This situation would arise in cases of continuing or repeated injury. |
Эта ситуация могла бы иметь место в случае возникновения связей, имеющих длящийся или повторяющийся характер. |
Generally, positive impacts could arise in cases where increased resource productivity can be achieved or where price premiums are available. |
В целом положительное воздействие может иметь место в случаях возможного повышения эффективности использования ресурсов или установления надбавки к цене. |
This may arise whenever the latter's assets are embargoed and/or its exports reduced. |
Это может иметь место в тех случаях, когда на активы последнего вводится эмбарго и/или имеет место снижение объема его экспорта. |
Legal incompatibilities may arise because the laws of different jurisdictions impose different requirements in relation to the use and validity of electronic signature and authentication methods. |
Юридическая несовместимость может иметь место в случаях, когда законы, действующие в разных правовых системах, предусматривают различные требования в отношении использования и признания действительными электронных методов подписания и удостоверения подлинности. |
It would be better either to indicate in what areas discrimination could arise or to delete the entire paragraph. |
Будет лучше либо указать, в каких областях может иметь место дискриминация, либо вообще исключить этот пункт. |
Consequently, the Government provides protection to these groups of people from human rights violations that could arise due to their vulnerability. |
Таким образом, правительство обеспечивает защиту этих групп населения от нарушений прав человека, которые могли бы иметь место по причине их уязвимости. |
Greater efforts are needed to ensure that all offices are prepared by 2012 to respond to such cases should they arise. |
Необходимо активизировать усилия с тем, чтобы к 2012 году все отделения были готовы реагировать на такие случае, если они будут иметь место. |
The preceding observations should not be read to suggest that consent can only arise in the case of dealings between an organization and its member States. |
Предшествующие соображения не следует толковать как означающие, что согласие может иметь место только в случае общения между организацией и ее государствами-членами. |
To date, no complaints had been submitted alleging violations of article 282 of the Criminal Code, concerning incitement to racial hatred, but the competent authorities would inform the Committee of any such cases that might arise in the future. |
На сегодняшний день не было получено ни одной жалобы на нарушение статьи 282 Уголовного кодекса, касающейся подстрекательства к расовой ненависти, но компетентные органы будут информировать Комитет о любых таких случаях, которые могут иметь место в будущем. |
Regrettably, those facts, as well as similar developments that continue to arise in the conflict zones on the territory of Georgia, are outside the national and international disarmament and non-proliferation control mechanisms. |
К сожалению, эти факты, как и аналогичные события, которые продолжают иметь место в зонах конфликтов на территории Грузии, выходят за рамки национальных и международных механизмов по разоружению и нераспространению. |
Moreover relevant return operations are fully documented and, at the conclusion of every single operation, the officer in charge has to provide a comprehensive report on the entire procedure, including any problems and/or incidents which might arise. |
Кроме того, соответствующие операции по возвращению полностью документируются, и по завершении каждой отдельной операции соответствующее должностное лицо должно представить всесторонний отчет о всей процедуре, в том числе о всех проблемах и/или инцидентах, которые могли иметь место. |
That said, the current formulation of the draft annex seems to be too wide-ranging and at the same time too specific to cover the cases that will no doubt arise in the future. |
С учетом этого нынешняя формулировка проекта приложения представляется чересчур разнородной и вместе с тем слишком конкретной, чтобы охватить случаи, которые, несомненно, могут иметь место в будущем. |
In the case of claims against States, that rule required accepting the jurisdiction of the State concerned, a situation which could hardly arise with an international organization. |
В случае требований против государств это правило требует подчинения юрисдикции соответствующего государства - ситуация, которая вряд ли может иметь место с международной организацией. |
A loss of information may arise where information was lost that can be distinguished from the information carrier, i.e. the tangible item. |
Утрата информации может иметь место в случае, когда информацию, которая была потеряна, можно отделить от объекта носителя этой информации, т.е. объекта материального имущества. |
Depending on the circumstances, and as noted in the discussion referred to above, this may include prosecutions of misconduct that may arise at the federal, state, county or local law enforcement levels. |
В зависимости от обстоятельств и, как отмечалось, при рассмотрении вопроса выше, речь может идти о судебном преследовании неправомерных действий, которое может иметь место со стороны правоохранительных органов на федеральном уровне, на уровне штата, графства или на местном уровне. |
He also proposed to introduce an additional element, "powerlessness" to underline that, whereas detention contexts are classic situations of powerlessness, it can also arise outside of detention or direct State control. |
Кроме того, он предложил включить дополнительный элемент "бесправного положения", для того чтобы подчеркнуть, что, хотя классическими ситуациями бесправия являются различные контексты содержания под стражей, оно также может иметь место за рамками содержания под стражей или прямого контроля со стороны государства. |
As regards the second option, it was stated that modifications to the characteristics would arise in the procedure, but that modifications to evaluation criteria should not be necessary. |
В отношении второго варианта было отмечено, что изменения характеристик могут иметь место в ходе процедуры, однако изменения критериев оценки совсем не обязательны. |
The above-mentioned legislation and measures for combating discrimination and promoting equal treatment are designed to address all areas in which discrimination may arise and all forms of discrimination, including discrimination on the grounds of race, nationality, belief or religion, and so forth. |
Упомянутое законодательство и меры по борьбе с дискриминацией и поощрению равноправия охватывают все сферы, где может иметь место дискриминация, а также все виды дискриминации, в том числе дискриминацию по признакам расового происхождения, гражданства, убеждений или религиозных верований и т.д. |
Whilst every effort is made to ensure that the quality and the design of the EMOTION products, whose photos are displayed on the website, are true to the original products, variations may arise, particularly for technical reasons or others. |
Несмотря на то, что мы делаем всё возможное, чтобы изображения опубликованные на сайте точно передавали цвет и форму продуктов-оригиналов EMOTION, некоторые незначительные отличия могут иметь место вследствие технических причин. |
An exception might only arise in limited circumstances, such as where unreasonable impediments are placed on the acquisition of nationality. |
Исключения могут иметь место в тех редких обстоятельствах, когда чинятся необоснованные препятствия на пути получения гражданства. |
Here, additional corporate responsibilities may arise as a result of the specific functions the company is performing. |
В данном случае может иметь место возникновение дополнительных корпоративных обязанностей вследствие выполнения компанией конкретных функций. |
As an aid during an accident emergency situation that may occur or arise during carriage, the carrier has to present a paper to the master. |
На случай аварии или любого инцидента, которые могут иметь место во время перевозки, перевозчик должен передать судоводителю соответствующий документ. |
Situations could conceivably arise in which the acceptance of an invalid reservation would itself be invalid, but that would not necessarily always be the case. |
Гипотетически могут иметь место ситуации, когда принятие недействительной оговорки само может быть недействительным, однако это происходит далеко не всегда. |
If any double taxation would arise, the trading of emissions permits would be hindered and would not be as efficient as expected under the Kyoto Protocol. |
Если будут иметь место какие-либо случаи двойного налогообложения, то это создаст помехи для торговли разрешениями на выбросы, и она не будет столь эффективной, как это предполагается в рамках Киотского протокола. |
If the Committee were unable to give concurrence to the proposed agreement, preferring further efforts to negotiate a comprehensive solution, the question would arise as to the future role, if any, of the Pension Board and its secretariat in such endeavours. |
Если Комитет не сможет поддержать предлагаемое соглашение и выскажется за продолжение усилий по достижению на основе переговоров всеобъемлющего решения, то встанет вопрос о будущей роли Правления Пенсионного фонда и его секретариата в такого рода усилиях, если таковая будет иметь место. |