Operating in the midst of ongoing conflicts also requires additional precautions such as arranging standby medical evacuation capacity. | Деятельность в условиях продолжающегося конфликта также требует принятия таких дополнительных мер предосторожности, как организация резервного потенциала для медицинской эвакуации. |
Heightened security measures have adversely affected the tours, as the maximum number of visitors per guide has been reduced, thus making the task of arranging briefings more cumbersome and complex. | Усиление мер по обеспечению безопасности отрицательно сказывается на экскурсиях, поскольку сокращено максимальное число посетителей, которые могут принять участие в одной экскурсии, в результате чего организация брифингов стала более трудоемкой и сложной. |
Arranging weddings together we have a lot of confusing even the smallest elements. | Организация свадьбах все вместе мы многое запутать даже самые маленькие элементы. |
Arranging effective staff training in human rights and protection principles; | организация эффективной подготовки персонала по принципам, касающимся прав человека и защиты; |
MRM offers a unique service on arranging professional events of any level in the field of media - from seminars and training sessions to international conferences, specialized parties and award ceremonies. | Уникальной услугой компании «МРМ» является организация профессиональных мероприятий любого уровня в области медиа: от семинаров и тренингов, до международных конференций, специализированных вечеринок и церемоний награждения. |
Surely the people arranging or performing the abortion were the ones who should be arrested. | Арестовывать надо тех, кто организует или выполняет аборт. |
Moreover, it is arranging training for the International Public Sector Accounting Standards to prepare for the future implementation of the standards in the mission. | Помимо этого, Канцелярия организует обучение по Международным стандартам учета в государственном секторе в порядке подготовки к их последующему внедрению в миссии. |
With regard to consular assistance, the Ministry of Justice coordinated with consulates in arranging the return of offenders to their home countries to complete their sentences. | Что касается консульской помощи, то Министерство юстиции в координации с консульствами организует возвращение преступников в свою страну для отбывания остающегося срока заключения. |
The Department, in cooperation with the Personal Representative of the Secretary-General for the Year and assisted by United Nations information centres and services, is arranging for the production of 12 60-second public service announcements. | В сотрудничестве с Личным представителем Генерального секретаря по Году и при поддержке информационных центров и служб Организации Объединенных Наций Департамент организует подготовку 12 одноминутных информационно-рекламных роликов. |
Joan was arranging to bring you in. | Джоан организует твою эвакуацию. |
While this is neither a perfect nor a desirable solution, it does give the carrier the possibility of arranging for its own protection. | Хотя это не является ни совершенным, ни желательным решением, оно тем не менее дает перевозчику возможность организовать свою собственную защиту. |
The Swedish Prosecution Authority was tasked with carrying out a study and analysis of the processing of cases involving this type of violence, as well as arranging special training courses to raise prosecutors' knowledge of and competence in this type of crime. | Прокуратуре Швеции было поручено провести изучение и анализ рассмотрения дел, связанных с этим видом насилия, а также организовать для работников прокуратуры специальные учебные курсы по расширению соответствующих знаний и компетентности. |
Furthermore, the working group has proposed the rationalization of existing impact assessment support and follow-up methods and the arranging of impact assessment training to support the application of the new guidelines. | Кроме того, рабочая группа предложила рационализировать существующие методы поддержки оценок воздействия и осуществления последующих мер и организовать учебную подготовку по вопросам оценки воздействия в интересах оказания содействия в применении новых руководящих принципов. |
I was arranging for you to meet with your birth mom. | Я ведь пыталась организовать для вас встречу с вашей биологической матерью. |
Arranging for extra baggage is easily done online. | Вы можете легко организовать в режиме онлайн провоз дополнительного багажа. |
Despite dangerous security conditions in Monrovia at the time, UNOMIL staff made efforts to secure property by arranging to transfer equipment to neighbouring Sierra Leone. | Несмотря на опасную обстановку в Монровии в то время, сотрудники МНООНЛ предприняли усилия по обеспечению сохранности имущества, организовав его вывоз в соседнюю Сьерра-Леоне. |
The Government of Norway played a commendable role in arranging for the two parties to conduct one-to-one negotiations away from the glare of publicity and in an atmosphere which generated mutual confidence and trust. | Правительство Норвегии сыграло заметную роль, организовав для обеих сторон проведение переговоров один на один вдали от внимания общественности и в атмосфере, которая способствовала взаимному доверию. |
First, in not arranging for the public concerned to participate properly in this decision-making procedure, it is alleged that France failed to comply with its obligations under article 6 of the Convention. | Во-первых, утверждается, что, не организовав должным образом участия заинтересованной общественности в процедуре принятия указанных решений, Франция не обеспечила выполнения своих обязательств в соответствии со статьей 6 Конвенции. |
As for what is left, he advocates Charles Fourier's approach of arranging activities so that people will want to do them. | К тому, что останется в итоге, он предлагает применить подход Шарля Фурье, организовав деятельность таким образом, что люди сами и добровольно захотят ею заниматься. |
Heavy snowfall and below-zero temperatures forced organizers to shorten the race by 52 kilometres (32 miles) eliminating two key climbs - the Passo del Turchino and Le Manie - and arranging a bus transfer for the race to begin a second time. | Сильный снегопад и отрицательные температуры вынудили организаторов сократить гонку на 52 километра, исключив два ключевых подъема - Пассо дель Туркино и Ле Мани - и организовав трансфер на автобусе к началу втрой части дистанции. |
Arranging for venues of its meetings on a rotating basis continues to provide a unique opportunity for members to understand the problems faced by the executive heads and staff of the organizations headquartered at various locations. | Проведение заседаний в различных местах по-прежнему дает членам Комиссии уникальную возможность понять проблемы, с которыми сталкиваются исполнительные главы и сотрудники организаций со штаб-квартирами в разных городах. |
In that context Algeria welcomes the Euro-Mediterranean conference scheduled for next month at Barcelona and is actively making preparations for it by arranging for preliminary consultations and joint undertakings to promote its success. | В этом контексте Алжир приветствует проведение европейско-средиземноморской конференции, которая состоится в следующем месяце в Барселоне, и проводит активную подготовку к ней путем организации предварительных консультаций и совместных мероприятий для обеспечения ее успеха. |
Invites all Member States to periodically commemorate the Decade by arranging appropriate activities; | З. предлагает всем государствам-членам организовывать проведение на периодической основе надлежащих мероприятий в ознаменование Десятилетия; |
The Government of Norway played a commendable role in arranging for the two parties to conduct one-to-one negotiations away from the glare of publicity and in an atmosphere which generated mutual confidence and trust. | Правительство Норвегии сыграло заметную роль, организовав для обеих сторон проведение переговоров один на один вдали от внимания общественности и в атмосфере, которая способствовала взаимному доверию. |
In the Union of Myanmar many activities were undertaken during the preparatory stage - activities such as organizing child-development centres; holding contests for children and giving prizes to the winners; and arranging ceremonies for cash donations towards observance of the International Day of Families. | В Союзе Мьянма были проведены многие мероприятия на подготовительной стадии - такие, как организация центров развития ребенка, проведение конкурсов для детей и распределение наград победителям; церемонии по вручению денежных дотаций по случаю празднования Международного дня семьи. |
The Department of Public Information provides a wide range of services to delegations through its public services programme, including arranging guided tours and briefing groups sponsored by delegations. | Департамент общественной информации предоставляет делегациям широкий спектр услуг путем реализации программы оказания услуг общественности, в том числе организуя сопровождаемые экскурсии и проводя брифинги для групп, поддержку которым оказывают делегации. |
Concurrently, Switzerland and France have been moving forward the process of creating international tracing standards by arranging seminars, funding a study and producing a working paper containing elements for possible inclusion in a tracing instrument. | Одновременно с этим Швейцария и Франция успешно содействовали развитию процесса выработки международных стандартов в отношении отслеживания, организуя семинары, финансируя исследование и разрабатывая рабочий документ, содержащий элементы для возможного включения в нормативный документ, касающийся отслеживания. |
and/or at Headquarters. During this period CATA established a relationship with the Special Rapporteur on the Human Rights of Migrants and their Families, including communications and providing input, attending briefings and arranging private meetings with the Special Rapporteur. | За отчетный период КАТА установил связи со Специальным докладчиком по правам человека мигрантов и членов их семей, в том числе представляя сообщения и внося вклад в работу, посещая брифинги и организуя частные встречи со Специальным докладчиком. |
By arranging seminars and conferences and through a growing library that is open to the public, the Institute serves as a meeting-point for Åland, the Nordic countries and the Baltic Sea region. | Организуя семинары и конференции и наращивая фонд своей открытой для всех библиотеки, Институт служит местом встречи жителей Аландов, скандинавских и прибалтийских стран. |
IPC works hard to manage export shipments and delivery of the products to the recipient by drawing up and registering necessary documents, arranging transportation of goods to the destination. | "МКК" ведет тщательную работу по обеспечению отгрузок продукции на экспорт и ее доставки получателю, оформляя необходимые документы и организуя транспортировку товара до места назначения. |
Should the Committee be maintained, he suggested holding back-to-back sessions with the Inland Transport Committee and, if possible, arranging for joint policy sessions. | В случае сохранения Комитета он предложил проводить его сессии в связи с сессиями Комитета по внутреннему транспорту и, по мере возможности, организовывать совместные заседания по стратегическим вопросам. |
According to article 7, financial institutions must produce specific circulars on the implementation of these regulations, including reporting of suspicious cases and arranging training courses for the staff to recognize and prevent suspicious operations. | в соответствии со статьей 7 финансовые учреждения должны издавать специальные циркуляры об осуществлении этих положений, в том числе сообщать о подозрительных случаях и организовывать учебные курсы для сотрудников с целью выявления и предупреждения подозрительных операций; |
The player starts by arranging the idol's daily schedule, which gives the player a large amount of freedom on what the idol does, including giving the idol the day off. | Игрок должен организовывать ежедневный график айдору, ему дано множество свободных действий, в том числе и организация выходных. |
In order to build knowledge and capacity for SLM, some Parties suggested organizing exchanges between experts and arranging visits to successful projects. | Ряд Сторон предложили организовывать обмен экспертами и посещение мест осуществления успешных проектов в целях расширения знаний и потенциала в интересах УУЗР. |
You'll be arranging dinner parties next. | Скоро начнешь званые ужины организовывать. |
We are in favour of arranging cooperation with the European Union, inter alia, in matters relating to ensuring security and stability. | Мы за налаживание сотрудничества с Европейским союзом, в том числе в вопросах обеспечения безопасности и стабильности. |
It should include the gradual hiring of professionals within the verification field and arranging the infrastructure in the VIC, especially for the IDC. | Она должна предусматривать постепенный наем специалистов в сфере контроля и налаживание инфраструктуры в рамках ВМЦ, особенно для МЦД. |
These offices are charged with both procurement and developing select trade opportunities of interest to the Democratic People's Republic of Korea's leadership, including arranging and handling its illicit trade and covert acquisitions. | Эти представительства занимаются как закупками, так и созданием определенных возможностей в сфере торговли, представляющих интерес для руководства КНДР, включая налаживание и ведение незаконной торговли КНДР и осуществление тайных приобретений. |
Some national legal systems refer to intermediation between relevant parties, putting relevant parties in contact, as well as arranging payment or transportation necessary for the transfer of a consignment of arms. | В некоторых национальных правовых системах охватываются такие виды деятельности, как посредничество между соответствующими сторонами, налаживание контактов между соответствующими сторонами, а также организация выплат или перевозок, необходимых в связи с передачей партий оружия. |
I will tell you what - Japanese flower arranging. | Я скажу тебе что - Японская компоновка цветов. |
The rational arranging of the new equipment provides additional comfort for personnel during the operation and machine-tending. | Рациональная компоновка нового оборудования обеспечивает дополнительное удобство персоналу при эксплуатации и обслуживании машин. |
We understand that some schools have been offering ethnic minority language courses to their NCS students during or after school hours and arranging cultural activities for their students. | Мы знаем, что некоторые школы ведут учебные курсы по языкам этнических меньшинств для своих НВКЯ учеников во время учебных занятий или после них и организуют культурные мероприятия для своих учащихся. |
They're arranging a meeting in Brooklyn. Tessio's ground. | Они организуют встречу в Бруклине. |
21-22 November 1997 NAILSS hosting delegation with ATSIC of Joint Parliamentary Committee from South Africa on land tenure reform and advising on native title and land rights laws in Australia and arranging visit to aboriginal autonomous community | 21-22 ноября 1997 года: НАИЛСС совместно с АТСИК принимают делегацию Объединенного парламентского комитета Южной Африки по вопросам реформы землевладения и дают консультации по правовому титулу, приобретенному в силу рождения, и законодательству о правах на землю в Австралии, а также организуют визит в автономную общину аборигенов |
The appropriation has been used to grant subsidies, inter alia, to associations and work groups arranging activities especially for minority women. | Бюджетные ассигнования используются для выделения субсидий, в частности, ассоциациям и рабочим группам, которые организуют соответствующие мероприятия, предназначенные для женщин из меньшинств. |
He advised the Council that UNDOF was arranging for the importation of additional equipment to protect peacekeepers, although there had been some delay in securing the necessary approvals from the Syrian authorities in relation to some pieces of equipment. | Он информировал Совет о том, что СООННР организуют закупку дополнительного имущества для защиты миротворцев, хотя им и не удается своевременно получить разрешения на ввоз ряда товаров от сирийский властей. |