Английский - русский
Перевод слова Arguably

Перевод arguably с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возможно (примеров 218)
First, the concentration of support was arguably more amenable to concerted capacity development efforts. Во-первых, концентрацию усилий по оказанию поддержки, возможно, было легче обеспечить за счет согласованных действий по укреплению потенциала.
It's arguably the greatest discovery in the last 50 years. Это, возможно, величайшее открытие последних 50-ти лет.
Arguably, if adequate attention is not given to the informal economy, little can be done to remedy the conditions created by inequality and injustice throughout the world. Возможно, без адекватного внимания к неформальной экономике вряд ли что-то можно сделать для коррекции условий, порожденных неравенством и несправедливостью во всем мире.
Arguably some of the most devastating symptoms of A-T are a result of progressive cerebellar degeneration, characterized by the loss of Purkinje cells and, to a lesser extent, granule cells (located exclusively in the cerebellum). Возможно некоторые из самых разрушительных симптомов АТ являются результатом постепенного вырождения мозжечка, характеризующегося потерей клеток Пуркинье и, в меньшей степени, зернистых клеток (находящихся исключительно в мозжечке).
Arguably gives him extra motive. Возможно, даже дает ему еще один мотив.
Больше примеров...
Вероятно (примеров 94)
This country, although we've made strides, is arguably in the same place it was all those years ago. Эта страна, несмотря на наши усилия, вероятно, точно такая же, как была много лет назад.
By the beginning of the fifteenth century, the English language used in Scotland had arguably become a distinct language, albeit one lacking a name which clearly distinguished it from all the other English variants and dialects spoken in Britain. К концу XV века английский язык, использующийся в Шотландии, вероятно, стал отдельным языком, несмотря на отсутствие названия, которое бы чётко выделяло его из всех других вариантов английского языка и диалектов, на которых говорят в Британии.
Arguably, a crime scene reconstructionist is a forensic scientist who specializes in interpreting and assembling evidence in a coherent manner. Вероятно, что реконструктор места преступления - это судмедэксперт, который специализируется на интерпретации происшествия и сборе доказательств в последовательном порядке.
Arguably Vanuatu's foremost literary figure was feminist poet Grace Molisa (1946-2002). Вероятно, главным литературным деятелем Вануату был феминистский поэт Грейс Молиса (1946-2002).
Based on the particular constitutional structure and other political and geographic considerations in a State, the independent mechanism of a federal State could arguably be either a unified federal body, or a system with multiple bodies. С учетом конкретной конституционной структуры и других политических и географических особенностей государства независимый механизм федерального государства, вероятно, может учреждаться в виде либо единого федерального органа, либо системы, включающей несколько органов.
Больше примеров...
Пожалуй (примеров 71)
Its actual implementation, however, arguably did not occur in the integrated manner envisaged. Однако ее практическая реализация, пожалуй, не носит всеобъемлющего характера, как предполагалось.
With all the time and repairs I put into this ship, it's arguably more mine than yours. Учитывая, сколько средств и времени я вложил в этот корабль, пожалуй, он теперь скорее мой, чем ваш.
Here, barely two miles away from what is arguably the greatest marine biology lab in the world, we lower a simple plankton net into the water and bring up to the surface things that humanity rarely pays any attention to, and oftentimes has never seen before. Здесь, буквально в трёх километрах от, пожалуй, величайшей в мире морской биологической лаборатории, мы забрасываем в воду обыкновенную планктонную сеть и поднимаем на поверхность существ, на которых люди редко обращают внимание, а чаще просто никогда не видели.
Lanre Bakare of The Guardian said, "In a year of impressive solo rap albums, Staples has managed to create one that's arguably the most idiosyncratic of the lot." Ланэ Бэкэа из The Guardian заявил: «В год впечатляющих сольных хип-хоп альбомов, Стейплсу удалось выпустить, пожалуй, самый оригинальный из всех».
Arguably, the world's most successful supply management scheme is OPEC. Самой успешной схемой регулирования предложения можно, пожалуй, назвать ОПЕК.
Больше примеров...
Можно утверждать (примеров 67)
The laws passed between 1995 and 1998, which arguably seem designed as a renewed challenge to the independence of the judiciary: Принятые в период с 1995 по 1998 год законы, в отношении которых можно утверждать, что они представляют собой новый вызов независимости судебных органов:
Arguably, the system in many countries has moved from its original objective of stimulating innovation through the provision of incentives to innovators, to preventing new domestic and foreign market entrants, an increasing number of which are from developing countries. Можно утверждать, что эта система во многих странах перешла от своей первоначальной цели стимулирования инноваций посредством создания стимулов для изобретателей к предотвращению появления новых отечественных и зарубежных участников рынка, все большее число которых приходит из развивающихся стран.
There is arguably not a role for the JIU if each UN entity's oversight functions, including audit, investigation and evaluation, were robust, in compliance with the governance principles, and, most importantly, fully coordinated in relation to cross-agency programmes. Можно утверждать, что ОИГ не было бы места, если бы надзорные функции каждой организации системы Организации Объединенных Наций, включая ревизию, проведение расследований и подготовку оценок, осуществлялись эффективным образом в соответствии с принципами управления и, что более важно, полностью координировались с межучрежденческими программами.
Broadly speaking, a commercial entity that is unable to compete in a competitive market economy arguably has no place in and should be removed from the market place. В широком смысле коммерческое предприятие, которое не способно конкурировать в условиях рыночной экономики, как можно утверждать, не может выступать на рынке и должно быть устранено с него.
As the claimant's efforts arguably prevented a total loss of stock, and since such measures were appropriate and reasonable, the Panel finds that the loss associated with the mitigation efforts is compensable. Поскольку можно утверждать, что предпринятые заявителем усилия позволили избежать полной потери запасов, и с учетом того, что такие меры были приемлемыми и разумными, Группа приходит к заключению о том, что потери, связанные с усилиями по уменьшению ущерба, подлежат компенсации.
Больше примеров...
По-видимому (примеров 16)
That approach had undermined the consensus achieved and, arguably, the very status and efficacy of the Working Group. Такой подход подорвал достигнутый консенсус и, по-видимому, сам статус и эффективность работы этой Рабочей группы.
The receivables financing industry in the United Kingdom was arguably the largest in Europe and operated on the basis of a very different conflicts law from that proposed in the draft Guide at present. Отрасль финансирования дебиторской задолженности в Соединенном Королевстве, по-видимому, является одной из крупнейших в Европе и действует на основе коллизионных норм, весьма отличающихся от тех, которые предлагаются в проекте руководства в данный момент.
We bring cars and computers, air conditioners and satellite antennas, and all the paraphernalia of the technologically developed North - because we do not function otherwise and arguably could not do the job without them. Мы привозим с собой автомобили и компьютеры, кондиционеры воздуха и спутниковые антенны и все атрибуты развитого с точки зрения технологии Севера, потому что иначе мы не можем функционировать и, по-видимому, не могли бы без них выполнять поставленную перед нами задачу.
Thanks to the resourcefulness and determination of the States parties, the BWC has embarked on a new course, but one that is arguably better suited to the unique challenges posed by biological weapons in today's world. Благодаря изворотливости и решимости государств-участников, КБО вышла на новый курс, но на курс, который, по-видимому, лучше сообразуется с уникальными вызовами, порождаемыми биологическим оружием в современном мире.
Recommendation 2006 (6) of the Committee of Ministers of the Council of Europe, which builds on the work of the Parliamentary Assembly of the Council and which arguably remains the most authoritative statement on the protection of IDPs in Europe contains a similar recommendation. В рекомендации 2006(6) Комитета министров Совета Европы, которая основывается на результатах работы Парламентской ассамблеи Совета и которая, по-видимому, остается самым авторитетным документом в поддержку ВПЛ в Европе, содержатся аналогичные пожелания.
Больше примеров...
Предположительно (примеров 12)
That is as true of valid reservations as arguably invalid ones. Это верно как в отношении действительных оговорок, так и предположительно недействительных.
This could arguably be done by rephrasing the part of subparagraph 1 (a) preceding the semicolon as follows: "It has accepted responsibility for that act towards the injured party". Предположительно, это можно было бы сделать посредством изменения формулировки пункта 1(а) следующим образом: «оно согласилось нести ответственность за это деяние по отношению к потерпевшей стороне».
The term "caused" is also used in articles 27, 35, 37 and 38. Arguably this does not address the case where a particular obligation covers particular consequences only, so that others are not compensable. Термин «причиненный» также используется в статьях 27, 35, 37 и 38. Предположительно, эта формулировка не учитывает случаи, когда то или иное конкретное обязательство охватывает лишь конкретные последствия, в результате чего в случае других последствий компенсация не полагается.
If a match is found, this should be communicated immediately to the Director of ONDCP by the quickest, and arguably most secure, means possible. В случае установления подобного факта об этом следует незамедлительно уведомить директора НУБНОД самым быстрым и предположительно наиболее безопасным способом.
Even so, the State Department could not but concede that Helms-Burton goes well beyond the outer limits of what is arguably permissible. Государственному департаменту ничего не оставалось делать как согласиться с тем, что закон Хелмса-Бэртона выходит далеко за пределы того, что, предположительно, является допустимым.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 15)
This arguably should extend to space as well. А это бесспорно должно распространяться и на космос.
Dale, the dome coming down is arguably the most significant event in history. Дэйл, купол опускается это бесспорно самый значимый момент в истории.
The lack of a comprehensive overview is arguably one of the main reasons why measures to protect the marine environment have not been focusing on the real priority issues. Отсутствие всеобъемлющего обзора, бесспорно, является одной из основных причин того, почему меры по защите морской среды не были направлены на реальные вопросы, требующие первоочередного внимания.
Reparations are arguably the most victim-centred justice mechanism available and the most significant means of making a difference in the lives of victims. Выплата компенсаций, бесспорно, является наиболее важным механизмом для жертв в системе правосудия и наиболее существенным способом изменения их жизни.
Africa, arguably the second most endowed continent in the world in terms of natural resources, is also ironically by far the poorest. Африка, вроде бы считающаяся вторым в мире континентом с точки зрения обеспеченности природными ресурсами, также является, бесспорно, наиболее бедным континентом.
Больше примеров...
Как утверждается (примеров 8)
Effectiveness was arguably a function of the legitimacy enjoyed by the decision-making process, and moving towards more effective and legitimate global governance would require redoubling efforts to reform the Bretton Woods institutions. Эффективность, как утверждается, зависит от легитимности процесса принятия решений, и продвижение по пути формирования более эффективной и легитимной системы глобального управления может потребовать удвоения усилий по реформированию бреттон-вудских учреждений.
An additional disincentive to the disclosure of military expenditure is that greater transparency may increase the pressure on the military from other government ministries to reallocate some portion of the military budget for other, arguably more productive, uses. Еще одним фактором, препятствующим раскрытию информации о военных расходах, является то, что повышение уровня транспарентности может усилить давление на военных со стороны других министерств с целью направить некоторую часть средств из военного бюджета на другие, более производительные, как утверждается, цели.
The Committee had received reports of two cases in which charges could arguably have been brought against police officers under article 86 of the Criminal Code, but the officers had instead been convicted of the lesser offence of arbitrary acts. Комитет получил сообщения о двух делах, в связи с которыми в отношении сотрудников полиции, как утверждается, могли быть выдвинуты обвинения по статье 86 Уголовного кодекса, однако вместо этого они были признаны виновными в совершении менее тяжких преступлений, а именно - актов произвола.
Arguably a future convention on general and multimodal transport contracts with such a scope will not be in conflict with existing conventions on unimodal transport of goods. Как утверждается, будущая конвенция о генеральных договорах перевозки и договорах мультимодальной перевозки с такой сферой охвата не будет противоречить существующим конвенциям о перевозках грузов одним видом транспорта.
The high degree of flexibility, which is inherent in the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce-and arguably essential in the area of private law-may not be entirely suitable to achieve the high level of certainty required for public procurement. Высокая степень гибкости, которая заложена в Типовом законе ЮНСИТРАЛ об электронной торговле и которая, как утверждается, имеет важное значение в области частного права, может не вполне подходить для целей достижения высокого уровня определенности, необходимого для сферы публичных закупок.
Больше примеров...