First, the DPRK vehemently and categorically rejects the anti-DPRK human rights resolution rammed through the plenary meeting of the General Assembly by the hostile forces on the basis of plots, lies and fabrications and high-handed and arbitrary practices. |
Во-первых, КНДР решительно и категорично отвергает направленную против нее резолюцию о правах человека, которую враждебные силы протащили на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи, прибегнув к заговорам, лжи и измышлениям и проявив своеволие и произвол. |
Regarding the validation of the green permit, the students often have to face what could be considered as whimsical or arbitrary decisions on the part of those who have to stamp those permits. |
Что касается срока действия зеленого разрешения, то учащимся зачастую приходится сталкиваться с ситуацией, которую можно рассматривать как прихоть или произвол со стороны тех, кто должен поставить на эти разрешения печать. |
The authorities are also urged to guarantee the effective exercise of political rights, freedom of thought and expression, and trade-union freedom, and prevent and punish illegal or arbitrary acts against persons exercising those rights. |
Она также призывает их действенным образом обеспечить пользование политическими правами и свободой мысли и слова и профсоюзной деятельности, предупреждая и пресекая незаконные действия или произвол в отношении лиц, осуществляющих такие права и свободы. |
3.2 The authors state that the arguments used by the National High Court in its judgement and decision concerning the petition for annulment were "manifestly arbitrary" and amounted to a "denial of justice". |
3.2 Авторы отмечают, что аргументы, приведенные отделением Верховного суда для обоснования его решения, а также отказ в отмене принятого решения представляли собой "явный произвол" и "отказ в правосудии". |
"2. For a judge to enter a home in the absence of the above-mentioned conditions constitutes an arbitrary act which may give rise to a formal complaint." |
Проникновение судьи в жилое помещение в отсутствии вышеперечисленных условий представляет собой произвол, на который может быть подана официальная жалоба . |
Poor access to health services and health education, absence of freedom to use methods of family planning being an object of violence, maltreatment and arbitrary actions inside the family have an impact on aggravation of poverty in this category of population. |
Ограниченный доступ к услугам в области здравоохранения и медико-санитарного просвещения, отсутствие свободы в использовании методов планирования семьи, насилие, жестокое обращение и произвол в семье ведут к обострению нищеты этой категории населения. |
Fight with all its strength against any and every effort to destroy the rights of workers or to impose upon the people the arbitrary will of any group or clique that would violate the unqualified right of the people to direct our country. |
всеми силами бороться против любых попыток нарушить права трудящихся или навязать народу произвол какой бы то ни было группы или клики, который нарушил бы безусловное право народа на управление нашей страной. |
Arbitrary action is, as has been observed, frequently apparent in the method by which expulsion is effected. |
Как уже указывалось выше, в способах, которыми осуществляется высылка иностранцев, часто наблюдается произвол. |
Arbitrary rule, tribalism and nepotism have eroded the confidence of those Congolese who had fought and hoped that the fall of Mobutu would usher in democratic governance. |
Произвол, племенные различия и непотизм разрушили доверие у тех конголезцев, которые сражались и надеялись, что крах Мобуту приведет к установлению демократического правления. |
Arbitrary rule and economic collapse had culminated in civil war by the late 1980s, when the NPFL militia overran much of the countryside, entering the capital in 1990. |
Произвол в сфере государственной власти и экономический крах переросли к концу 1980х годов в гражданскую войну, когда ополченцы НПФЛ захватили значительную часть страны и вошли в 1990 году в столицу. |
Such procedures have proved to be arbitrary and capricious, with no systemic way to reconcile incompatible rulings issued by different panels. |
Такие процедуры укрепляют произвол и непредсказуемость, не оставляя системных способов примирения несовместимых постановлений, изданных различными инстанциями. |
The violence and arbitrary treatment characterizing this period have surgically targeted influential individuals and localities known for open-mindedness and flexibility in community relations. |
Характерные для этого периода насилие и произвол затрагивают в первую очередь влиятельных лиц и районы, которые известны своим свободомыслием и гибкостью общинных отношений. |
The protests are clearly the result of ordinary citizens becoming fed up with corruption, the lack of any semblance of rule of law, and arbitrary treatment. |
Протесты являются четким свидетельством того, что обычным гражданам уже надоела коррупция, отсутствие какой-либо видимости верховенства закона и существующий произвол. |
Moreover, the age of arbitrary fiats by the great Powers was in the past. |
Но период, когда великие державы чинили произвол, закончился. |
If he conducts a search or commits any other arbitrary act, the penalty is doubled. |
Если такой произвол вершится в ходе следственных или иных действий, то срок наказания увеличивается вдвое. |
Colonialism doomed Puerto Rico to arbitrary rule by an imperial power that used war as the only approach to international politics and enhanced its own strength at the expense of the freedom of other peoples in various parts of the world. |
Колониализм обрекает Пуэрто-Рико на произвол имперской державы, которая превращает сегодня войну в единственный метод ведения политики и утверждает свою власть, попирая свободы народов мира. |
Nevertheless, under no circumstances can it be said that there is no legal protection or that there have been arbitrary actions by the authorities. |
Тем не менее ни при каких обстоятельствах нельзя утверждать, что правовая защита отсутствует или что власти творят произвол. |
Nevertheless, for over a century, despite the arbitrary actions of the United States, the country's inhabitants had kept up their fight against the world's mightiest military and economic Power. |
Вместе с тем, несмотря на произвол Соединенных Штатов, жители страны вот уже более 100 лет борются против самой мощной в военном и экономическом отношении державы. |
These include so-called hidden discrimination, where arbitrary treatment and lawlessness with respect to ethnic minorities is presented as "historical justice" and raised to the level of law. |
Это прежде всего так называемая "тонкая дискриминация", при которой произвол и беззаконие в отношении этнических меньшинств преподносится как возведенная в норму закона так называемая "историческая справедливость". |
Notice of seizure of land has been served in an arbitrary manner and there is, in the circumstances, no real remedy available to landowners to contest the seizure of land. |
При вручении уведомлений об изъятии земель царит произвол, и в данных обстоятельствах у владельцев земли нет реальных средств оспорить ее захват. В стене имеются редкие пункты для прохода. |
Arbitrary action gives rise to further violence in response. |
Произвол порождает ответное насилие. |
Ever since, the police continued to use excessive and arbitrary force to prevent or disperse demonstrations. |
С тех пор полиция продолжает применять чрезмерную силу и творить произвол в целях предупреждения и разгона демонстраций. |
Besides, it's so arbitrary. |
К тому же, это настоящий произвол. |
There is no evidence to suggest that the action of the courts in the author's trial was arbitrary or constituted a denial of justice. |
В уголовном деле, возбужденном против автора, не имеется доказательств, которые позволили бы предположить, что действия его судебных органов обнаруживали произвол или были равносильны отказу в правосудии. |
The Commission has held that the termination of their Ethiopian nationality was arbitrary and consequently unlawful and that Ethiopia is liable for permitting it to occur. |
Комиссия пришла к заключению, что лишение их эфиопского гражданства было произвольным и, следовательно, незаконным и что Эфиопия несет ответственность за то, что допустила произвол. |