| She's wearing an apron right now. | На ней только фартук. |
| I better take off me apron. | Мне лучше снять фартук. |
| Give me your apron. | Давайте сюда ваш фартук. |
| Fix your apron, please. | Поправь фартук, пожалуйста. |
| Fine. Don't wear that apron. | Ладно, не одевай фартук. |
| And put on your apron. | И надень свой фартук. |
| Got a extra apron in the back. | У меня есть еще один фартук |
| That's a lovely apron, Grisley. | Это прекрасный фартук, Гризли. |
| Is this Julia Child's apron? | Это фартук Джулии Чайлд? |
| Do you have an apron? | У вас есть фартук? |
| The person who was with her made her take the apron off. | Хигаси-Таку? Её спутник попросил её снять фартук. |
| The whole family sitting around the dinner table... as Mom, dressed in her special Christmas apron... serves a meal that she spent three days making. | Вся семья собирается за столом мама надевает нарядный фартук и подает ужин, который она три дня готовила. |
| Someone is getting a tye-dyed apron for their birthday...! | Кто то получит фартук Тай-Дай на свой день рождения [одежда в стиле радуги] |
| The royal knacker, a swell knacker in cords and tops, with a bit of butcher's apron, just as big as a bishop's, merely to distinguish his profession, | Королевский живодер, в элегантных вельветовых штанах и куртке, поверх фартук мясника, большой, как у священника, как символ его профессии. |
| The inventive seat cover (1) comprises a covering part for seat backrest (2), the covering part for a seating space (3) and an apron (4) embodied which are embodied in an integral manner. | Чехол для сиденья (1) содержит выполненные воедино накидную часть чехла на спинку сиденья (2), накидную часть чехла на место для сидения (3) и фартук (4). |
| File was labeled "Lead Apron." | Проект назывался "Свинцовый фартук" |
| Remember to wear an apron the next time you want to clean your mouth. | В следующий раз не забудьте надеть фартук. |
| He even wears an apron! | Он даже фартук купил. |
| You'd look so good in an apron. | Тебе так фартук идет. |
| She'll pin an apron on you and name you after some sort of fairy-Tale character. | А-то она нацепит на тебя фартук и даст кличку сказочного персонажа. |
| I think I got some schmutz on my apron. | Мой фартук немного испачкался. |
| what are you doing in that apron? | Тосака-семпай... А фартук... |
| Take off the dirty apron. | н€л гр€зный фартук. |