It was often asked by the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) to appoint or arrange the appointment of arbitrators in cases where parties in dispute had been able to constitute the tribunals themselves under the UNCITRAL Arbitration Rules. |
К ней нередко обращается Комиссия Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) с просьбой назначить или организовать назначение арбитров в делах, где стороны в споре в состоянии сами учреждать трибуналы в соответствии с Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ. |
c) CCC will arrange for laboratory comparisons of the main components in air and |
Постоянный комитет системы Организации Объединенных Наций по вопросам питания. |
To this end, the United Nations will arrange transport for the designated person to the peacekeeping area and will pay subsistence at standard United Nations rates. |
Для этого Организация Объединенных Наций организует доставку назначенного лица в район операции по поддержанию мира и будет выплачивать ему суточные по стандартным ставкам Организации Объединенных Наций. |
In addition, the team helped arrange the installation of secure communications in Addis Ababa, Mogadishu and Nairobi to connect the AU headquarters and the field offices through the United Nations global communications network. |
Кроме этого, группа Организации Объединенных Наций по планированию помогла обеспечить создание в Аддис-Абебе, Могадишо и Найроби надежных линий связи между штаб-квартирой Африканского союза и полевыми отделениями через посредство Глобальной сети коммуникации Организации Объединенных Наций. |
United Nations Security Council Resolution 35, adopted on October 3, 1947, asked that the Secretary-General convene and arrange the work schedule for the committee of three arranged for in United Nations Security Council Resolution 31 as soon as possible. |
В резолюции 35 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, принятой 3 октября 1947 года, Генеральному секретарю было предложено как можно, скорее созвать и согласовать график работы комитета из трех человек, предусмотренный в резолюции 31 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
Use a carefully chosen freight forwarder, or export administration company, who can obtain competitive quotations for their products and can arrange transport, insurance, official documentation and customs clearance, for all methods except post; |
Пользоваться услугами тщательно отобранного экспедиционного агентства или компаний по организации экспорта, с помощью которых можно провести сравнительный расчет стоимости перевозки их продукции и обеспечить транспортировку, страхование, подготовку официальной документации и прохождение таможенной очистки для всех способов перевозки, за исключением почтовой пересылки. |
The Centre for Human Rights does not arrange for the reproduction or translation of documents that non-governmental organizations give to the Human Rights Committee either at briefing sessions or during their formal meetings. |
Центр по правам человека не организует размножение или письменный перевод документов, которые неправительственные организации представляют Комитету по правам человека либо на брифингах, либо в ходе его официальных заседаний. |
The Spokesman and his staff give interviews, arrange interviews with senior United Nations officials, set up background briefings and provide up-to-date information by answering questions and producing fact sheets on newsworthy topics relevant to the United Nations. |
Пресс-секретарь и его сотрудники дают интервью, организуют беседы со старшими должностными лицами Организации Объединенных Наций, проводят справочные брифинги и предоставляют самую последнюю информацию путем ответов на вопросы и подготовки фактологических материалов по наиболее интересным вопросам, имеющим отношение к Организации Объединенных Наций. |
In both instances, such gift should be reported and entrusted to the Secretary-General, who will either retain it for the Organization or arrange for its disposal for the benefit of the Organization or for a charitable purpose. |
В обоих случаях о таком подарке сообщается и он передается Генеральному секретарю, который либо оставит его для Организации, либо распорядится им на благо Организации или в благотворительных целях. |
The secretariat, for meetings of the Committee held at the United Nations Office at Geneva, or the host country, for meetings held elsewhere, might arrange interpretation in one of the other official languages, if needed and agreed by the Committee. |
При необходимости и с согласия Комитета секретариат в случае проведения совещаний Комитета в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве или принимающая страна в случае проведения совещания в другом месте может организовать перевод на один из других официальных языков. |
If requested, the United Nations can arrange transportation, wherever possible, between the capital city of a Member State and United Nations Headquarters; for this purpose, delegations should send a "note verbale" indicating the following information: |
При поступлении соответствующей заявки Организация Объединенных Наций, когда это возможно, организует проезд из столицы государства-члена до Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и обратно; для этой цели делегации должны направлять «вербальную ноту», в которой указывается следующая информация: |
e) arrange for the custody of the documents of the Conference in the archives of the United Nations and provide authentic copies of these documents to each of the depositary Governments; and |
е) организует хранение документов Конференции в архивах Организации Объединенных Наций и предоставляет аутентичные копии этих документов каждому из правительств-депозитариев; и |
(c) Arrange for the custody and preservation of the documents in the archives of the United Nations Economic Commission for Europe. |
с) обеспечивает хранение и сохранность документов в архивах Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций. |
Arrange, with the various public and private institutions, the support needed for the holding of recreational, cultural and sporting events; |
добиться согласия различных государственных и местных организаций на предоставление необходимой поддержки в деле организации досуга, культурных и спортивных мероприятий для несовершеннолетних правонарушителей; |
Arrange for the custody and preservation of the records of the Conference in the archives of the United Nations; and |
ё) организует хранение и обеспечивает сохранность отчетов Конференции в архивах Организации Объединенных Наций; и |
Platinum Travel Service can arrange yacht charter for you in Estonia or abroad. |
Если Вы желаете арендовать яхту, находясь в Эстонии или за рубежом, обратитесь в службу организации путешествий Platinum. |
The countries recommended that the secretariat should make efforts to mobilize financial resources in order to organize a regional seminar and arrange a task group on watershed management. |
Страны рекомендовали секретариату прилагать усилия к мобилизации финансовых ресурсов на цели организации регионального семинара и создания целевой группы по вопросам рационального использования ресурсов водосборных бассейнов. |
Please click here to find out how we can arrange your remote second opinion. |
Нажмите на данную ссылку, чтобы узнать подробности организации для Вас заочной консультации. |
It is recommended that the troop-contributing country supply the translation of the standards into the languages used by its contingents and that the United Nations arrange for printing them on cards at the expense of the mission concerned. |
Странам, предоставляющим войска, рекомендуется обеспечить перевод стандартов на языки, которыми пользуются их контингенты, а Организации Объединенных Наций - за счет соответствующей миссии издавать карточки с переведенным текстом. |
Some non-governmental organisations also organize training courses for women who are interested to take up child-minding and arrange matching of the trainees with families in need of such service. |
Некоторые неправительственные организации также организуют подготовительные курсы для женщин, которые хотят заняться присмотром за детьми, и подбирают стажеров для семей, нуждающихся в таких услугах. |
In accordance with the provisions of the Adult Education Act, non-governmental organizations arrange courses to combat racism and ethnic discrimination, and disseminate positive and correct information about our immigrant population. |
Согласно положениям Закона об образовании для взрослых неправительственные организации организуют учебные курсы, ориентированные на борьбу с расизмом и этнической дискриминацией, а также на распространение позитивной и достоверной информации об иммигрантах. |
arrange for and service sessions of the UNFF and of any subsidiary body that may be established; |
организацию и обслуживание сессий Форума Организации Объединенных Наций по лесам и любого учрежденного им вспомогательного органа; |
The proposed seven public information officer posts would be required to coordinate all United Nations public information activities related to the implementation of the Mission's mandate, create and disseminate public information programmes and arrange for media liaison and relations. |
Предлагаемые семь должностей сотрудников по вопросам общественной информации будут необходимы для координации всей деятельности Организации Объединенных Наций в области общественной информации, связанной с осуществлением мандата Миссии; подготовки программ общественной информации и распространения соответствующей информации и налаживания связи и отношений со средствами информации. |
The Panel finds that PIC would reasonably have required at least until 30 June 1994 in order to produce sufficient stocks of ammonia, conclude agreements for its sale, arrange for its shipment and otherwise arrange its affairs in order to resume normal business operations. |
Группа приходит к выводу о том, что по крайней мере до 30 июня 1994 года было бы неразумно ожидать от "ПИК" выработки достаточного количества аммиака, заключения соглашений о его продаже, организации транспорта и урегулирования всех других вопросов для выхода на обычный уровень деловой активности. |
Inspired by the do-it-yourself methods of bands like Fugazi, they would often arrange for a venue or space to play, rent equipment, design and distribute flyers and posters, as well as arrange for their friends to help run the shows. |
Взяв на вооружение методы «сделай сам» таких групп, как Fugazi, они зачастую договаривались насчёт площадок и мест для игры, арендовали сценическое звуковое оборудование, создавали и распространяли листовки и афиши, а также прибегали к помощи друзей в организации выступлений. |