Английский - русский
Перевод слова Arguably
Вариант перевода Можно утверждать

Примеры в контексте "Arguably - Можно утверждать"

Примеры: Arguably - Можно утверждать
Arguably, dealing with such possible disasters and protecting the human rights of the people affected will first and foremost require adequate long-term political solutions, rather than new legal instruments. Можно утверждать, что для принятия мер в случае таких возможных бедствий и защиты прав человека затронутых людей потребуются прежде всего не новые правовые документы, а надлежащие долгосрочные политические решения.
Arguably though, the proliferation of battlefield surveillance systems and the fast moving nature of modern warfare have reduced the battlefield value of non-detectability in the conventional setting in comparison to these other factors. При этом можно утверждать, что распространение систем наблюдения за полем боя и скоротечный характер современных боевых действий снижают ценность необнаруживаемости в обычных боевых условиях по сравнению с этими другими факторами.
Arguably, at the heart of all of these issues, particularly for some small developing States such as the Bahamas, is the need to ensure that our global systems are able to effectively respond to evolving global challenges in an inclusive, participatory and transparent manner. Можно утверждать, что в центре всех этих вопросов, особенно для некоторых малых развивающихся государств, таких, как Багамские Острова, находится необходимость обеспечить, чтобы наши глобальные системы могли эффективно реагировать на возникающие глобальные проблемы комплексным и транспарентным образом, на основе широкого участия.
Under the definition suggested in paragraph 2, the space shuttle would, arguably, qualify as an aerospace object. В соответствии с определением, предлагаемым в пункте 2, можно утверждать, что космический корабль "Спейс шаттл" относится к аэрокосмическим объектам.
Now, arguably, the most important part of the brain is the part that makes us hope... Можно утверждать, что большая часть мозга, отвечающая за надежду...
There is arguably not a role for the JIU if each UN entity's oversight functions, including audit, investigation and evaluation, were robust, in compliance with the governance principles, and, most importantly, fully coordinated in relation to cross-agency programmes. Можно утверждать, что ОИГ не было бы места, если бы надзорные функции каждой организации системы Организации Объединенных Наций, включая ревизию, проведение расследований и подготовку оценок, осуществлялись эффективным образом в соответствии с принципами управления и, что более важно, полностью координировались с межучрежденческими программами.
Under the definition suggested in paragraph 2, the space shuttle would, arguably, qualify as an aerospace object. However, the United States of America has unequivocally defined and registered its space shuttle as a space object. В соответствии с определением, предлагаемым в пункте 2, можно утверждать, что космический корабль "Спейс шаттл" относится к аэрокосмическим объектам.
The lack of financial resources and investment in pro-poor housing and urban development is arguably one of the major obstacles to urban poverty alleviation and the attainment of the Millennium Development Goals in least developed countries. Можно утверждать, что отсутствие необходимых финансовых ресурсов и инвестиций в развитие жилищного сектора и городской среды в интересах бедных слоев населения является одной из основных преград на пути сокращения масштабов нищеты и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в наименее развитых странах.
As many have pointed out, reform of the Security Council is arguably the most difficult decision that this Organization has to face. But without minimizing the complexities involved, it is a decision we cannot escape. For what is the alternative? Как отмечали многие выступавшие, можно утверждать, что реформа Совета Безопасности остается для данной Организации самым трудным решением; тем не менее, можно сказать, не приуменьшая связанных с этим сложностей, что это решение является для нас неизбежным - ибо какова альтернатива такому решению?
Arguably the seeds of war and peace are being sown in the identity sets being offered to boys and girls as they develop their basic orientations to conflict resolution. Можно утверждать, что предпосылки для войны и мира закладываются в модели поведения, предлагаемые мальчикам и девочкам на этапе формирования у них основных методов разрешения конфликтов.
Arguably, then, any post adjustment index that assumes all staff may live in France, or live in Switzerland and import goods without restriction, is fundamentally unsound. Таким образом, можно утверждать, что любой индекс корректива по месту службы, построенный на том допущении, что все сотрудники могут проживать во Франции или же проживать в Швейцарии и ввозить товары из Франции без ограничений, являлся бы по своей сути неадекватным.
The mechanism is arguably the same in both cases. Вполне можно утверждать, что в обоих случаях механизм является одинаковым.
The same thing could arguably be applied to one wanting to sell an organ. Можно утверждать, что то же самое относится к тем, кто хочет продать свои органы.
This trend is arguably the main contribution made to the struggle for the realization of human rights by transitional justice. Вполне можно утверждать, что такая тенденция является основным вкладом в борьбу за реализацию прав человека в рамках правосудия переходного периода.
It taints and undermines the efforts of peacekeeping personnel and arguably falls within the Force Commander's operational control. Они порочат миротворческий персонал и подрывают его усилия и, насколько можно утверждать, подпадают под полномочия командующего силами осуществлять оперативное управление.
Non-strategic or tactical nuclear weapons pose threats and create risks that arguably are on par with those created by strategic nuclear weapons. Нестратегическое или тактическое ядерное оружие создает угрозы и порождает риски, которые, как можно утверждать, сопоставимы с угрозами и рисками стратегического ядерного оружия.
Indeed, arguably, such advances have not been made by any country in such a short period of time and during peacetime. По сути, можно утверждать, что ни одной стране не удавалось добиться такого прогресса за столь короткий период времени и в мирное время.
Although different in formulation, this rule would arguably lead in most cases to the same result as that of article 15 of the Model Law. Хотя эта норма разнится в своей формулировке, она, как можно утверждать, в большинстве случаев будет приводить к получению такого же результата, что и статья 15 Типового закона.
Working with this broad definition, the Council was increasingly discussing subjects that would, arguably, fall under the competence of the Assembly. Используя это широкое определение, Совет все чаще обсуждает темы, которые, как можно утверждать, относятся к сфере компетенции Ассамблеи.
Reinforcing governance and fostering an efficient public administration are, arguably, among the most important elements in the promotion of a country's national development agenda. З. Можно утверждать, что укрепление органов власти и поощрение действенной системы государственного управления относятся к числу наиболее важных факторов, способствующих реализации программы национального развития страны.
In contrast, prescriptive provisions in the Hamburg Rules are arguably one of the main reasons why this convention has not been widely implemented. В отличие от этого предписательные положения, включенные в Гамбургские правила, являются, как это можно утверждать, одной из основных причин, в силу которых эта конвенция не получила широкого применения.
The non-profit sector is arguably the most vulnerable to terrorist financing and the most difficult to regulate and monitor. Можно утверждать, что некоммерческий сектор сильнее других уязвим к действиям по финансированию терроризма и его труднее всего регулировать и контролировать.
This can arguably be augmented if the benefits are crafted in ways that are "developmentally sensitive" by, for example, distributing not just cash but also shares in microfinance institutions. Можно утверждать, что такой положительный эффект можно усилить, если такие компенсации будут предоставлены в форме, учитывающей потребности развития, например, не только в виде наличных денег, но и в виде долевого участия в структурах, занимающихся микрофинансированием.
The principle of non-refoulement arguably is a norm of customary international law, as evidenced by its inclusion in article 3 of the Convention Against Torture, 1984. Можно утверждать, что принцип невозвращения стал нормой обычного международного права, о чем свидетельствует его включение в статью З Конвенции против пыток, 1984 год.
Broadly speaking, a commercial entity that is unable to compete in a competitive market economy arguably has no place in and should be removed from the market place. В широком смысле коммерческое предприятие, которое не способно конкурировать в условиях рыночной экономики, как можно утверждать, не может выступать на рынке и должно быть устранено с него.