| We can arrange for visitations, though they're difficult and dangerous. | Мы можем договориться о песещениях, хотя это будет сложно и опасно делать. |
| And y'all can always come out on tour, too, whenever I can arrange it with school. | И вы тоже можете поехать в тур, когда я смогу договориться со школой. |
| I can arrange to have you transferred to a medium-security federal penitentiary. | Я могу договориться, чтобы тебя перевели в федеральную тюрьму с обычным режимом. |
| Perhaps we can get started with negotiations and arrange for a meeting with Ivan after. | Возможно, мы могли бы начать переговоры и договориться о встрече с Иваном позже. |
| Perhaps you could arrange for us to meet them. | И вы могли бы договориться об интервью. |
| Can I arrange to get Lucy and Bella home from school? | Могу я договориться вызвать Люси и Беллу домой из школы? |
| Before starting the game players should arrange how to play: via default or divergence scenario. | Игроки должны до начала игры договориться, будут они играют по обычному сценарию или по сценарию "Дивергенция". |
| 'stoffer could you arrange for a meeting with Zeuthen later today. | Стоффер, не мог бы ты договориться о встрече с Сеутеном на сегодня? |
| I could arrange for someone with a professional driving background, but it would be a bit more expensive, mind. | Я могла бы договориться с кем-то из профессионалов в области вождения, но это было бы несколько дороже, обрати внимание. |
| In that case, maybe we better arrange these things ourselves. | Может, тогда нам лучше договориться самим? |
| I wonder if you could arrange to have me hoisted out of the Pit? | Интересно, сможем ли мы договориться, чтобы меня извлекли из Ямы? |
| All right, listen, could we arrange a time for us to get together? | Хорошо, можем мы договориться с вами о встрече? |
| Noting that these aspects were not entirely within UNCTAD's control, they requested that, at the resumed session of the Working Party foreseen for 29-30 April 1999, the secretariat should arrange for a senior UNOG official to brief the Working Party. | Отметив, что эти аспекты отчасти выходят за пределы возможностей ЮНКТАД, они попросили секретариат договориться о том, чтобы на возобновленной сессии Рабочей группы, которую намечено провести 29-30 апреля 1999 года, один из старших сотрудников ЮНОГ проинформировал Рабочую группу по этому вопросу. |
| When the director refused to let her see the child, she called the police in order to at least arrange for a meeting with her son. | Когда директор отказал ей во встрече с ребенком, она вызвала полицию, чтобы по крайней мере договориться о встрече с сыном. |
| An importer may arrange for the shipment of goods directly with an exporter or could use a front company, a broker or both a front company and a broker. | Импортер может договориться о поставке товаров непосредственно с экспортером или использовать подставную компанию, посредника или как подставную компанию, так и посредника. |
| We do our utmost to encourage both states reach an accord, as for the maintenance of confidence in Nabucco and trust of those joining the project the countries should arrange a settlement. | Мы изо всех сил поощряем обе страны к достижению согласия, потому что для сохранения доверия к Nabucco и уверенности присоединившихся к проекту компаний эти страны должны договориться. |
| Another risk is the possibility that, while on-line, the child may provide information or arrange an encounter that could risk his or her safety or the safety of other family members. | Другая опасность заключается в том, что во время работы в сетевом режиме ребенок может предоставить информацию или договориться о встрече, которые могут поставить под угрозу безопасность его лично и безопасность остальных членов семьи. |
| Contributing countries could provide helicopter assets (equipment and crews) and the Mission could arrange the necessary base support and flight authorizations within the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). | Страны-вкладчики могли бы взять на себя вертолетное обеспечение (оборудование и экипажи), а Миссия могла бы договориться о необходимой базовой поддержке и о разрешениях на полеты в пределах Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория). |
| Voters who are unable to go to their assigned polling stations because of their reduced mobility can arrange with the Office to vote at a polling station specifically designed to accommodate reduced mobility voters. | Избиратели, которые не могут попасть в предписанные для них избирательные участки ввиду своих ограниченных возможностей передвижения, могут договориться с Управлением о том, что они будут голосовать в избирательных участках, специально предназначенных для избирателей с ограниченными возможностями передвижения. |
| Similarly, payments may be settled with a manufacturer's bank either directly; using a front company; or using a broker; or the manufacturer may arrange for payment using Letter of Credit or other payment method. | Также платежи могут осуществляться через банк производителя следующими способами: непосредственно; с использованием подставной компании; с использованием посредника; или же производитель может договориться об оплате с помощью аккредитива или другого метода платежа. |
| So I can arrange... | Так что я могу договориться... |
| Shall I arrange a safe house? | Мне договориться о конспиративной квартире? |
| We can probably arrange something. | Я думаю, мы сможем договориться. |
| I think we can arrange something. | Думаю, мы сможем договориться. |
| I can arrange discrete talks as we did for Buyoya to meet Nyangoma. | Я могу договориться о дискретных переговорах, что было сделано нами в отношении встречи между Буйоей и Ньянгомой. |