Good publicity has also been achieved by arranging public gatherings, where larger claims payments are handed over in the presence of the farming community, so that the benefits of being insured become obvious. | Хорошую рекламу обеспечивает организация публичных мероприятий, на которых в присутствии фермеров вручаются чеки со страховым возмещением по наиболее крупным претензиям и тем самым наглядно показываются выгоды, страхования. |
Their arrival in Iceland is now being prepared in cooperation with local authorities in the country, regarding matters such as providing housing and employment, arranging health care and other services they will need on their arrival. | В настоящее время во взаимодействии с местными органами осуществляется подготовка к их прибытию в Исландию, и в частности решаются такие вопросы, как обеспечение их жильем и работой, организация их медицинского обслуживания и предоставление им иных услуг, в которых они будут нуждаться по прибытии. |
Making use of the UNECE communication facilities to publicize the compliance mechanism (e.g., issuing a press release after each meeting of the Compliance Committee to provide information about the key meeting outcomes; arranging magazine interviews for Committee members); | использовании коммуникационных возможностей ЕЭК ООН для распространения информации о механизме соблюдения (например, выпуск пресс-релизов после каждого совещания Комитета по вопросам соблюдения для представления информации об основных итогах совещания; организация встреч для представителей прессы с членами Комитета); |
Arranging consulting for HIV-positive women; | организация консультаций для женщин с положительной реакцией на ВИЧ; |
It is an offence to arrange, manage or assist in arranging or managing a meeting (of three or more persons, in public or private) which is known to support or further the activities of a proscribed organisation. | В качестве преступлений признаются организация или проведение собрания (с участием трех или более лиц, открытого или закрытого) или содействие организации или проведению такого собрания, цель которого заключается в поддержке или поощрении деятельности запрещенной организации. |
The government is also arranging the installation of solar lights in over 10,000 villages. | Правительство также организует установку фонарей, работающих от солнечных батарей, в более чем 10 тыс. деревнях. |
Moreover, it is arranging training for the International Public Sector Accounting Standards to prepare for the future implementation of the standards in the mission. | Помимо этого, Канцелярия организует обучение по Международным стандартам учета в государственном секторе в порядке подготовки к их последующему внедрению в миссии. |
With regard to consular assistance, the Ministry of Justice coordinated with consulates in arranging the return of offenders to their home countries to complete their sentences. | Что касается консульской помощи, то Министерство юстиции в координации с консульствами организует возвращение преступников в свою страну для отбывания остающегося срока заключения. |
The hotel is arranging sightseeing trips with the professional guides as well as theatre and concert tickets. | Отель организует экскурсии по городу с профессиональными гидами, предлагает билеты на концерты и в театры города. |
In fact, prisons accorded special consideration to the special features and characteristics of ethnic groups, especially when arranging educational and recreational programmes for such prisoners, and organized celebrations on ethnic holidays. | На практике судебная администрация учитывает особые черты и характеристики этнических групп, в частности в рамках организации учебных и рекреационных программ для таких заключенных, и организует мероприятия в связи с их этническими праздниками. |
If you're ever successful in arranging one of these visits, please tell me about it. | Если вам удалось организовать такой визит, расскажите мне. |
PhoA is an absolutely free program allowing for arranging all your photos and other images the way you could easily find and view them. | PhoA - совершенно бесплатная программа, позволяющая организовать все ваши фотографии и прочие изображения так, чтобы их было легко найти и просмотреть. |
The present challenge is to resolve some of the logistical problems by arranging for the arrival of inputs in a synchronized manner. | На настоящем этапе задача состоит в том, чтобы решить ряд материально-технических проблем и организовать синхронизованные поставки продукции. |
So unless you like it messy, now might be a good time to start arranging some restroom runs. | Так что, если вы не хотите, чтобы тут стало грязновато, то сейчас самое время, чтобы организовать поход в туалет. |
You will need to spend a lot of time to supervise all tourists' enquiries, monitoring the guests arrival and departure, communicating with them regarding there needs while they are staying in your property, arranging the property to be cleaned and prepared for your clients. | Вам будут необходимы много времени и усилий, чтобы ответить всем запросам туристов, обеспечить размещение и проводы гостей, разрешить эвентуальные проблемы, возникшие во время их пребывания, а еще организовать уборку и подготовку недвижимости к следующей резервации. |
Furthermore, Norway has supported the implementation of United Nations Security Council resolution 1540 (2004) by arranging a seminar in New York and by sponsoring regional workshops. | Кроме того, Норвегия оказала поддержку осуществлению резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности, организовав семинар в Нью-Йорке и содействуя проведению региональных семинаров-практикумов. |
The Government of Norway played a commendable role in arranging for the two parties to conduct one-to-one negotiations away from the glare of publicity and in an atmosphere which generated mutual confidence and trust. | Правительство Норвегии сыграло заметную роль, организовав для обеих сторон проведение переговоров один на один вдали от внимания общественности и в атмосфере, которая способствовала взаимному доверию. |
By arranging for the acquisition centrally, through the Procurement Service, the Department was able to benefit from economies of scale, reducing the average cost of desktop computers and digital cameras which are essential for information centres to perform their work effectively. | Организовав их приобретение централизованным образом, через Службу закупок, Департамент смог воспользоваться экономией за счет масштаба, уменьшив среднюю стоимость настольных компьютеров и цифровых фотоаппаратов, которые необходимы информационным центрам для эффективного выполнения их работы. |
Arranging a trip really shows creativity and effort. | Организовав путешествие вы показываете творческий подход и старание. |
Heavy snowfall and below-zero temperatures forced organizers to shorten the race by 52 kilometres (32 miles) eliminating two key climbs - the Passo del Turchino and Le Manie - and arranging a bus transfer for the race to begin a second time. | Сильный снегопад и отрицательные температуры вынудили организаторов сократить гонку на 52 километра, исключив два ключевых подъема - Пассо дель Туркино и Ле Мани - и организовав трансфер на автобусе к началу втрой части дистанции. |
Mr. Shen Guofang: First, I would like to thank the delegation of Mauritius for arranging this important meeting. | Г-н Шэнь Гофан: Прежде всего я хотел бы поблагодарить делегацию Маврикия за проведение этого важного заседания. |
Through economies of scale in obtaining training, credit for farm inputs, and arranging for irrigation, cooperatives enable these farmers to improve their productivities and raise output. | Используя эффект масштаба в таких аспектах, как профессиональная подготовка, кредиты на обеспечение средств производства для ферм, а также проведение ирригационных работ, кооперативы позволяют фермерам повышать их эффективность и объемы производства. |
The third element involves arranging a pledging/donor conference on the recovery and development plan for northern Uganda. | Третий элемент включает в себя проведение конференции доноров по объявлению взносов на осуществление плана возрождения и развития для севера Уганды. |
This would involve soliciting original manuscripts, as well as conducting interviews and arranging debates and similar activities that could be used as the basis for articles and extended question-and-answer features. | Это предполагает проведение активной кампании по сбору подлинников рукописей, а также организацию интервью, проведение дебатов и других аналогичных мероприятий, которые могут использоваться для подготовки статей и подробных материалов в формате ответов на вопросы. |
In India, the Parliament adopted an act requiring that sanitation systems be overhauled so as to eliminate the need for manual scavengers and seeking to eradicate stigma, inter alia by arranging for alternative jobs. | Парламентом Индии был принят закон, предписывающий проведение полной реконструкции санитарных систем, чтобы исключить необходимость их опорожнения вручную, и принятие мер по искоренению стигматизации ассенизаторов, в частности посредством их перевода на альтернативные виды работ. |
Concurrently, Switzerland and France have been moving forward the process of creating international tracing standards by arranging seminars, funding a study and producing a working paper containing elements for possible inclusion in a tracing instrument. | Одновременно с этим Швейцария и Франция успешно содействовали развитию процесса выработки международных стандартов в отношении отслеживания, организуя семинары, финансируя исследование и разрабатывая рабочий документ, содержащий элементы для возможного включения в нормативный документ, касающийся отслеживания. |
(a) Arranging, within short time frames, for the issuance of single-entry visas, valid for two months from the date of entry into Sudanese territory, to four of the five experts (the finance expert continuing to be denied entry to the Sudan). | а) организуя в краткие сроки выдачу четверым из пяти экспертов (эксперт по финансовым вопросам по-прежнему лишен права въезда в Судан) однократных виз, действительных в течение двух месяцев с момента въезда на территорию Судана. |
By arranging seminars and conferences and through a growing library that is open to the public, the Institute serves as a meeting-point for Åland, the Nordic countries and the Baltic Sea region. | Организуя семинары и конференции и наращивая фонд своей открытой для всех библиотеки, Институт служит местом встречи жителей Аландов, скандинавских и прибалтийских стран. |
IPC works hard to manage export shipments and delivery of the products to the recipient by drawing up and registering necessary documents, arranging transportation of goods to the destination. | "МКК" ведет тщательную работу по обеспечению отгрузок продукции на экспорт и ее доставки получателю, оформляя необходимые документы и организуя транспортировку товара до места назначения. |
The United Nations could give wide publicity to the comprehensive list by providing it to interested industries in developing countries as well as arranging seminars and meetings with significant industry participation in order to fine-tune the system. | Организация Объединенных Наций могла бы широко пропагандировать этот перечень, распространяя его среди заинтересованных предприятий в развивающихся странах и организуя семинары и совещания с участием ведущих промышленных предприятий, с тем чтобы подробно знакомить их с имеющейся технологией и продукцией. |
As many as 20 United Nations Communications Group members are providing exhibit material and arranging special events for Expo 2005. | До 20 сотрудников Группы Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникации предоставят экспонаты и будут организовывать специальные мероприятия для выставки «Экспо-2005». |
The European Commission, for example, stated: Article 2 not only prohibits the State from preventing parents from arranging the education of their children outside the public schools, but also requires the State actively to respect parental convictions within the public schools. | Европейская Комиссия, например, заявила: Статья 2 не только запрещает государству препятствовать родителям организовывать образование своих детей вне государственных школ, но и требует от государства активно уважать убеждения родителей в практике государственных школ. |
The player starts by arranging the idol's daily schedule, which gives the player a large amount of freedom on what the idol does, including giving the idol the day off. | Игрок должен организовывать ежедневный график айдору, ему дано множество свободных действий, в том числе и организация выходных. |
In order to build knowledge and capacity for SLM, some Parties suggested organizing exchanges between experts and arranging visits to successful projects. | Ряд Сторон предложили организовывать обмен экспертами и посещение мест осуществления успешных проектов в целях расширения знаний и потенциала в интересах УУЗР. |
You'll be arranging dinner parties next. | Скоро начнешь званые ужины организовывать. |
We are in favour of arranging cooperation with the European Union, inter alia, in matters relating to ensuring security and stability. | Мы за налаживание сотрудничества с Европейским союзом, в том числе в вопросах обеспечения безопасности и стабильности. |
It should include the gradual hiring of professionals within the verification field and arranging the infrastructure in the VIC, especially for the IDC. | Она должна предусматривать постепенный наем специалистов в сфере контроля и налаживание инфраструктуры в рамках ВМЦ, особенно для МЦД. |
These offices are charged with both procurement and developing select trade opportunities of interest to the Democratic People's Republic of Korea's leadership, including arranging and handling its illicit trade and covert acquisitions. | Эти представительства занимаются как закупками, так и созданием определенных возможностей в сфере торговли, представляющих интерес для руководства КНДР, включая налаживание и ведение незаконной торговли КНДР и осуществление тайных приобретений. |
Some national legal systems refer to intermediation between relevant parties, putting relevant parties in contact, as well as arranging payment or transportation necessary for the transfer of a consignment of arms. | В некоторых национальных правовых системах охватываются такие виды деятельности, как посредничество между соответствующими сторонами, налаживание контактов между соответствующими сторонами, а также организация выплат или перевозок, необходимых в связи с передачей партий оружия. |
I will tell you what - Japanese flower arranging. | Я скажу тебе что - Японская компоновка цветов. |
The rational arranging of the new equipment provides additional comfort for personnel during the operation and machine-tending. | Рациональная компоновка нового оборудования обеспечивает дополнительное удобство персоналу при эксплуатации и обслуживании машин. |
Ever more smugglers are treating their cargo poorly, arranging transport which could under no circumstances be called safe and illegal migrants are themselves taking great risks. | Все больше контрабандистов не проявляют заботы о своем грузе и организуют перевозки, которые ни при каких обстоятельствах нельзя назвать безопасными, причем сами незаконные мигранты идут на значительный риск. |
In this connection, OHCHR and CTC are arranging reciprocal briefings between the Human Rights Committee and CTC in March and April 2003. | В связи с этим УВКПЧ и КТК организуют в марте и апреле 2003 года совместные брифинги Комитета по правам человека и КТК. |
They're arranging a meeting in Brooklyn. Tessio's ground. | Они организуют встречу в Бруклине. |
21-22 November 1997 NAILSS hosting delegation with ATSIC of Joint Parliamentary Committee from South Africa on land tenure reform and advising on native title and land rights laws in Australia and arranging visit to aboriginal autonomous community | 21-22 ноября 1997 года: НАИЛСС совместно с АТСИК принимают делегацию Объединенного парламентского комитета Южной Африки по вопросам реформы землевладения и дают консультации по правовому титулу, приобретенному в силу рождения, и законодательству о правах на землю в Австралии, а также организуют визит в автономную общину аборигенов |
He advised the Council that UNDOF was arranging for the importation of additional equipment to protect peacekeepers, although there had been some delay in securing the necessary approvals from the Syrian authorities in relation to some pieces of equipment. | Он информировал Совет о том, что СООННР организуют закупку дополнительного имущества для защиты миротворцев, хотя им и не удается своевременно получить разрешения на ввоз ряда товаров от сирийский властей. |