Operating in the midst of ongoing conflicts also requires additional precautions such as arranging standby medical evacuation capacity. |
Деятельность в условиях продолжающегося конфликта также требует принятия таких дополнительных мер предосторожности, как организация резервного потенциала для медицинской эвакуации. |
This includes authorizing arrangements for travel, working space and related support and arranging for training of defence counsel. |
Сюда входит утверждение договоренностей, связанных с поездками, рабочими помещениями и смежной поддержкой, а также организация учебной подготовки адвокатов защиты. |
The Committee was informed that because of the state of the local infrastructure, arranging traditional videoconferences had become more difficult. |
Комитет был информирован о том, что ввиду состояния местных объектов инфраструктуры организация традиционных видеоконференций сопряжена с дополнительными трудностями. |
I don't understand, I was under the impression arranging this flight is exactly what you wanted. |
Я не понимаю, я был уверен, что организация этого перелёта - именно твоё желание. |
Providing basic secretarial support, sending out notices of meetings, arranging meeting rooms, note taking, etc. |
Оказание основной секретариатской поддержки, рассылка уведомлений о заседаниях, организация помещений, ведение протоколов и т.д.; |
arranging campaigns to influence workplace culture and the attractiveness of various branches, particularly the metal industry |
организация проведения кампаний с целью оказания воздействия на культуру поведения на рабочих местах и создания атмосферы привлекательности в отношении различных профессий, в частности в области машиностроения; |
Furthermore, arranging additional seminars for policymakers in some of the participating countries would facilitate faster market formation and more efficient implementation of EE and RE projects. |
Кроме того, ускоренному формированию рынка и более эффективному осуществлению проектов в области Э-Э и ВЭ будет способствовать организация дополнительных семинаров для директивных органов некоторых участвующих стран. |
arranging for the purchase or sale of real estate or of an enterprise and/or a part thereof, |
организация покупки или продажи недвижимости или предприятия и/или его части; |
Good publicity has also been achieved by arranging public gatherings, where larger claims payments are handed over in the presence of the farming community, so that the benefits of being insured become obvious. |
Хорошую рекламу обеспечивает организация публичных мероприятий, на которых в присутствии фермеров вручаются чеки со страховым возмещением по наиболее крупным претензиям и тем самым наглядно показываются выгоды, страхования. |
Heightened security measures have adversely affected the tours, as the maximum number of visitors per guide has been reduced, thus making the task of arranging briefings more cumbersome and complex. |
Усиление мер по обеспечению безопасности отрицательно сказывается на экскурсиях, поскольку сокращено максимальное число посетителей, которые могут принять участие в одной экскурсии, в результате чего организация брифингов стала более трудоемкой и сложной. |
(b) In arranging informal meetings, during sessions of the Commission on Narcotic Drugs, with the main States importing and producing opiate raw materials; |
Ь) организация в ходе сессий Комиссии по наркотическим средствам неофициальных совещаний с участием основных государств-импортеров и производителей опиатного сырья; |
This consists primarily of reintegrating and rehabilitating the victims, providing material, medical and psychological assistance, offering refuge, resocialization, arranging for vocational training, help in finding a job, etc. |
Это, прежде всего, реинтеграция и реабилитация жертв, материальная, медицинская и психологическая помощь, предоставление приюта, ресоциализация, организация профессионального обучения, содействие в трудоустройстве и т.п... |
look, I was fine with arranging, Choreographing and directing this number free of charge. |
У них была хорошая организация, хореография и номер им никто не ставил. |
Their arrival in Iceland is now being prepared in cooperation with local authorities in the country, regarding matters such as providing housing and employment, arranging health care and other services they will need on their arrival. |
В настоящее время во взаимодействии с местными органами осуществляется подготовка к их прибытию в Исландию, и в частности решаются такие вопросы, как обеспечение их жильем и работой, организация их медицинского обслуживания и предоставление им иных услуг, в которых они будут нуждаться по прибытии. |
The Secretary-General was requested to convene a meeting of the Working Group one week before the opening of the second session if, in the opinion of the Secretary-General, arranging such a meeting would be of assistance to the Commission's future work. |
К Генеральному секретарю была обращена просьба организовать заседание этой рабочей группы за неделю до открытия второй сессии, если организация такого заседания, по мнению Генерального секретаря, содействовала бы будущей работе Комиссии. |
He advised that discussions with the two parties on the implementation of the plan would be necessary, but that the only way realistically to assess the possibilities for its implementation would be by arranging direct talks between them, under United Nations auspices. |
Он указал на необходимость обсуждения с обеими сторонами вопросов осуществления этого плана, отметив, что единственный путь, позволяющий реально оценить возможность его осуществимости, - это организация прямых переговоров между сторонами под эгидой Организации Объединенных Наций. |
Making use of the UNECE communication facilities to publicize the compliance mechanism (e.g., issuing a press release after each meeting of the Compliance Committee to provide information about the key meeting outcomes; arranging magazine interviews for Committee members); |
использовании коммуникационных возможностей ЕЭК ООН для распространения информации о механизме соблюдения (например, выпуск пресс-релизов после каждого совещания Комитета по вопросам соблюдения для представления информации об основных итогах совещания; организация встреч для представителей прессы с членами Комитета); |
Arranging weddings together we have a lot of confusing even the smallest elements. |
Организация свадьбах все вместе мы многое запутать даже самые маленькие элементы. |
Arranging for migrant workers to remit their earnings through regulated financial institutions would provide another significant opportunity to accrue resources for development. |
Организация денежных переводов трудящихся-мигрантов через регулируемые финансовые учреждения открыла бы еще одну большую возможность для накопления ресурсов в целях развития. |
Arranging public awareness campaigns on possible risks in connection with female labour migration. |
организация кампаний по повышению уровня осведомленности общественности о возможных рисках в связи с трудовой миграцией женщин. |
Arranging effective staff training in human rights and protection principles; |
организация эффективной подготовки персонала по принципам, касающимся прав человека и защиты; |
Arranging special assistance in various circumstances such as exam sessions, libraries or offices |
организация специальной помощи в различных обстоятельствах, например при проведении экзаменов, в библиотеках или офисах; |
Arranging a meeting between the lawyer, the accused and the heirs of the murder victim |
организация встречи адвоката, обвиняемого и родственников убитого; |
Arranging meetings among the victim's family, members of the task force and the attending judge |
организация встреч между семьей потерпевшего, членами целевой группы и ведущим дело судьей. |
Arranging a meeting between the investigating judge and the attorney of the accused |
организация встречи судьи, ведущего дело, и адвоката обвиняемого; |