| The Commission should therefore consider the appropriateness of including that topic in its programme of work. | Поэтому Комиссии следует рассмотреть целесообразность включения этой темы в свою программу работы. |
| The Working Group may wish to discuss the appropriateness of taking the main strategic policy documents as a starting point for the 2007 assessment. | Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить целесообразность рассмотрения основных стратегических документов по вопросам политики в качестве отправного пункта для оценки 2007 года. |
| determine the appropriateness of international accounting standards for use by SMEs; | определить целесообразность использования международных стандартов учета для МСП; |
| Furthermore, a revised Framework had to consider the appropriateness and feasibility of incorporating new elements - like "intangible" cultural heritage - as well as being open to emerging issues such as the measurement of diversity. | Кроме того, при пересмотре Базовых принципов также необходимо было оценить целесообразность и уместность включения новых элементов, таких как «нематериальное» культурное наследие, а также обеспечить открытость к новым темам, таким как измерение разнообразия. |
| (c) Sampling and analytical methodologies (use of internationally standardized methods or nationally standardized methods, appropriateness of methods). | с) методологий отбора проб и анализа (использование методов, соответствующих международным стандартам, или методов, соответствующих национальным стандартам, целесообразность методов). |
| In classical rhetoric and poetic theory, decorum designates the appropriateness of style to subject. | В классической риторике и теории поэзии декорум определяет уместность стиля теме. |
| One delegation queried the appropriateness of an assessment on the priority and urgency of the new proposals in comparison with other proposals discussed in the Special Committee. | Одна из делегаций поставила под сомнение уместность оценки важности и срочности новых предложений в сравнении с другими предложениями, обсуждаемыми в Специальном комитете. |
| It is high time that the United Nations seriously reconsider the appropriateness of continued exclusion of the Republic of China from this most important global forum. | Настало время, чтобы Организация Объединенных Наций серьезно пересмотрела уместность дальнейшего исключения Китайской Республики из этого наиболее важного глобального форума. |
| In accordance with the discussion at paragraph 77 above, the Panel reviewed the original and subsequent building contracts, the appropriateness of the rent paid, the causes for the delay in reconstruction, and the rental agreement. | Руководствуясь тем, что было сказано выше в пункте 77, Группа рассмотрела первый и последующие договоры на строительство, уместность выплаченной арендной платы, причины задержки с реконструкцией и договор об аренде. |
| The United Nations Secretariat would assess separately, in consultation with the Government of the Sudan, the feasibility and appropriateness of providing United Nations support to national, state and local elections. | Секретариат Организации Объединенных Наций намерен проанализировать отдельно, в консультации с правительством Судана, целесообразность и уместность оказания Организацией Объединенных Наций поддержки в связи с проведением выборов в национальные органы государственной власти, органы власти на уровне штатов и местные органы самоуправления. |
| Freedom of "choice" - appropriateness of the term | З. Свобода «выбора» - адекватность этого термина |
| The audit committee reviews the appropriateness and adequacy of anti-fraud policies, whistle-blowing arrangements and ethics provisions. | Комитет по аудиту анализирует состоятельность и адекватность политики в вопросах борьбы с мошенничеством, механизмов информирования о нарушениях и положений по вопросам этики. |
| The GoG has adopted a rights-based approach to the entitlements relating to social security, which include:(1) comprehensiveness; (2) universality; (3) adequacy and appropriateness; (4) non-discrimination; and (5) respect for procedural rights. | Правительство Гайаны руководствуется основанным на правах подходе к правомочиям, касающимся социального обеспечения, которые предусматривают: 1) всесторонность; 2) универсальность; 3) адекватность и целесообразность; 4) недискриминацию; и 5) соблюдение процедурных прав. |
| Recording and registering perinatal death in babies weighing over 500 g makes it possible to assess the standard of medical care and staff, as well as the appropriateness of the recommendations and procedures applied. | Учет и регистрация перинатальной смертности от 500 грамм позволяет рассмотреть вопросы качества оказания медицинской помощи, подготовки кадров, адекватность используемых рекомендаций и технологий. |
| As noted in the previous section of the paper, the appropriateness of the WTO dispute settlement organs - the panels (tribunals of first instance) and the Appellate Body - utilizing non-WTO international legal material is now well established in practice. | Как уже отмечалось в предыдущем разделе настоящего документа, адекватность механизма разрешения споров ВТО - групп экспертов (трибуналов первой инстанции) и Апелляционного органа, - использующего не относящиеся к ВТО международно-правовые материалы, в настоящее время хорошо определена на практике. |
| Furthermore, the appropriateness of using the post-adjustment multiplier for Hamburg needed to be further discussed in the future. | В будущем необходимо будет также дополнительно обсудить приемлемость использования множителя корректива по месту службы для Гамбурга. |
| Their work demonstrated convincingly the appropriateness of general relativity as a theory of gravitation under extreme conditions and indirectly confirmed the existence of the gravitational radiation Albert Einstein had predicted. | Их работа убедительно продемонстрировала приемлемость общей теории относительности в виде теории гравитации в экстремальных условиях и косвенно подтвердила предсказанное Альбертом Эйнштейном существование гравитационного излучения. |
| Different options and simulations were presented by the Secretariat in each case, and the Expert Group carefully discussed the merits and appropriateness of these alternatives in the context of identification of least developed countries. | В каждом случае Секретариатом были представлены различные варианты и модели, и Группа экспертов обстоятельно обсудила достоинства и приемлемость этих альтернатив в контексте определения наименее развитых стран. |
| The Working Group also discussed the distinction between related/unrelated and confined/unconfined groundwaters and addressed the appropriateness of making a legal distinction. | Рабочая группа также обсудила различия между связанными/несвязанными и замкнутыми/незамкнутыми подземными водами и рассмотрела приемлемость проведения правового разграничения между этими понятиями. |
| Acceptability speaks to the quality and cultural and linguistic appropriateness for the child. | Приемлемость предполагает качество, а также надлежащую культурную и языковую среду для ребенка. |
| Relevance refers to the appropriateness of a capacity-building programme for the beneficiaries. | Под актуальностью понимается соответствие программы формирования потенциала требованиям получателей помощи. |
| The appropriateness of grade levels requested in budget estimates should also be reviewed, including its effect on the prompt identification of candidates for mission assignment. | Целесообразно также пересмотреть соответствие разрядам, испрашиваемым в бюджетной смете, включая их влияние на любое своевременное выявление кандидатов для направления в миссии. |
| Governments should consider the role of local authorities in the implementation of national development and environment goals and policies, and in this context assess the relevance and appropriateness of their current legislation and central-local government relationships. | Правительствам следует рассмотреть роль местных органов власти в осуществлении национальных целей и политики в области развития и окружающей среды и в этом контексте оценить состояние и соответствие стоящим задачам своего законодательства и взаимоотношений между центральным правительством и местными органами власти. |
| Appropriateness to the characteristics of student development; | соответствие особенностям развития учащихся; |
| In considering the possible use of particular statistics as indicators, it is important that their appropriateness, particularly in terms of definition and accuracy, be taken fully into account. | При рассмотрении возможности использования конкретных статистических данных в качестве показателей необходимо в полной мере принимать во внимание их соответствие целям, особенно с точки зрения определения и точности. |
| Technology appropriateness is also an issue that must be specifically addressed. | Другим вопросом, который также нуждается в конкретном рассмотрении, является вопрос о пригодности технологий. |
| Some members of the Commission had expressed doubts as to the appropriateness of the topic for codification. | Некоторые члены Комиссии выражали сомнение относительно пригодности данной темы для кодификации. |
| Comments on the appropriateness of the infrastructure and service parameters and standards as contained at present in the AGTC should be sought as well as views on the possible inclusion of further parameters and standards particularly on performance. | Следует запросить замечания о пригодности инфраструктуры, а также параметров и стандартов обслуживания, содержащихся в настоящее время в СЛКП, и мнения о возможном включении дальнейших параметров и стандартов, касающихся, в частности, эксплуатационных характеристик. |
| Criteria that should be applied when assessing the appropriateness of using identified destruction facilities for the handling and destruction of ozone-depleting substances, with a view to their possible inclusion in the Montreal Protocol handbook; | с) критериев, которые следует применять при оценке пригодности использования установленных средств уничтожения для обработки и уничтожения озоноразрушающих веществ с целью их возможного включения в руководство по Монреальскому протоколу; |
| Pursuant to article 22(3) and (4) of the Asylum Act, an asylum seeker may at any time request a review of the legality and the appropriateness of compulsory residence at the airport or other suitable place. | Согласно пунктам З и 4 статьи 22 ЗУ, проситель убежища может в любое время обратиться с просьбой о рассмотрении вопроса о законности назначения в качестве места пребывания аэропорта или другого соответствующего места и пригодности назначенного места. |
| As to the fairness and transparency of the regime, the perception remains in many States that it still lacks appropriate protection of individual rights, despite the publication of narrative summaries of reasons for listing and the Committee's review of the appropriateness of all listings. | Что касается справедливости и прозрачности режима, то многие государства продолжают полагать, что он все еще не обеспечивает необходимую защиту прав личности, несмотря на публикацию резюме с изложением оснований для включения в перечень и проверку Комитетом обоснованности всех позиций в перечне. |
| (b) To request the Advisory Committee on Post Adjustment Questions to review statistical methods recommended in the present report to determine their appropriateness for establishing equivalencies and calculating the net remuneration margin, and to report to the Commission at its seventy-second session; | Ь) просить Консультативный комитет по вопросам коррективов по месту службы изучить статистические методы, рекомендованные в настоящем докладе, в целях определения их обоснованности для установления эквивалентных классов и исчисления разницы в чистом вознаграждении и представить Комиссии доклад на ее семьдесят второй сессии; |
| Additionally, the Office should review unusual work schedules for appropriateness and assess lower cost options. | Кроме того, Управлению следует изучать случаи работы в необычном режиме, чтобы убедиться в их обоснованности и оценить варианты, предполагающие более низкие расходы. |
| It also said that the Government would assess the justification for, and appropriateness of a visit to the country once its accredited representative, Ambassador Miguel Angel González Félix, had met the Committee's designated representatives. | В ноте также указывалось, что правительство Мексики рассмотрит вопрос об обоснованности и целесообразности посещения страны после встречи его аккредитованного представителя посла Мигеля Анхеля Гонсалеса Феликса с представителями, назначенными Комитетом. |
| The purpose of the meeting was to review the proposed revisions to the methods of constructing HDI and to prepare a set of recommendations to improve the methodological soundness and the appropriateness of the data used. | Цель совещания состояла в том, чтобы рассмотреть предлагаемые изменения в методах построения ИРЧП и подготовить набор рекомендаций для улучшения методологической обоснованности и пригодности используемых данных. |
| In particular, it seeks to measure the appropriateness and effectiveness of programmes and services designed for disadvantaged groups such as Indigenous Australians. | В частности, оно стремится определить степень актуальности и действенности программ и услуг, призванных обеспечить удовлетворение потребностей ущемленных групп населения, например коренных австралийцев. |
| Assesses the investment performance measurement process and reporting system at the Investment Management Service and the appropriateness of benchmarking and investment performance reporting in conformity with best industry practices; determines the adequacy and effectiveness of the internal controls. | Оценка процесса определения отдачи от инвестиций и системы отчетности в Системе управленческой информации, а также актуальности определения контрольных показателей и представления отчетности об отдаче от инвестиций в соответствии с передовой практикой в этой области; определение адекватности и эффективности мер внутреннего контроля. |
| Georgia's young people's United Nations Association carried out two assessments using focused interviews with peers on the role of the youth centres and HIV/AIDS, and the effectiveness and appropriateness of youth centres. | Ассоциация содействия Организации Объединенных Наций грузинской молодежи провела две оценки, в рамках которых использовались целенаправленные интервью с представителями молодежи по вопросу о роли молодежных центров и ВИЧ/СПИДа, а также эффективности и актуальности молодежных центров. |
| (c) Strengthening South-South cooperation modalities, in close partnership with programme countries, centres of excellence worldwide and the Special Unit for South-South Cooperation, as a means of ensuring the relevance and appropriateness of the knowledge generated, codified and further promoted; and | с) укрепления процедур осуществления сотрудничества Юг-Юг в тесном партнерстве со странами осуществления программ, центрами передовых технологий во всем мире и Специальной группой по сотрудничеству Юг-Юг в качестве средства обеспечения значимости и актуальности накапливаемых, обобщаемых и распространяемых знаний; и |
| Some delegations felt that the concept of "necessity and appropriateness" was also reflected in the wording of subparagraph and that, therefore, those words could be removed from subparagraph (i). | Ряд делегаций считали, что концепция «актуальности и уместности» отражена также в формулировке подпункта, и поэтому эти слова можно исключить из подпункта (i). |
| The purpose of such an examination would have been to verify the appropriateness of the certificate held by Ms. Ignatane. | Цель такого экзамена заключалась бы в проверке правильности выданного г-же Игнатане аттестата. |
| In any case, each of the procedures mentioned by the State party to verify the appropriateness of the author's certificate takes several months at least and therefore would not have allowed the author to stand in the 1997 elections. | В любом случае каждая из упомянутых государством-участником процедур проверки правильности свидетельства автора занимает по меньшей мере несколько месяцев и поэтому автор не смог бы участвовать в выборах 1997 года. |
| The view was also expressed that the Guiding Principles required further examination, and doubts were raised as to the appropriateness of transposing to unilateral acts certain rules applying to treaties, such as the concept of "nullity". | Было также выражено мнение о том, что Руководящие принципы требуют дальнейшего изучения, и были высказаны сомнения относительно правильности применения к односторонним актам некоторых норм, применяющихся к договорам, таких, как понятие «ничтожности». |
| All these data raise serious concerns about the appropriateness of the way in which the amount of debt relief was determined within the HIPC framework. | Все эти данные вызывают серьезную обеспокоенность по поводу правильности методов определения суммы помощи в порядке облегчения долгового бремени в рамках Инициативы БСВЗ. |
| It was convinced of the appropriateness of the rights-based approach of the Convention and recommended that the importance of its implementation, including the right of children to be protected against violence, should be reflected in the outcome document of the special session. | Правительство его страны убеждено в правильности предлагаемого в Конвенции правозащитного подхода и рекомендует отметить в итоговом документе специальной сессии необходимость его применения, в том числе в плане осуществления права детей на защиту от насилия. |
| It should be borne in mind that the standards referred to must serve the overall goal, given that they will be converted to common parameters to evaluate the appropriateness of a transfer. | Необходимо иметь в виду, что упомянутые стандарты должны служить достижению общей цели с учетом того, что они будут преобразованы в общие параметры для оценки правомерности поставок вооружений. |
| Until a competent court has entered a final judgement, the legality and appropriateness of detention must be periodically reviewed in order to assess whether the original grounds for the detention remain valid. | Если компетентный суд не вынесет такого решения, то пересмотр законности и правомерности задержания должен осуществляться периодически с целью дать оценку тому, являются ли причины, первоначально послужившие основанием для задержания, по-прежнему действенными. |
| Research shows that public opinion is still divided on the appropriateness of the death penalty as majority of the people are retentionists. | Исследования показывают, что мнения общественности относительно правомерности смертной казни разделились, но большинство выступает за ее сохранение. |
| "Peace in Germany depends very strongly on how the entire network is uncovered and on the appropriateness of punishment," writes "Selen." | "Мир в Германии очень сильно зависит от того, как будет вскрыта вся сеть и от правомерности наказания", - пишет "Selen". |
| The legality and appropriateness of detention are reviewed within 96 hours by a legal authority after an oral hearing. | Вопрос о правомерности и уместности содержания под стражей рассматривается в течение 96 часов уполномоченным органом после устного слушания. |
| The following set of recommendations were made as possible elements of the strategic plan; guiding principles should include; neutrality of the delivery agent; transparency; participation; accountability; equity; beneficiary approach; participation; and appropriateness. | В основу этого плана должны быть положены следующие принципы: нейтральность структур, непосредственно занимающихся его реализацией; транспарентность; охват всех заинтересованных сторон; подотчетность; равенство и справедливость; ориентация на потребности получателя; и актуальность. |
| The study reviews UNOWA activities and performance in the implementation of its current mandate, and assesses the appropriateness of the Office's current mandate in light of the evolving subregional peace and security landscape as well as UNOWA capacity. | В обследовании рассматриваются мероприятия и результативность работы ЮНОВА по осуществлению его нынешнего мандата и анализируется актуальность мандата Отделения в свете меняющегося положения в области мира и безопасности в субрегионе, а также потенциала ЮНОВА. |
| A few country offices were invited to participate in a workshop on a pre-final draft of the new Handbook aimed at ensuring its appropriateness and user-friendliness. | Ряду страновых отделений было предложено принять участие в семинаре-практикуме по окончательному проекту нового справочника, с тем чтобы обеспечить его актуальность и сделать его удобным для пользователей. |
| Quality can be understood in a number of ways, implicating issues such as safety, nutrition, relevance and cultural appropriateness. | Качество может пониматься по-разному, с позиции таких критериев, как безопасность, питательность, актуальность, культурная уместность. |
| Relevance refers not only to the appropriateness of a capacity building activity in terms of its national priority but also to capacity gaps, as defined in paragraph 11, that limit the relevance of the activity. | Под актуальностью понимается не только уместность какой-либо деятельности по укреплению потенциала в плане ее национальной приоритетности, но и пробелы в потенциале, определение которых дано в пункте 11 и которые ограничивают актуальность этой деятельности. |
| In seven other cases, OIOS could not determine the appropriateness of the recommended salary level based on available documentation. | В семи других случаях УСВН на основании имевшейся документации не смогло определить правильность рекомендаций в отношении уровня окладов. |
| With regard to the latest denial of application, the appropriateness of that decision is not open to discussion, since the court is sovereign in its evaluation of the facts of the case and the desirability or otherwise of granting a request submitted to it by an accused. | Что же касается отклонения его последней просьбы, то правильность этого решения вряд ли можно обсуждать, поскольку суд является в полной мере суверенным в своей оценке обстоятельств дела и целесообразности удовлетворения или неудовлетворения ходатайства, с которым к ней обращается обвиняемый. |
| As the risk assessment process relies on management's perception of control effectiveness, adequate assurance activities should validate the evaluation and provide assurance with regard to the effectiveness of designed controls and the appropriateness of defined risk treatments. | Поскольку в основе процесса оценки риска лежат представления руководства об эффективности контроля, необходимо принимать надлежащие меры по подтверждению достоверности, с тем чтобы удостоверять результаты оценки и гарантировать эффективность разработанных мер контроля и правильность управления определенными рисками. |
| Appropriateness of current RfD values | ё) правильность нынешних значений референсных доз; |
| Rightly or wrongly, we have more confidence in the correctness and appropriateness of political decisions made by democratically-elected representatives than of decisions implicitly made as the unanticipated consequences of market processes. | Так или иначе, мы больше верим в правильность политических решений, принятых демократически избранными представителями, чем решений, имплицитно принятых как непредвиденные последствия рыночных процессов. |