Английский - русский
Перевод слова Arrange
Вариант перевода Организации

Примеры в контексте "Arrange - Организации"

Примеры: Arrange - Организации
The Police Directorate invites various immigrant organisations to meetings three or four times a year and several police districts arrange local meetings. Полицейское управление приглашает различные организации иммигрантов на совещания три-четыре раза в год, а некоторые полицейские округа организуют встречи на местном уровне.
Relevant United Nations actors arrange regular country-specific meetings between community leaders in LRA-affected and development actors to discuss priority geographic areas of peacebuilding and recovery intervention in LRA-affected areas. Соответствующие подразделения Организации Объединенных Наций организуют регулярные страновые встречи между общинными руководителями в затронутых ЛРА районах и субъектами, занимающимися вопросами развития, для обсуждения приоритетных географических районов миростроительства и деятельности по восстановлению в затронутых ЛРА районах.
Each year, the United Nations should arrange at least one town hall meeting-style briefing for major groups and other stakeholders to discuss key input and processes. Каждый год Организации Объединенных Наций следует проводить по меньшей мере один брифинг в формате общего собрания для основных групп и других заинтересованных лиц в целях обсуждения ключевых материалов и процессов.
When registering on site participants will receive the meeting materials, can arrange the departure transfers and make the payments for accommodation and the tourist programme. В ходе регистрации по прибытии участники получат материалы совещания и смогут договориться об организации своего отъезда и оплатить расходы по проживанию и участию в туристической программе.
The Board expert who reviewed the case recommended that the United Nations arrange for legal representation at debriefings when the challenger is represented by counsel. Эксперт Совета, впоследствии рассматривавший это ходатайство, рекомендовал Организации Объединенных Наций обеспечивать на таких совещаниях свое юридическое представительство, если оспаривающую сторону представляет адвокат.
However, in view of the high unaccompanied shipment costs observed, it can be assumed that if staff members needed to ship up to the entitled amounts, they would elect to have the United Nations arrange their travel. Однако, учитывая отмечаемые высокие расценки на перевозку несопровождаемого багажа, можно предположить, что если бы сотрудниками было необходимо отправить несопровождаемый багаж в пределах положенной суммы, то они выбрали бы вариант организации их поездки Организацией Объединенных Наций.
The United Nations system and other international organizations could provide inputs to the draft and the working group of experts would arrange meetings to interact with stakeholders on a regular basis. Система Организации Объединенных Наций и другие международные организации могут внести свой вклад в составление доклада, и рабочая группа экспертов могла бы на регулярной основе организовывать совещания для взаимодействия с заинтересованными сторонами.
United Nations agencies will, to the extent possible, arrange postings for staff experienced in responding to complex emergencies to developing countries where such emergencies may be anticipated. Насколько это возможно, учреждения Организации Объединенных Наций будут командировать сотрудников, имеющих опыт работы по ликвидации последствий сложных чрезвычайных ситуаций, в развивающиеся страны, в которых существует вероятность возникновения таких чрезвычайных ситуаций.
(c) An integrated United Nations/OPS Fellowship and Training Section will arrange for all project training activities. с) единая секция стипендий и профессиональной подготовки УОП Организации Объединенных Наций будет организовывать все учебные мероприятия по проектам.
However, Pakistan could allow the registration process and consider providing any additional site only if the United Nations agencies could also simultaneously arrange for relief assistance on the Afghan side of the border. Однако Пакистан даст разрешение на осуществление регистрации и рассмотрит возможность выделения какого-либо дополнительного места лишь в том случае, если учреждения Организации Объединенных Наций смогут также организовать одновременное оказание чрезвычайной помощи на афганской стороне границы.
The CEB and EMG will arrange for these guidelines to be shared by Member States, CEB member organizations and recognized stakeholders, as a means of giving visibility to environmental management within the United Nations system. КСР и ГРП примут меры для распространения этих руководящих принципов среди государств-членов, организаций - членов КСР и признанных заинтересованных сторон в качестве средства обеспечения прозрачности экологического менеджмента в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Non-governmental organisations of the national minorities arrange activities in any cultural establishment and in any place of their choice intended for use by the general public in the Republic of Armenia. Общественные организации национальных меньшинств проводят мероприятия в любых культурных заведениях и в любых выбранных ими местах, предназначенных для общественного пользования, в Республике Армения.
The United Nations, in collaboration with Member States, should arrange regional exchanges of experiences and best practices, which could prove useful for a more rapid organization of regional peacekeeping operations. Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с государствами-членами следует наладить обмен опытом и передовыми практическими методами на региональной основе, что может оказаться полезным для более быстрой организации региональных операций по поддержанию мира.
In this respect, the Government of the Sudan allowed the United Nations Children's Fund (UNICEF) to help arrange for appropriate schooling facilities in that site. В этой связи правительство Судана разрешило Детскому фонду Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) оказать помощь по обеспечению достаточного количества школьных помещений в этом секторе.
The Chief of the Human Resources Management Service of the United Nations Office at Geneva would arrange the necessary training and standard operating procedures in order for the relevant OHCHR staff to assume that responsibility. Начальник Службы управления людскими ресурсами Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве обеспечит необходимую подготовку и стандартные оперативные процедуры для того, чтобы соответствующий персонал УВКПЧ мог взять на себя выполнение этой обязанности.
The Board recommends that MONUC explore the possibility of having a cost-recovery system in place for common services involving other United Nations agencies and arrange for the necessary memorandum of understanding to be prepared and signed by all concerned parties (paras. 317 and 318). Комиссия рекомендует МООНДРК изучить возможность введения системы возмещения расходов за общие услуги с участием других учреждений Организации Объединенных Наций и принять меры по подготовке и подписанию всеми соответствующими сторонами необходимого меморандума о понимании (пункты 317 и 318).
(c) Organize meetings and arrange lectures on subjects connecting with the United Nations system and the Non-Aligned Movement; с) организация совещаний и лекций по вопросам, которыми занимается система Организации Объединенных Наций и Движение неприсоединения;
If the physician provides written notification of refusal to perform the artificial termination of the pregnancy, the official in charge (director) of the medical organization (or subdivision) must arrange for the substitution of the treating physician. В случае уведомления в письменной форме об отказе от проведения искусственного прерывания беременности должностное лицо (руководитель) медицинской организации (ее подразделения) должно организовать замену лечащего врача.
These organizations then build standard houses for these families and arrange repayment at very concessionary rates with which they are able to comply; Эти организации строят стандартные дома для таких семей и организуют процедуру погашения их стоимости по самым льготным и доступным для них ставкам;
The Committee recommends that the State party arrange to provide extensive human rights training for members of all professions that have a direct role in the promotion and protection of human rights, including judges, lawyers, the police and the military. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по организации широкой программы подготовки по правам человека для представителей всех профессий, играющих непосредственную роль в поощрении и защите прав человека, включая судей, адвокатов, сотрудников полиции и военнослужащих.
In Monrovia, the Section would comprise one P-3 officer, five United Nations Volunteers and nine national staff who would provide medical services to the Mission's personnel in Monrovia, operate two clinics and laboratories and arrange hospitalization of UNMIL personnel, as required. В Монровии Секция будет укомплектована одним сотрудником С3, пятью добровольцами Организации Объединенных Наций и девятью национальными сотрудниками, которые будут оказывать медицинские услуги персоналу Миссии в Монровии, организовывать работу двух поликлиник и лабораторий и, в случае необходимости, обеспечивать госпитализацию персонала МООНЛ.
In accordance with the present resolution and resolution 45/264, the Secretary-General should arrange to inform the Council at its following substantive session of steps taken by the United Nations system to give effect to these recommendations. В соответствии с настоящей резолюцией и резолюцией 45/264 Генеральному секретарю следует принять меры с целью информировать Совет на его следующей основной сессии о предпринятых системой Организации Объединенных Наций шагах во исполнение этих рекомендаций.
The Rules of Procedure of the Commission provide in Article 30: "1. In consultation with, and with the co-operation of, the Secretary-General of the United Nations, the Commission shall arrange for the expeditious demarcation of the border as delimited. Правила процедуры Комиссии в статье 30 предусматривают: «1. В рамках консультаций и сотрудничества с Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций Комиссия принимает меры к незамедлительной демаркации границы в соответствии с ее делимитацией.
Despite these conditions, the United Nations Humanitarian Coordinator and other essential staff have remained in Monrovia to assess humanitarian needs and arrange the delivery of relief and assistance. Несмотря на эти условия, Координатор гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций и другой основной персонал остались в Монровии, чтобы оценить потребности в гуманитарной помощи и организовать доставку гуманитарных грузов и оказание помощи.
In the case of disasters, the advisers arrange for the deployment of United Nations disaster assessment and coordination teams from within the region and elsewhere in the world. В случае стихийных бедствий эти консультанты принимают меры по развертыванию групп Организации Объединенных Наций по оценке стихийных бедствий и координации из соответствующего региона и из других районов мира.