Английский - русский
Перевод слова Arctic
Вариант перевода Севера

Примеры в контексте "Arctic - Севера"

Примеры: Arctic - Севера
Those included the newly established Arctic Council, a regional forum designed to promote cooperation in the circumpolar North. В их числе следует упомянуть созданный недавно Арктический совет, региональный форум, призванный содействовать развитию сотрудничества народов Крайнего Севера.
The second phase of the project targets improvement of an environmental protection system for the Russian Arctic. Целью второго этапа проекта является улучшение системы охраны окружающей среды российского Крайнего Севера.
The Honorary Diploma of the Exposition conferred upon the Institute for Peoples of the North is kept at the Leningrad Museum of the Arctic. Почетный диплом выставки, которым был награждён Институт народов Севера, хранится в Ленинградском музее Арктики.
This contributes to the broad dissemination of information about ongoing climate change in the Arctic, which is home to the indigenous minorities of the North. Это способствует широкому распространению знаний о происходящих изменениях климата в Арктике - местах проживания коренных малочисленных народов Севера.
Likewise, greater attention should be given to the human settlement needs of countries in the far north and Arctic regions. Аналогичным образом, более пристальное внимание должно уделяться удовлетворению потребностей в области развития населенных пунктов в странах, расположенных в районах Крайнего Севера и в Арктическом регионе.
It would continue to engage in discussions on proposals for an Arctic zone free of weapons of mass destruction, which could benefit global peace and the countries and peoples of the High North. Оно будет продолжать участвовать в обсуждениях предложений о провозглашении Арктики зоной, свободной от оружия массового уничтожения, что отвечает интересам мира во всем мире, а также стран и народов Крайнего Севера.
The Inuit and other northern aboriginal peoples are concerned with the contamination of their food by persistent organic pollutants, most of which come from temperate and tropical lands and are transported to the Arctic. Эскимосы и другие коренные народы Севера обеспокоены загрязнением своих продуктов питания стойкими органическими загрязнителями, бόльшая часть из которых попадает в Арктику с земель умеренного и тропического поясов.
Similarly, consultations were held with a wide range of stakeholders including local authorities located in the Far North, academic institutions with programmes dedicated to development issues in the Arctic and civil society organizations representing indigenous peoples in these areas. Аналогичным образом, были проведены консультации с широким кругом заинтересованных субъектов, включая местные органы власти, расположенные в районе Крайнего Севера, академические институты, располагающие программами, посвященными вопросам развития Арктики, а также организации гражданского общества, представляющие коренные народы этих районов.
The indigenous peoples of the North, whose traditional activities are directly linked to the Arctic environment and its wilderness, are in an area of particular risk. Коренные народы Севера, чья традиционная деятельность непосредственно связана с окружающей средой Арктики и ее дикой природой, находятся в зоне особого риска.
Environmental Co-management by Indigenous Peoples of the Russian North is a multi-year demonstration project under the UNEP/GEF project entitled "Russian Federation: support to the national programme of action for the protection of the Arctic marine environment". В рамках проекта ЮНЕП/ГЭФ «Российская Федерация: поддержка национальной программы действий по защите морской среды Севера» осуществляется многолетний демонстрационный проект по привлечению коренного населения арктической зоны Российской Федерации к рациональному природопользованию.
Analyse the accumulated knowledge of the indigenous peoples of the North regarding the environment and environmental fluctuations in Arctic regions; провести анализ накопленных знаний коренных народов Севера об окружающей среде и о колебаниях ее состояния в областях Арктики;
Finally, the Swedish Sami Council was participating in the work of the United Nations in the matter of indigenous peoples and Arctic cooperation. В заключение следует отметить, что Шведский саамский совет принимает участие в осуществляемой Организацией Объединенных Наций деятельности, затрагивающей проблемы коренных народов и вопросы сотрудничества народов Севера.
As part of the implementation of State national policy, indigenous minority experts and representatives of the North, Siberia and the Russian Far East have participated in international activities to implement the Convention on Biological Diversity and also in the work of the Arctic Council. В рамках осуществления мероприятий в сфере реализации государственной национальной политики предусмотрено участие экспертов и представителей коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации в международных мероприятиях в рамках реализации Конвенции о биологическом разнообразии и работы Арктического совета.
Noting with concern that the development of human settlements of the far north and the Arctic region is impeded by severe climatic conditions coupled with environmental pollution, a decrease in the number of indigenous people and their growing vulnerability, с обеспокоенностью отмечая, что развитие населенных пунктов Крайнего Севера и Арктического региона осложнено суровыми климатическими условиями, сопровождающимися загрязнением окружающей среды, сокращением коренного населения и повышением степени его уязвимости,
The Small Indigenous Peoples Act adopted by the Duma in 1999, provided State compensation and guarantees for persons living in the North and Arctic regions, and general principles governing the organization of small indigenous communities. Закон о гарантиях прав коренных малочисленных народов, принятый Думой в 1999 году, предусматривает государственную компенсацию за причиненный ущерб и соответствующие гарантии для лиц, проживающих в районах Севера и Заполярья, а также устанавливает общие принципы, регулирующие организацию общин коренных малочисленных народов.
The name Antarctica is the romanised version of the Greek compound word ἀvtapktιkή (antarktiké), feminine of ἀvtapktιkός (antarktikós), meaning "opposite to the Arctic", "opposite to the north". Название «Антарктида» является романизированной версией греческого слова ἀvtapktιkή, женский род от слова ἀvtapktιkός, которое означает «напротив Арктики», «напротив севера».
The representative of the Arctic Society of Internal Medicine expressed his regret that the World Health Organization gave inadequate attention to the indigenous peoples of Siberia and asked that health programmes be instituted by WHO for the peoples of the North. Представитель Арктического общества терапевтов выразил свое сожаление в связи с тем, что Всемирная организация здравоохранения не уделяет достаточного внимания нуждам коренных народов Сибири, и просил ВОЗ начать осуществление программ в области здравоохранения на благо народов Севера.
To elaborate management decisions aimed at ensuring that regional economic activities are adjusted to climate change, protecting the well-being of the indigenous peoples and minorities of the North, and preserving biodiversity in the Arctic. разработать управленческие решения, направленные на обеспечение приспособления региональной хозяйственной деятельности к изменениям климата и обеспечение благосостояния коренных и малых народов Севера, а также на сохранение биоразнообразия в Арктике.
Requests the Executive Director to develop a training programme for municipal authorities on the administration of sustainable development of cities and large human settlements and to create an electronic database on the status of selected cities of the far north and the Arctic region; З. просит Директора-исполнителя разработать программу по подготовке кадров для муниципальных органов по вопросам административного обеспечения устойчивого развития городов и крупных населенных пунктов и создать электронную базу данных о состоянии ряда городов Крайнего Севера и Арктического региона;
Requests the Executive Director to assist in raising the awareness of the international community of the sustainable development challenges of the far north and the Arctic region, including those faced by the indigenous people residing in those areas; просит Директора-исполнителя содействовать повышению осведомленности международного сообщества относительно серьезных проблем, возникающих на пути устойчивого развития Крайнего Севера и Арктического региона, а также проблем, с которыми сталкиваются населяющие эти территории коренные народности;
The Inuit, who are an indigenous people inhabiting mostly coastal regions in the Arctic are, therefore, especially vulnerable. От этого в первую очередь страдают инуиты - коренной народ Севера, населяющий, главным образом, прибрежные районы Арктики.
A recent example of the creation of an international mechanism for negotiation is the formation of the Arctic Council, which includes eight Arctic-rim States and representatives of the Association of Small Nations of the Russian North, the Nordic Samiraddi and the Inuit Circumpolar Conference. Последним примером создания международного механизма переговоров является создание Приполярного совета, в который входят восемь приполярных государств и представители Ассоциации малых народностей севера России, Северных самиради и Приполярной конференции саами.
Reindeer pastoralism represents models in sustainable exploitation and management of Arctic terrestrial ecosystems that are based on generations of experience accumulated, conserved, developed and adapted to the climatic and political/economic systems of the North. Пастбищным оленеводством представлены такие модели устойчивого освоения и обустройства наземных экосистем Арктики, которые опираются на многопоколенческий опыт, накапливавшийся, сохранявшийся, формировавшийся и адаптировавшийся в условиях климатических и политико-экономических систем Севера.
The known geography of Gor consists mainly of the western seaboard of a continent that runs from the Arctic in the north to south of the equator, with the Thassa ocean to the west, and the Voltai mountain range forming an eastern boundary at many latitudes. Известная география Гора состоит главным образом из западного побережья континента, которое пролегает от Арктического Севера к югу экватора с Океаном Тасса на западе, и горной цепью Волтай, формирующей восточную границу во многих широтах.
The project of the development of Prirazlomnoye oil field is the first project for the conditions of the Arctic region of the north of European part of Russia and unique in the world practice. Проект обустройства и освоения нефтяного месторождения "Приразломное" является первым проектом в условиях арктического региона европейского севера России и не имеет прямых аналогов в мировой практике.