Английский - русский
Перевод слова Arguably

Перевод arguably с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возможно (примеров 218)
It's arguably the greatest discovery in the last 50 years. Это, возможно, величайшее открытие последних 50-ти лет.
This has arguably resulted in greater stability though, perhaps, at a cost of reducing the accountability of the executive arm of government. Возможно, это привело к большей стабильности, хотя и ценой снижения подотчетности исполнительной ветви власти.
His states that he is "arguably the best rebounding forward in NBA history". Его биография на сайте начинается со слов «возможно, лучший подбирающий игрок НБА за всю историю».
This situation is an injustice of vast proportions, reminiscent of - and arguably much worse than - the now-repudiated colonialism of the Western powers in the nineteenth century. Подобная ситуация несправедлива в значительной степени, что напоминает - и, возможно, значительно хуже, чем - сегодня отвергнутый колониализм западных держав девятнадцатого века.
Arguably, Russia has improved its relations with China under Putin, but at the cost of acceding to China's demands for two big disputed islands over which the two countries fought in 1969. Возможно, Россия улучшила свои отношения с Китаем во время президентства Путина, ценой уступки требованиям Китая по вопросам двух больших спорных островов, из-за которых две страны воевали в 1969 году.
Больше примеров...
Вероятно (примеров 94)
He has been called "arguably the best known and most successful on-track motorcycle instructor in the world". Он был назван «вероятно, самым известным и самым успешным инструктором по трековым мотоциклам в мире».
The AMC Eagle "was arguably a decade ahead of its time." Автомобиль АМС Eagle «вероятно, лет на 10 опережал время».
There was, on the other hand, no requirement to publish the results of a competition to choose framework suppliers, nor, arguably, to publish details of contracts awarded to the various suppliers. С другой стороны, не установлено никакого требования относительно публикации результатов состязательной процедуры для выбора поставщиков в соответствии с рамочным соглашением, а также, вероятно, относительно публикации подробной информации о договорах, заключенных с различными поставщиками.
Arguably the most successful Canadian groups of the decade are Nickelback. Вероятно, самой успешной канадской группой десятилетия является Nickelback.
Arguably her most characteristic physical depiction is that she is shown holding a flashlight. Вероятно, наиболее характерным её изображением является то, где она показана держащей фонарик в руках.
Больше примеров...
Пожалуй (примеров 71)
The centrality of those measures in ensuring the stability of the country has arguably reduced over time, but so too have the measures themselves, which have been adjusted gradually during the length of the sanctions regime. Со временем центральное значение таких мер в деле обеспечения стабильности в стране, пожалуй, снизилось, как и актуальность самих мер, которые в течение всего периода режима санкций постоянно корректировались.
Arguably, you have more power than many people in your organization to create the choices that all of us live by. Пожалуй, вы имеете больше власти, чем другие люди в организации, вы можете создать решения, с которыми все мы будем жить.
By 1997, The New York Times called Bryant & Cooper "arguably the best steakhouse on Long Island" and Riverbay, "Nassau-Suffolk's No. 1 seafood restaurant." В 1997 году авторитетная газета «The New York Times» назвала «Bryant & Cooper» «пожалуй, лучшим стейкхаусом на Лонг-Айленде», а «Riverbay» - «рыбным рестораном Nº 1 в Нассо-Саффолке».
Arguably, this should be among Obama's top priorities. Пожалуй, Обама мог бы включить это в список своих приоритетов.
This show marked the end of the 1990s "youth crew" revival, but arguably started a new chapter in straight edge society by creating an observable holiday in the community. Этот концерт знаменовал конец волны Youth Crew 1990-х годов, но, пожалуй, и представил начало новой главы в культуре, создав заметный праздник в семье Straight Edge'ров.
Больше примеров...
Можно утверждать (примеров 67)
Even if a religious group cannot be classified in that way, the Act arguably covers discrimination on the basis of religion in certain circumstances as indirect race discrimination. Даже если какая-либо религиозная группа не может рассматриваться в таком качестве, можно утверждать, что под действие Закона при некоторых обстоятельствах подпадает дискриминация на основе религии как косвенное проявление расовой дискриминации.
Poverty is arguably the prime source of world disorder and needs to be addressed, inter alia, through sustained and enhanced flows of resources from the North to the countries of the South. Можно утверждать, что нищета является главным источником беспорядка в мире, и эту проблему необходимо решать, среди прочего, путем устойчивого и более активного предоставления Севером ресурсов странам Юга.
The laws passed between 1995 and 1998, which arguably seem designed as a renewed challenge to the independence of the judiciary: Принятые в период с 1995 по 1998 год законы, в отношении которых можно утверждать, что они представляют собой новый вызов независимости судебных органов:
Arguably, then, any post adjustment index that assumes all staff may live in France, or live in Switzerland and import goods without restriction, is fundamentally unsound. Таким образом, можно утверждать, что любой индекс корректива по месту службы, построенный на том допущении, что все сотрудники могут проживать во Франции или же проживать в Швейцарии и ввозить товары из Франции без ограничений, являлся бы по своей сути неадекватным.
In contrast, prescriptive provisions in the Hamburg Rules are arguably one of the main reasons why this convention has not been widely implemented. В отличие от этого предписательные положения, включенные в Гамбургские правила, являются, как это можно утверждать, одной из основных причин, в силу которых эта конвенция не получила широкого применения.
Больше примеров...
По-видимому (примеров 16)
The receivables financing industry in the United Kingdom was arguably the largest in Europe and operated on the basis of a very different conflicts law from that proposed in the draft Guide at present. Отрасль финансирования дебиторской задолженности в Соединенном Королевстве, по-видимому, является одной из крупнейших в Европе и действует на основе коллизионных норм, весьма отличающихся от тех, которые предлагаются в проекте руководства в данный момент.
So, yes, there are solid fundamentals that arguably support today's higher gold price, although it is far more debatable whether and to what extent they will continue to support higher prices in the future. Итак, действительно, существуют «железные» истины, которые, по-видимому, поддерживают сегодняшнюю высокую цену на золото, хотя куда более спорно, будут ли они и далее поддерживать высокие цены в будущем, и если да, то в какой степени.
Thanks to the resourcefulness and determination of the States parties, the BWC has embarked on a new course, but one that is arguably better suited to the unique challenges posed by biological weapons in today's world. Благодаря изворотливости и решимости государств-участников, КБО вышла на новый курс, но на курс, который, по-видимому, лучше сообразуется с уникальными вызовами, порождаемыми биологическим оружием в современном мире.
Arguably, the availability of a training product and its cost-effectiveness could be improved by additional reliance on computer-based courses and interactive tools, but that need is recognized and is increasingly being addressed by UNODC e-learning courses. По-видимому, доступность программ профессиональной подготовки и их экономическую эффективность можно повысить благодаря более широкому использованию компьютеризованных курсов и интерактивного инструментария, однако наличие этой проблемы уже признано, и ее решение во все большей степени обеспечивается с помощью компьютеризованных учебных курсов ЮНОДК.
Within countries, inequality of income, wealth, and opportunity is arguably greater than at any time in the last century. Внутри стран различие в доходах, богатстве и возможностях, по-видимому, стало еще больше, чем это было в любое время в прошлом веке.
Больше примеров...
Предположительно (примеров 12)
That is as true of valid reservations as arguably invalid ones. Это верно как в отношении действительных оговорок, так и предположительно недействительных.
This approach arguably provides a simple and transparent basis for determining whether goods are sold free and clear of security rights. Предположительно, такой подход создает простую и прозрачную основу для определения того, были ли товары проданы свободно от обеспечительных прав.
If a match is found, this should be communicated immediately to the Director of ONDCP by the quickest, and arguably most secure, means possible. В случае установления подобного факта об этом следует незамедлительно уведомить директора НУБНОД самым быстрым и предположительно наиболее безопасным способом.
Satisfaction is an exceptional remedy and strongly affects the domestic jurisdiction of the wrongdoing State, while, arguably, the responsibility relationship is still delictual and not criminal - even when satisfaction is provided for as a remedy. Сатисфакция является исключительной формой правовой защиты, в сильной степени затрагивающей национальную юрисдикцию государства-правонарушителя, хотя предположительно вид ответственности при этом по-прежнему является деликатным, а не уголовным - даже в тех случаях, когда сатисфакция осуществляется в качестве средства правовой защиты.
While such an addition would arguably add clarity to the text, the current draft, like the articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts, only sets out when responsibility arises and does not indicate when responsibility is not incurred. В то время как, предположительно, такое добавление уточняло бы текст, нынешний проект, как и свод статей об ответственности государств за международно-противоправные деяния, излагает только те положения, когда ответственность возникает, а не указывает на то, когда ответственность не наступает.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 15)
Eradicating poverty and achieving social justice are arguably two of the greatest challenges facing humanity today. Искоренение нищеты и достижение социальной справедливости бесспорно представляют собой две из наиболее серьезных проблем, стоящих сегодня перед человечеством.
We are in the midst of arguably one of the most difficult tourism seasons on record. Мы, бесспорно, переживаем один из самых трудных туристических сезонов за всю историю.
Reparations are arguably the most victim-centred justice mechanism available and the most significant means of making a difference in the lives of victims. Выплата компенсаций, бесспорно, является наиболее важным механизмом для жертв в системе правосудия и наиболее существенным способом изменения их жизни.
Africa, arguably the second most endowed continent in the world in terms of natural resources, is also ironically by far the poorest. Африка, вроде бы считающаяся вторым в мире континентом с точки зрения обеспеченности природными ресурсами, также является, бесспорно, наиболее бедным континентом.
While reform of the Council is arguably the most complex and difficult of decisions for the Organization, without minimizing the complexities involved, it is a decision we cannot escape. Хотя реформа Совета, бесспорно, является наиболее сложным и трудным решением для Организации, не преуменьшая возникающих на этом пути препятствий, мы не сможем избежать его принятия.
Больше примеров...
Как утверждается (примеров 8)
An additional disincentive to the disclosure of military expenditure is that greater transparency may increase the pressure on the military from other government ministries to reallocate some portion of the military budget for other, arguably more productive, uses. Еще одним фактором, препятствующим раскрытию информации о военных расходах, является то, что повышение уровня транспарентности может усилить давление на военных со стороны других министерств с целью направить некоторую часть средств из военного бюджета на другие, более производительные, как утверждается, цели.
The Committee had received reports of two cases in which charges could arguably have been brought against police officers under article 86 of the Criminal Code, but the officers had instead been convicted of the lesser offence of arbitrary acts. Комитет получил сообщения о двух делах, в связи с которыми в отношении сотрудников полиции, как утверждается, могли быть выдвинуты обвинения по статье 86 Уголовного кодекса, однако вместо этого они были признаны виновными в совершении менее тяжких преступлений, а именно - актов произвола.
Arguably a future convention on general and multimodal transport contracts with such a scope will not be in conflict with existing conventions on unimodal transport of goods. Как утверждается, будущая конвенция о генеральных договорах перевозки и договорах мультимодальной перевозки с такой сферой охвата не будет противоречить существующим конвенциям о перевозках грузов одним видом транспорта.
Arguably, veteran combatants lost their opportunity for education and professional development as a consequence of their significant commitment to the struggle for independence. Как утверждается, комбатанты-ветераны не имели возможности получить образование и профессиональную подготовку вследствие того, что большую часть своей жизни посвятили борьбе за независимость.
The high degree of flexibility, which is inherent in the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce-and arguably essential in the area of private law-may not be entirely suitable to achieve the high level of certainty required for public procurement. Высокая степень гибкости, которая заложена в Типовом законе ЮНСИТРАЛ об электронной торговле и которая, как утверждается, имеет важное значение в области частного права, может не вполне подходить для целей достижения высокого уровня определенности, необходимого для сферы публичных закупок.
Больше примеров...