winners; and arranging ceremonies for cash donations towards observance of the International Day of Families. |
В Союзе Мьянма были проведены многие мероприятия на подготовительной стадии - такие, как организация центров развития ребенка, проведение конкурсов для детей и распределение наград победителям; церемонии по вручению денежных дотаций по случаю празднования Международного дня семьи. |
The Organization was now arranging three-year staff contracts in most cases; that represented an important contribution to the stabilization of the framework within which UNIDO operated. |
В настоящее время в большинстве случаев Организация заключает с сотруд-никами трехлетние контракты, что представляет собой важный вклад в обеспечение стабильности условий деятельности ЮНИДО. |