| Good publicity has also been achieved by arranging public gatherings, where larger claims payments are handed over in the presence of the farming community, so that the benefits of being insured become obvious. | Хорошую рекламу обеспечивает организация публичных мероприятий, на которых в присутствии фермеров вручаются чеки со страховым возмещением по наиболее крупным претензиям и тем самым наглядно показываются выгоды, страхования. |
| This consists primarily of reintegrating and rehabilitating the victims, providing material, medical and psychological assistance, offering refuge, resocialization, arranging for vocational training, help in finding a job, etc. | Это, прежде всего, реинтеграция и реабилитация жертв, материальная, медицинская и психологическая помощь, предоставление приюта, ресоциализация, организация профессионального обучения, содействие в трудоустройстве и т.п... |
| MRM offers a unique service on arranging professional events of any level in the field of media - from seminars and training sessions to international conferences, specialized parties and award ceremonies. | Уникальной услугой компании «МРМ» является организация профессиональных мероприятий любого уровня в области медиа: от семинаров и тренингов, до международных конференций, специализированных вечеринок и церемоний награждения. |
| Arranging movement of furniture to consolidation storage sites | Организация перевозки мебели на центральные склады |
| In the Union of Myanmar many activities were undertaken during the preparatory stage - activities such as organizing child-development centres; holding contests for children and giving prizes to the winners; and arranging ceremonies for cash donations towards observance of the International Day of Families. | В Союзе Мьянма были проведены многие мероприятия на подготовительной стадии - такие, как организация центров развития ребенка, проведение конкурсов для детей и распределение наград победителям; церемонии по вручению денежных дотаций по случаю празднования Международного дня семьи. |
| To this end, it is arranging for periodic consultations among the jointly financed secretariats and the secretaries of other subsidiary bodies of ACC. | Для этой цели оно организует периодические консультации с участием совместно финансируемых секретариатов и секретарей других вспомогательных органов АКК. |
| Moreover, it is arranging training for the International Public Sector Accounting Standards to prepare for the future implementation of the standards in the mission. | Помимо этого, Канцелярия организует обучение по Международным стандартам учета в государственном секторе в порядке подготовки к их последующему внедрению в миссии. |
| Several delegations have had the experience that when the United Nations is arranging the transportation, only the total loss is covered by the Organization. | Некоторые делегации сталкивались с тем, что в случаях, когда Организация Объединенных Наций организует транспортировку, она несет ответственность лишь в случае полной утраты груза. |
| With regard to consular assistance, the Ministry of Justice coordinated with consulates in arranging the return of offenders to their home countries to complete their sentences. | Что касается консульской помощи, то Министерство юстиции в координации с консульствами организует возвращение преступников в свою страну для отбывания остающегося срока заключения. |
| The Department's press releases summarizing the proceedings of the Forum are heavily utilized by the Forum Members and indigenous participants, and DPI is arranging for these to be translated into Spanish for posting on the Forum website. | Члены Форума и участники из числа коренных народов активно используют в своей работе пресс-релизы Департамента, резюмирующие работу Форума; ДОИ организует их перевод на испанский язык для размещения на веб-сайте Форума. |
| One of the prosecution teams which had been working late nights and weekends reported severe difficulties in arranging transport for the team and no response from either the Deputy Prosecutor, who had two assigned vehicles, or Administration in Arusha. | Одна из групп по судебному преследованию, которая работала допоздна и по выходным дням, сообщила о том, что было чрезвычайно сложно организовать транспортное обслуживание группы, и об отсутствии содействия со стороны заместителя Обвинителя, которому выделено два автомобиля, или администрации в Аруше. |
| Although the MONUA office in Huambo has been relocated to Luanda, MONUA continues to maintain close contacts with the Government and FAA authorities with a view to arranging a second visit. | Хотя отделение МНООНА было перемещено из Уамбо в Луанду, МНООНА продолжает поддерживать тесные контакты с правительством и АВС, с тем чтобы организовать второе посещение. |
| The present challenge is to resolve some of the logistical problems by arranging for the arrival of inputs in a synchronized manner. | На настоящем этапе задача состоит в том, чтобы решить ряд материально-технических проблем и организовать синхронизованные поставки продукции. |
| At 6:30 this morning, upon seeing your empty bed, I made a call arranging your transportation back to prison. | В полседьмого утра, увидев твою пустую кровать, я позвонила, чтобы организовать твой перевод обратно в тюрьму. |
| Arranging for her husband to be there really turned things around. | Организовать присутствие мужа, это все изменило. |
| Despite dangerous security conditions in Monrovia at the time, UNOMIL staff made efforts to secure property by arranging to transfer equipment to neighbouring Sierra Leone. | Несмотря на опасную обстановку в Монровии в то время, сотрудники МНООНЛ предприняли усилия по обеспечению сохранности имущества, организовав его вывоз в соседнюю Сьерра-Леоне. |
| First, in not arranging for the public concerned to participate properly in this decision-making procedure, it is alleged that France failed to comply with its obligations under article 6 of the Convention. | Во-первых, утверждается, что, не организовав должным образом участия заинтересованной общественности в процедуре принятия указанных решений, Франция не обеспечила выполнения своих обязательств в соответствии со статьей 6 Конвенции. |
| In addition, Algeria had responded immediately to assist Western Saharan refugee camps that had been damaged by torrential rain in February 2006, arranging the necessary airlift operations to provide human, material and financial assistance to those in the camps. | Кроме того, Алжир незамедлительно откликнулся на призыв об оказании помощи лагерям западносахарских беженцев, которые пострадали от ливневых дождей в феврале 2006 года, организовав необходимые операции по доставке жителям этих лагерей авиатранспортом гуманитарной, материальной и финансовой помощи. |
| On arranging this evacuation of women and children, Vassalo e Silva remarked to the press, "If necessary, we will die here." | Организовав эту эвакуацию женщин и детей, Васалу-и-Силва ответил прессе: "Если необходимо, мы погибнем здесь". |
| Based on the provisions of the contract and the correspondence exchanged between the parties, the Panel finds that AOC acted reasonably in arranging for the storage and maintenance of the platform. | На основании положений контракта и корреспонденции сторон Группа приходит к выводу о том, что "АОК" приняла разумные меры, организовав хранением и содержание платформы. |
| Several members thanked the Secretariat for arranging the workshop, saying that it had been useful both as an introduction to the procedures and operation of the Committee for new members and as a valuable reminder for more experienced members. | Некоторые члены поблагодарили секретариат за проведение семинара, отметив, что он был полезным как с точки зрения ознакомления новых членов с процедурами и работой Комитета, так и с точки зрения напоминания о них более опытным членам. |
| Arranging for venues of its meetings on a rotating basis continues to provide a unique opportunity for members to understand the problems faced by the executive heads and staff of the organizations headquartered at various locations. | Проведение заседаний в различных местах по-прежнему дает членам Комиссии уникальную возможность понять проблемы, с которыми сталкиваются исполнительные главы и сотрудники организаций со штаб-квартирами в разных городах. |
| In that context Algeria welcomes the Euro-Mediterranean conference scheduled for next month at Barcelona and is actively making preparations for it by arranging for preliminary consultations and joint undertakings to promote its success. | В этом контексте Алжир приветствует проведение европейско-средиземноморской конференции, которая состоится в следующем месяце в Барселоне, и проводит активную подготовку к ней путем организации предварительных консультаций и совместных мероприятий для обеспечения ее успеха. |
| It is an offence to arrange, manage or assist in arranging or managing a meeting (of three or more persons, in public or private) which is known to support or further the activities of a proscribed organisation. | В качестве преступлений признаются организация или проведение собрания (с участием трех или более лиц, открытого или закрытого) или содействие организации или проведению такого собрания, цель которого заключается в поддержке или поощрении деятельности запрещенной организации. |
| In India, the Parliament adopted an act requiring that sanitation systems be overhauled so as to eliminate the need for manual scavengers and seeking to eradicate stigma, inter alia by arranging for alternative jobs. | Парламентом Индии был принят закон, предписывающий проведение полной реконструкции санитарных систем, чтобы исключить необходимость их опорожнения вручную, и принятие мер по искоренению стигматизации ассенизаторов, в частности посредством их перевода на альтернативные виды работ. |
| The Government informs the public about the Bodies' concluding observations immediately after their adoption by distributing a press release and often by arranging a separate information meeting. | Правительство информирует общественность о заключительных замечаниях таких органов непосредственно после их принятия, распространяя пресс-релизы или нередко организуя отдельные информационные мероприятия. |
| Moreover, a few States members have made in-kind contributions by arranging their representatives' travel at no cost to the United Nations. | Кроме того, несколько государств-членов делают взносы в неденежной форме, организуя поездки своих представителей на безвозмездной основе для Организации Объединенных Наций. |
| The Department of Public Information provides a wide range of services to delegations through its public services programme, including arranging guided tours and briefing groups sponsored by delegations. | Департамент общественной информации предоставляет делегациям широкий спектр услуг путем реализации программы оказания услуг общественности, в том числе организуя сопровождаемые экскурсии и проводя брифинги для групп, поддержку которым оказывают делегации. |
| Concurrently, Switzerland and France have been moving forward the process of creating international tracing standards by arranging seminars, funding a study and producing a working paper containing elements for possible inclusion in a tracing instrument. | Одновременно с этим Швейцария и Франция успешно содействовали развитию процесса выработки международных стандартов в отношении отслеживания, организуя семинары, финансируя исследование и разрабатывая рабочий документ, содержащий элементы для возможного включения в нормативный документ, касающийся отслеживания. |
| The United Nations could give wide publicity to the comprehensive list by providing it to interested industries in developing countries as well as arranging seminars and meetings with significant industry participation in order to fine-tune the system. | Организация Объединенных Наций могла бы широко пропагандировать этот перечень, распространяя его среди заинтересованных предприятий в развивающихся странах и организуя семинары и совещания с участием ведущих промышленных предприятий, с тем чтобы подробно знакомить их с имеющейся технологией и продукцией. |
| Raymondo, I want you to start arranging cover for possible targets. | Раймондо, я хочу, чтобы ты начал организовывать защиту для возможных мишеней. |
| As many as 20 United Nations Communications Group members are providing exhibit material and arranging special events for Expo 2005. | До 20 сотрудников Группы Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникации предоставят экспонаты и будут организовывать специальные мероприятия для выставки «Экспо-2005». |
| The European Commission, for example, stated: Article 2 not only prohibits the State from preventing parents from arranging the education of their children outside the public schools, but also requires the State actively to respect parental convictions within the public schools. | Европейская Комиссия, например, заявила: Статья 2 не только запрещает государству препятствовать родителям организовывать образование своих детей вне государственных школ, но и требует от государства активно уважать убеждения родителей в практике государственных школ. |
| In order to build knowledge and capacity for SLM, some Parties suggested organizing exchanges between experts and arranging visits to successful projects. | Ряд Сторон предложили организовывать обмен экспертами и посещение мест осуществления успешных проектов в целях расширения знаний и потенциала в интересах УУЗР. |
| You'll be arranging dinner parties next. | Скоро начнешь званые ужины организовывать. |
| We are in favour of arranging cooperation with the European Union, inter alia, in matters relating to ensuring security and stability. | Мы за налаживание сотрудничества с Европейским союзом, в том числе в вопросах обеспечения безопасности и стабильности. |
| It should include the gradual hiring of professionals within the verification field and arranging the infrastructure in the VIC, especially for the IDC. | Она должна предусматривать постепенный наем специалистов в сфере контроля и налаживание инфраструктуры в рамках ВМЦ, особенно для МЦД. |
| These offices are charged with both procurement and developing select trade opportunities of interest to the Democratic People's Republic of Korea's leadership, including arranging and handling its illicit trade and covert acquisitions. | Эти представительства занимаются как закупками, так и созданием определенных возможностей в сфере торговли, представляющих интерес для руководства КНДР, включая налаживание и ведение незаконной торговли КНДР и осуществление тайных приобретений. |
| Some national legal systems refer to intermediation between relevant parties, putting relevant parties in contact, as well as arranging payment or transportation necessary for the transfer of a consignment of arms. | В некоторых национальных правовых системах охватываются такие виды деятельности, как посредничество между соответствующими сторонами, налаживание контактов между соответствующими сторонами, а также организация выплат или перевозок, необходимых в связи с передачей партий оружия. |
| I will tell you what - Japanese flower arranging. | Я скажу тебе что - Японская компоновка цветов. |
| The rational arranging of the new equipment provides additional comfort for personnel during the operation and machine-tending. | Рациональная компоновка нового оборудования обеспечивает дополнительное удобство персоналу при эксплуатации и обслуживании машин. |
| In this connection, OHCHR and CTC are arranging reciprocal briefings between the Human Rights Committee and CTC in March and April 2003. | В связи с этим УВКПЧ и КТК организуют в марте и апреле 2003 года совместные брифинги Комитета по правам человека и КТК. |
| They're arranging a meeting in Brooklyn. Tessio's ground. | Они организуют встречу в Бруклине. |
| 21-22 November 1997 NAILSS hosting delegation with ATSIC of Joint Parliamentary Committee from South Africa on land tenure reform and advising on native title and land rights laws in Australia and arranging visit to aboriginal autonomous community | 21-22 ноября 1997 года: НАИЛСС совместно с АТСИК принимают делегацию Объединенного парламентского комитета Южной Африки по вопросам реформы землевладения и дают консультации по правовому титулу, приобретенному в силу рождения, и законодательству о правах на землю в Австралии, а также организуют визит в автономную общину аборигенов |
| The appropriation has been used to grant subsidies, inter alia, to associations and work groups arranging activities especially for minority women. | Бюджетные ассигнования используются для выделения субсидий, в частности, ассоциациям и рабочим группам, которые организуют соответствующие мероприятия, предназначенные для женщин из меньшинств. |
| He advised the Council that UNDOF was arranging for the importation of additional equipment to protect peacekeepers, although there had been some delay in securing the necessary approvals from the Syrian authorities in relation to some pieces of equipment. | Он информировал Совет о том, что СООННР организуют закупку дополнительного имущества для защиты миротворцев, хотя им и не удается своевременно получить разрешения на ввоз ряда товаров от сирийский властей. |