| In this connection, the Committee requests that the appropriateness of this action be kept under review. | В этой связи Комитет просит постоянно оценивать целесообразность этой меры. |
| Country offices should be fully associated with the decision-making the political analysis provided to DPA since they need to take NAM recommendations forward with counterparts and are best placed to highlight the sensitivities and appropriateness of any given support. | Страновые отделения должны в полной мере участвовать в принятии решений по результатам представленного ДПВ политического анализа, поскольку они должны обсуждать рекомендации МОП со своими контрагентами в странах и находятся в оптимальном положении для того, чтобы выделить чувствительные точки и целесообразность той или иной поддержки. |
| As indicated in paragraph 19 of its national report, the Kingdom conducts an ongoing periodic study of international human rights treaties and instruments in order to assess the appropriateness or feasibility of accession thereto. | Как указано в пункте 19 его национального доклада, Королевство проводит постоянное периодическое изучение международных договоров и документов по правам человека, с тем чтобы оценить целесообразность или возможность присоединения к ним. |
| She noted that some other areas demanded more reflection: multi-rater assessment in performance management; the appropriateness of involving training units in the appraisal process; and unresolved issues relating to information technology systems. | Она отметила, что необходимо дополнительно проанализировать некоторые другие аспекты, такие, как проведение оценок в контексте организации служебной деятельности с привлечением нескольких сторон, целесообразность привлечения учебных подразделений к процессу аттестации и неурегулированные вопросы, связанные с информационно-техническими системами. |
| Appropriateness and relevance of some indicators. | с) актуальность и целесообразность использования некоторых показателей. |
| The review found that most managers are satisfied with the requirement of mandatory breaks between contracts and do not question the appropriateness of the contractual modalities. | Обзор показал, что большинство руководителей удовлетворяет требование об обязательных перерывах между контрактами, и они не ставят под вопрос уместность этих видов контрактов. |
| In his presentation, the UNDP representative indicated that the evaluation of the NCSP focused on the relevance, effectiveness, efficiency and appropriateness of the programme. | В ходе своего выступления представитель ПРООН указал, что оценка ПППНС была посвящена таким аспектам, как актуальность, эффективность, действенность и уместность данной программы. |
| Such a group could also discuss the feasibility of the development compact as well as the appropriateness and form of the suggested monitoring body. | Такая группа могла бы также обсудить целесообразность разработки договора о развитии, а также уместность и форму предлагаемого контрольного органа. |
| Where the end-users of information posted online are clearly identified as being from a specific language group, or when information has become obsolete for lack of being updated, the appropriateness of requesting translation as a matter of principle may be questionable. | Когда конечные получатели информации, размещенной на Интернете, явно относятся к конкретной языковой группе или когда информация устаревает из-за того, что не обновляется, уместность просьб о ее переводе на другие языки в принципе может быть сомнительной. |
| FICSA, however, questions the appropriateness of according the right of intervention to ICSC because it is not a tripartite working body and does not make its decisions and recommendations by consensus. | Вместе с тем ФАМГС поставила под сомнение уместность предоставления Комиссии такого права участия, поскольку она не является трехсторонним рабочим органом и не принимает свои решения и рекомендации консенсусом. |
| Freedom of "choice" - appropriateness of the term | З. Свобода «выбора» - адекватность этого термина |
| Both Mr. Decaux and Mr. Ziegler argued that the Committee could determine the appropriateness of measures taken by a State party towards the realization of Covenant rights. | И г-н Деко, и г-н Зиглер заявили, что Комитет может определять адекватность мер, принимаемых государством-участником для осуществления закрепленных в Пакте прав. |
| One gender indicator used to evaluate textbook and textbook materials pertains to the appropriateness of the material and the "gender balance" in treatment of roles, occupations and contributions in the text and illustrations of the textbook. | Одним из критериев учета гендерной проблематики при оценке учебников и учебных материалов была адекватность материала и «гендерный баланс» при подаче информации о ролях, профессиях и вкладе в тексте и иллюстрациях учебника. |
| The Committee suggests that greater efforts should be directed to developing low-cost but effective strategies to increase substantially the enrolment and attendance rates of children in education and to improve the quality and appropriateness of education. | Комитет предлагает активизировать усилия по разработке малозатратных и эффективных стратегий, позволяющих существенно повысить показатели охвата детей школьным образованием и посещаемости учащихся и улучшить качество и адекватность процесса образования. |
| The audit committee reviews the appropriateness and adequacy of anti-fraud policies, whistle-blowing arrangements and ethics provisions. | Комитет по аудиту анализирует состоятельность и адекватность политики в вопросах борьбы с мошенничеством, механизмов информирования о нарушениях и положений по вопросам этики. |
| He questioned the appropriateness of penal provisions as a means to sanction defamation, and suggested provisions in civil law are the preferred option for such cases. | Он поставил под сомнение приемлемость положений уголовного законодательства в качестве инструментов для наказания за распространение порочащих сведений и предложил, чтобы положения гражданского права могли бы быть более предпочтительным вариантом для таких случаев. |
| Apart from bilateral aid flows, another problem in the area of official financing is the appropriateness of the resources of the international financial institutions available for support to developing countries experiencing payments difficulties. | Помимо проблем с двусторонней помощью, еще одной проблемой, связанной с официальным финансированием, является приемлемость ресурсов международных финансовых учреждений, которые могут быть предоставлены для оказания поддержки развивающимся странам, которые сталкиваются с платежными трудностями. |
| The Australian Government and the states and territories are working in close partnership to reduce or remove barriers to participation in pre-school programmes, including cost, distance, cultural appropriateness and convenience for families. | Правительство Австралии, а также штаты и территории работают в тесном партнерстве, с тем чтобы уменьшить или устранить имеющиеся препятствия к участию в программах дошкольного образования, включая стоимость, расстояние, приемлемость в культурном отношении и соображения удобства для семей. |
| Stress that the reform of international financial institutions should consider the appropriateness of international financial instruments to the financing needs of developing countries, including the availability of preventive instruments. | Подчеркнуть, что в области реформирования международных финансовых учреждений следует учитывать приемлемость международных финансовых инструментов с точки зрения финансирования потребностей развивающихся стран, включая наличие превентивных инструментов. |
| (d) Detention that is indefinite or otherwise arbitrary is not acceptable and the length and conditions of detention, including the appropriateness of both the accommodation and the services provided, would be subject to regular review; | Задержание на неопределенный срок или произвольное в иных отношениях задержание является неприемлемым, и продолжительность и условия содержания под стражей, включая приемлемость как условий размещения, так и предоставляемых услуг, подлежат регулярным проверкам. |
| UNICEF should reassess the adequacy and appropriateness of its present liquidity policy, given the recurring significant excesses over the established requirement. | ЮНИСЕФ должен переоценить адекватность и соответствие проводимой им в настоящее время политики в отношении ликвидности, учитывая многократно наблюдавшееся значительное превышение установленного лимита в отношении остатка ликвидных средств. |
| The appropriateness of grade levels requested in budget estimates should also be reviewed, including its effect on the prompt identification of candidates for mission assignment. | Целесообразно также пересмотреть соответствие разрядам, испрашиваемым в бюджетной смете, включая их влияние на любое своевременное выявление кандидатов для направления в миссии. |
| The appropriateness of the ∆V and average acceleration of the pulse is supported by a 2002 Swedish study by Krafft and others. | Соответствие величины ∆V и среднего ускорения импульса подтверждается результатами исследования, проведенного в 2002 году в Швеции. |
| Appropriateness of mode (female vs. male) | Ь) Соответствие вида транспорта (женщины/мужчины) |
| Demonstrations are needed to show the effectiveness and appropriateness of technologies to the specific country and industry/municipal application. | Демонстрационные проекты необходимы для того, чтобы продемонстрировать их эффективность и соответствие условиям конкретной страны и отрасли/городского хозяйства. |
| The proposed approach will be evaluated in terms of feasibility and appropriateness of the UNCCD and its country Parties (20 points); | Предлагаемый подход будет оцениваться с точки зрения его практической реализуемости и пригодности для КБОООН и ее стран-Сторон (20 баллов). |
| It was also agreed that a study should be prepared to examine the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration, as well as the UNCITRAL Arbitration Rules, with a view to assessing their appropriateness for meeting the specific needs of online arbitration. | Было также принято решение о том, что следует подготовить исследование для изучения Типового закона ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже, а также Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ на предмет оценки их пригодности для удовлетворения конкретных потребностей арбитража в режиме он - лайн. |
| Criteria that should be applied when assessing the appropriateness of using identified destruction facilities for the handling and destruction of ozone-depleting substances, with a view to their possible inclusion in the Montreal Protocol handbook; | с) критериев, которые следует применять при оценке пригодности использования установленных средств уничтожения для обработки и уничтожения озоноразрушающих веществ с целью их возможного включения в руководство по Монреальскому протоколу; |
| Although a lot has been said about their unique appropriateness for strong democracies with long traditions of civil service and roots in common law, they are out there, have been tested and still cannot be surpassed in results that they achieve by alternative solutions. | Хотя много говорилось об их уникальной пригодности для стран с прочной демократической системой, имеющей давние традиции гражданской службы и уходящей корнями в общее право, такие методы применяются на практике, прошли проверку временем и по-прежнему не имеют себе равных в достижении результатов среди альтернативных решений. |
| Pursuant to article 22(3) and (4) of the Asylum Act, an asylum seeker may at any time request a review of the legality and the appropriateness of compulsory residence at the airport or other suitable place. | Согласно пунктам З и 4 статьи 22 ЗУ, проситель убежища может в любое время обратиться с просьбой о рассмотрении вопроса о законности назначения в качестве места пребывания аэропорта или другого соответствующего места и пригодности назначенного места. |
| This can only raise serious questions about the legal appropriateness and validity of the charges that Eritrea is accused of. | В связи с этим возникают серьезные вопросы относительно правовой обоснованности и оправданности обвинений, предъявляемых Эритрее. |
| The economic policy stance index (EPSI) measures the appropriateness of government monetary and fiscal policy. | С помощью индекса рациональности экономической политики (ИРЭП) оценивается степень обоснованности государственной бюджетно-финансовой и кредитно-денежной политики. |
| The Committee establishes, correctly, the time of removal as the key point in time for its assessment of the appropriateness, from the perspective of article 3, of the complaint's removal. | Комитет справедливо определяет момент высылки в качестве основного этапа в хронологии событий для оценки обоснованности высылки заявителя с точки зрения положений указанной статьи. |
| In case of diversion, including mediation, a child must have the opportunity to give free and voluntary consent and must be given the opportunity to obtain legal and other advice and assistance in determining the appropriateness and desirability of the diversion proposed. | В случае переквалификации дела, включая применение процедуры посредничества, ребенку должна быть предоставлена возможность без принуждения добровольно дать свое согласие и созданы условия для получения юридической и прочей консультативной помощи и содействия в определении обоснованности и целесообразности предлагаемых альтернативных видов исправительного воздействия. |
| Additionally, the Office should review unusual work schedules for appropriateness and assess lower cost options. | Кроме того, Управлению следует изучать случаи работы в необычном режиме, чтобы убедиться в их обоснованности и оценить варианты, предполагающие более низкие расходы. |
| Georgia's young people's United Nations Association carried out two assessments using focused interviews with peers on the role of the youth centres and HIV/AIDS, and the effectiveness and appropriateness of youth centres. | Ассоциация содействия Организации Объединенных Наций грузинской молодежи провела две оценки, в рамках которых использовались целенаправленные интервью с представителями молодежи по вопросу о роли молодежных центров и ВИЧ/СПИДа, а также эффективности и актуальности молодежных центров. |
| (c) Strengthening South-South cooperation modalities, in close partnership with programme countries, centres of excellence worldwide and the Special Unit for South-South Cooperation, as a means of ensuring the relevance and appropriateness of the knowledge generated, codified and further promoted; and | с) укрепления процедур осуществления сотрудничества Юг-Юг в тесном партнерстве со странами осуществления программ, центрами передовых технологий во всем мире и Специальной группой по сотрудничеству Юг-Юг в качестве средства обеспечения значимости и актуальности накапливаемых, обобщаемых и распространяемых знаний; и |
| The model was revisited in 2012 for relevance and appropriateness. | Эта модель была пересмотрена в 2012 году с точки зрения актуальности и целесообразности. |
| Relevance refers to the appropriateness of a technical assistance and capacity building programme for the beneficiaries. | Вопрос об актуальности относится к уместности той или иной программы технической помощи и программы по наращиванию потенциала для бенефициаров. |
| The focus has been on undertaking strategic and thematic evaluations of relevance and appropriateness, effectiveness, efficiency and sustainability of UNICEF management and programme policies. | Особое внимание уделяется проведению стратегических и тематических оценок актуальности, надлежащего характера, эффективности, результативности и устойчивости управленческих и программных стратегий ЮНИСЕФ. |
| Moreover, from time to time the appropriateness of senior-level grades should be reviewed and, if called for, downward reclassifications should be proposed. | Кроме того, эпизодически может проводиться обзор правильности установленных классов руководящих должностей и, если это оправдано, должны вноситься предложения о реклассификации в сторону понижения класса должности. |
| The view was also expressed that the Guiding Principles required further examination, and doubts were raised as to the appropriateness of transposing to unilateral acts certain rules applying to treaties, such as the concept of "nullity". | Было также выражено мнение о том, что Руководящие принципы требуют дальнейшего изучения, и были высказаны сомнения относительно правильности применения к односторонним актам некоторых норм, применяющихся к договорам, таких, как понятие «ничтожности». |
| The Ministry expresses its strong protest over this provocation, which once again points to the culpable inactivity of the Russian peacekeeping forces and adds substance to the appropriateness of the position of the Georgian side on their presence in the conflict zone. | Министерство выражает свой решительный протест в связи с этой провокацией, которая еще раз указывает на преступное бездействие российских миротворческих сил и служит дополнительным подтверждением правильности позиции грузинской стороны относительно их присутствия в зоне конфликта. |
| The persistence of the threat of terrorism should give rise to a rigorous, ongoing re-evaluation of the appropriateness of the choices made and the effectiveness of measures and mechanisms in place. | Сохраняющаяся угроза терроризма должна стать основанием для неукоснительного и непрерывного проведения повторных оценок правильности сделанного выбора и эффективности принимаемых мер и применяемых механизмов. |
| Concerning resolution 62/228 in which the General Assembly requested additional information relating to any proposal for a staff-funded scheme for legal assistance to staff, the staff representatives expressed their concerns and doubts regarding the appropriateness and viability of such an approach. | В связи с резолюцией 62/228, в которой Генеральная Ассамблея просила предоставить дополнительную информацию о любом предложении, касающемся финансируемой персоналом системы оказания юридической помощи персоналу, представители персонала выразили свою озабоченность и сомнения относительно правильности и возможности такого подхода. |
| The Board had made no findings concerning the appropriateness of the decision being appealed or the propriety of the actions taken by senior management. | Совет не сделал каких-либо выводов, касающихся правомерности обжалуемого решения или мер, принятых старшим руководством. |
| As the Minister of Justice has no such power under the deportation process, the State party was able to exclude the author from the protections afforded by the extradition treaty and no review of the appropriateness of requesting assurances was ever carried out. | Поскольку министр юстиции не обладает подобными полномочиями в рамках процедуры депортации, государство-участник смогло лишить автора возможности защиты, предоставляемой в соответствии с договором о выдаче, и не было проведено никакого рассмотрения вопроса о правомерности запроса гарантий. |
| You can use a Web filtering service to check the type and appropriateness of Web sites and automatically block the display of inappropriate Web sites when using the Internet. | При использовании сети Интернет можно воспользоваться службой веб-фильтрации для проверки типа и правомерности веб-узлов, а также для автоматической блокировки отображения неподходящих веб-узлов. |
| "Peace in Germany depends very strongly on how the entire network is uncovered and on the appropriateness of punishment," writes "Selen." | "Мир в Германии очень сильно зависит от того, как будет вскрыта вся сеть и от правомерности наказания", - пишет "Selen". |
| The legality and appropriateness of detention are reviewed within 96 hours by a legal authority after an oral hearing. | Вопрос о правомерности и уместности содержания под стражей рассматривается в течение 96 часов уполномоченным органом после устного слушания. |
| He stressed the appropriateness of the theme of the Congress, "Synergies and responses: strategic alliances in crime prevention and criminal justice", as well as the relevance of the substantive items and the workshop topics. | Он подчеркнул актуальность темы конгресса: "объединение усилий и мер: стратегические союзы в области предупреждения преступности и уголовного правосудия", а также значимость вопросов существа и тем семинаров-практикумов. |
| The study reviews UNOWA activities and performance in the implementation of its current mandate, and assesses the appropriateness of the Office's current mandate in light of the evolving subregional peace and security landscape as well as UNOWA capacity. | В обследовании рассматриваются мероприятия и результативность работы ЮНОВА по осуществлению его нынешнего мандата и анализируется актуальность мандата Отделения в свете меняющегося положения в области мира и безопасности в субрегионе, а также потенциала ЮНОВА. |
| It is reviewing its relevance and appropriateness, together with ways of improving compliance with requirements. | В настоящее время оно пересматривает ее актуальность и уместность, а также рассматривает пути содействия соблюдению установленных требований. |
| The effectiveness and relevance of the diverse entities, known collectively as the United Nations system, together with the appropriateness of their governance and the linkages between them, are under ongoing scrutiny. | Эффективность и актуальность различных образований, известных под общим названием "система Организации Объединенных Наций", а также вопрос надлежащего управления их деятельностью и надлежащих связей между ними стали сегодня предметом постоянного и пристального изучения. |
| Relevance refers not only to the appropriateness of a capacity building activity in terms of its national priority but also to capacity gaps, as defined in paragraph 11, that limit the relevance of the activity. | Под актуальностью понимается не только уместность какой-либо деятельности по укреплению потенциала в плане ее национальной приоритетности, но и пробелы в потенциале, определение которых дано в пункте 11 и которые ограничивают актуальность этой деятельности. |
| The appropriateness of technology choices depends on the availability of renewable resources, the load needed, the type of utilization, the cost effectiveness of various options and investment parameters. | Правильность выбора технологий зависит от наличия возобновляемых ресурсов, необходимой нагрузки, вида использования, затратоэффективности различных вариантов и инвестиционных параметров. |
| With regard to the latest denial of application, the appropriateness of that decision is not open to discussion, since the court is sovereign in its evaluation of the facts of the case and the desirability or otherwise of granting a request submitted to it by an accused. | Что же касается отклонения его последней просьбы, то правильность этого решения вряд ли можно обсуждать, поскольку суд является в полной мере суверенным в своей оценке обстоятельств дела и целесообразности удовлетворения или неудовлетворения ходатайства, с которым к ней обращается обвиняемый. |
| As the risk assessment process relies on management's perception of control effectiveness, adequate assurance activities should validate the evaluation and provide assurance with regard to the effectiveness of designed controls and the appropriateness of defined risk treatments. | Поскольку в основе процесса оценки риска лежат представления руководства об эффективности контроля, необходимо принимать надлежащие меры по подтверждению достоверности, с тем чтобы удостоверять результаты оценки и гарантировать эффективность разработанных мер контроля и правильность управления определенными рисками. |
| Appropriateness of current RfD values | ё) правильность нынешних значений референсных доз; |
| The Advisory Committee questions the appropriateness of the procedure followed by the Secretariat and recommends against such arrangements in the future. | Консультативный комитет ставит под сомнение правильность процедуры, которой придерживался Секретариат, и рекомендует не использовать такие процедуры в будущем. |