Английский - русский
Перевод слова Appropriateness
Вариант перевода Целесообразность

Примеры в контексте "Appropriateness - Целесообразность"

Примеры: Appropriateness - Целесообразность
determine the appropriateness of international accounting standards for use by SMEs; определить целесообразность использования международных стандартов учета для МСП;
(b) To review the appropriateness of the questionnaire to meet those requirements; Ь) определить целесообразность использования вопросника для отражения в нем этих требований;
Such a group could also discuss the feasibility of the development compact as well as the appropriateness and form of the suggested monitoring body. Такая группа могла бы также обсудить целесообразность разработки договора о развитии, а также уместность и форму предлагаемого контрольного органа.
In other words, the appropriateness of a particular legally binding approach will depend upon the content, which in turn derives from the objectives. Иными словами, целесообразность использования конкретного юридически обязательного подхода будет зависеть от содержания, которое, в свою очередь, определяется поставленными целями.
The usefulness of the Board of Administrators was questioned, as was the appropriateness of the term "Administrators". Была подвергнута сомнению целесообразность создания совета администраторов, а также уместность термина "администраторы".
Furthermore, a revised Framework had to consider the appropriateness and feasibility of incorporating new elements - like "intangible" cultural heritage - as well as being open to emerging issues such as the measurement of diversity. Кроме того, при пересмотре Базовых принципов также необходимо было оценить целесообразность и уместность включения новых элементов, таких как «нематериальное» культурное наследие, а также обеспечить открытость к новым темам, таким как измерение разнообразия.
The appropriateness of these measures should always be assessed against the general obligation to include persons with disabilities in all aspects of society and to promote their independence, autonomy and dignity. Целесообразность этих мер должна всегда оцениваться на фоне общего обязательства, касающегося вовлечения инвалидов во все аспекты жизни общества и поощрения их самостоятельности, независимости и достоинства.
It was suggested that the parties were in the best position to judge the appropriateness of publication of documents, so that they should be the ones deciding on that issue. Было заявлено, что стороны могут лучше всего оценить целесообразность опубликования документов, поэтому именно они должны решать этот вопрос.
Other delegations did not have enough information about the munitions, in particular anti-ship munitions, in order to make a full assessment of the appropriateness of their exclusion. Другие делегации не имели достаточной информации о таких боеприпасах, и в особенности о противокорабельных боеприпасах, чтобы в полной мере оценить целесообразность их исключения.
So far, the Central Emergency Response Fund and the country-based pooled funds appear to be changing humanitarian financing significantly, by putting funding decisions "closer to the point of delivery", improving their relevance and appropriateness. На настоящий момент Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации и страновые объединенные фонды, по-видимому, вносят значительные изменения в финансирование гуманитарной деятельности, обеспечивая приближение процесса принятия решений к "месту поставки помощи", повышая ее значимость и целесообразность.
In that regard, some speakers noted that there was no one-size-fits-all formula and questioned the appropriateness of automatic application of all 12 Paris Declaration indicators as the gauge for achieving effective assistance. В этой связи некоторые ораторы отмечали, что единой формулы на все случаи не существует, и подвергали сомнению целесообразность автоматического применения всех 12 показателей, сформулированных в Парижской декларации в качестве критерия достижения эффективной помощи.
Not only did such countries face serious balance of payments and inflation problems, but their Governments were also being forced to make difficult decisions on such issues as the appropriateness and feasibility of providing fuel subsidies to their people. Эти страны сталкиваются с серьезными проблемами платежного баланса и инфляции, и, кроме того, их правительства вынуждены принимать трудные решения по таким вопросам, как целесообразность и возможность предоставления своему населению субсидий на топливо.
During the subsequent debate on the White Paper in the Storting, the Government was asked to look more closely at the appropriateness of having a special Corporate Social Responsibility Ombud, with emphasis on possible human rights violations in which Norwegian companies are involved. В ходе последующего обсуждения "Белой книги" в Стортинге правительству было рекомендовано более тщательно рассмотреть целесообразность создания специального поста омбудсмена по корпоративной и социальной ответственности с упором на возможные нарушения прав человека, к которым могут быть причастны норвежские компании.
Inasmuch as an international standard is meant to reflect international consensus, it is noteworthy that several States are questioning the appropriateness of using the criminal law model for drug control. В той степени, в какой международный стандарт призван отражать международный консенсус, следует отметить, что ряд государств ставят под сомнение целесообразность использования модели уголовного права для борьбы с наркотиками.
This item will be added to the agenda of the June 2013 meeting of the Human Resources Network, which will determine the appropriateness of introducing variable rates of lump-sum amounts. Этот пункт будет добавлен в повестку дня совещания Сети по вопросам людских ресурсов в июне 2013 года, на котором будет определена целесообразность введения переменных ставок размера паушальных выплат.
It also recommends that the State party review the appropriateness of the location of the Gender Equality Agency in the Ministry of Human Rights and Refugees and consider establishing it as a body that would directly report to the Council of Ministers of Bosnia and Herzegovina. Он рекомендует также государству-участнику рассмотреть целесообразность нынешнего статуса Агентства по вопросам равенства между мужчинами и женщинами, которое входит в состав министерства по правам человека и беженцев, и изучить возможность превращения его в орган, который отчитывался бы непосредственно перед Советом министров Боснии и Герцеговины.
Among other topics, the seminar could offer States an opportunity to consider the appropriateness of establishing a United Nations body consisting of specialists in the recovery of assets whose purpose would be to provide requesting countries with legal assistance in their efforts to recover assets. Наряду с рассмотрением других тем семинар мог бы предложить государствам возможность изучить целесообразность создания органа Организации Объединенных Наций в составе специалистов по вопросам возвращения активов, целью которого было бы предоставление запрашивающим странам правовой помощи в их усилиях по возвращению активов.
In its Views, the Committee recalled that the notion of "arbitrariness" must not be equated with "against the law" but be interpreted broadly to include elements like appropriateness and injustice. В своих соображениях Комитет напомнил, что понятие "произвольность" не следует приравнивать к понятию "противозаконность", а следует трактовать широко, учитывая такие элементы, как целесообразность и несправедливость.
As indicated in the relevant paragraph of resolution 1874, if the Democratic People's Republic of Korea complies with the relevant provisions of the resolution, the Security Council will review the appropriateness of suspending or lifting the measures it has imposed. Как указывается в соответствующем пункте резолюции 1874, если Корейская Народно-Демократическая Республика выполнит соответствующие положения этой резолюции, Совет Безопасности рассмотрит целесообразность приостановления действия или отмену введенных им мер.
to recommend to the Committee to request the Commission to consider the appropriateness of keeping the issue relating to the TFACT on the agendas of PSBs. рекомендовать Комитету обратиться к Комиссии с просьбой рассмотреть целесообразность сохранения вопроса, касающегося ТФАКТ, в повестках дня основных вспомогательных органов;
Some delegations expressed concern with the listing of the mechanisms, indicating that its scope was unclear, and requested its deletion; others questioned the appropriateness of including non-traditional mechanisms such as special envoys and observers. Одни делегации сделали замечание в отношении перечня механизмов, указав, что сфера его применения неясна, и предложили исключить его; другие поставили под сомнение целесообразность включения нетрадиционных механизмов, таких, как специальные посланники и наблюдатели.
With regard to paragraph 4, the Chairperson suggested the insertion of "and appropriateness" after "reasonableness", and the deletion of the last sentence. Что касается пункта 4, то Председатель предложила после слова "целесообразность" включить слова "и уместность", а также исключить последнее предложение.
The Board of Auditors confirmed the appropriateness of the current procedure whereby the financial statements of the multilateral environmental agreements form part of the UNEP financial statements, under the United Nations System Accounting Standards. Комиссия ревизоров подтвердила целесообразность дальнейшего применения нынешней процедуры, согласно которой финансовые ведомости многосторонних природоохранных соглашений составляют часть финансовых ведомостей ПРООН в соответствии со Стандартами учета системы Организации Объединенных Наций.
The options for financing - particularly the Multilateral Fund for the Implementation of the Montreal Protocol - will be discussed, and the availability and appropriateness of other mechanisms will also be explored. Будут обсуждены варианты финансирования, особенно в рамках Многостороннего фонда для осуществления Монреальского протокола, а также будут изучены такие аспекты, как наличие и целесообразность использования других механизмов.
Her daughter Sylvia later wrote: "Beauty and appropriateness in her dress and household appointments seemed to her at all times an indispensable setting to public work." Её дочь Сильвия писала: «Красота, целесообразность и уместность в одежде и домашнем интерьере всегда казались ей обязательной средой для осуществления общественной деятельности».