Английский - русский
Перевод слова Arguably
Вариант перевода Предположительно

Примеры в контексте "Arguably - Предположительно"

Примеры: Arguably - Предположительно
That is as true of valid reservations as arguably invalid ones. Это верно как в отношении действительных оговорок, так и предположительно недействительных.
This approach arguably provides a simple and transparent basis for determining whether goods are sold free and clear of security rights. Предположительно, такой подход создает простую и прозрачную основу для определения того, были ли товары проданы свободно от обеспечительных прав.
The Prosecutor's work will also arguably change to some extent, as she would need to take into account the interests of the victims in prosecuting cases. Предположительно работа Обвинителя также изменится в определенной степени, поскольку ей необходимо будет учитывать в ходе судебного преследования интересы потерпевших.
In addition to this type of general overview, States are under a specific obligation to provide a remedy to individuals whose Covenant rights have arguably been violated. Помимо проведения такого рода общих обзоров, на государстве лежит конкретная обязанность предоставлять средства правовой защиты тем лицам, у которых, предположительно, были нарушены права, предусмотренные Пактом.
This could arguably be done by rephrasing the part of subparagraph 1 (a) preceding the semicolon as follows: "It has accepted responsibility for that act towards the injured party". Предположительно, это можно было бы сделать посредством изменения формулировки пункта 1(а) следующим образом: «оно согласилось нести ответственность за это деяние по отношению к потерпевшей стороне».
The need for these systems will arguably decline as technological advances are made, and as the tactical doctrine used by States evolves, but these will take time and are dependent upon the needs and circumstance of each State. Потребность в этих системах предположительно будет сокращаться по мере развития технологического прогресса и эволюции тактических доктрин, используемых государствами, но это потребует времени и будет зависеть от потребностей и обстоятельств каждого государства.
The right to self-determination arguably encompasses the right of a people to survive in their current State and territory and this requires the people and State to have the right to defend itself. Право на самоопределение предположительно включает в себя право народа на выживание на территории своего государства, а это подразумевает наличие права народа и государства на самооборону.
The term "caused" is also used in articles 27, 35, 37 and 38. Arguably this does not address the case where a particular obligation covers particular consequences only, so that others are not compensable. Термин «причиненный» также используется в статьях 27, 35, 37 и 38. Предположительно, эта формулировка не учитывает случаи, когда то или иное конкретное обязательство охватывает лишь конкретные последствия, в результате чего в случае других последствий компенсация не полагается.
If a match is found, this should be communicated immediately to the Director of ONDCP by the quickest, and arguably most secure, means possible. В случае установления подобного факта об этом следует незамедлительно уведомить директора НУБНОД самым быстрым и предположительно наиболее безопасным способом.
Even so, the State Department could not but concede that Helms-Burton goes well beyond the outer limits of what is arguably permissible. Государственному департаменту ничего не оставалось делать как согласиться с тем, что закон Хелмса-Бэртона выходит далеко за пределы того, что, предположительно, является допустимым.
Satisfaction is an exceptional remedy and strongly affects the domestic jurisdiction of the wrongdoing State, while, arguably, the responsibility relationship is still delictual and not criminal - even when satisfaction is provided for as a remedy. Сатисфакция является исключительной формой правовой защиты, в сильной степени затрагивающей национальную юрисдикцию государства-правонарушителя, хотя предположительно вид ответственности при этом по-прежнему является деликатным, а не уголовным - даже в тех случаях, когда сатисфакция осуществляется в качестве средства правовой защиты.
While such an addition would arguably add clarity to the text, the current draft, like the articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts, only sets out when responsibility arises and does not indicate when responsibility is not incurred. В то время как, предположительно, такое добавление уточняло бы текст, нынешний проект, как и свод статей об ответственности государств за международно-противоправные деяния, излагает только те положения, когда ответственность возникает, а не указывает на то, когда ответственность не наступает.