Английский - русский
Перевод слова Apparatus
Вариант перевода Системы

Примеры в контексте "Apparatus - Системы"

Примеры: Apparatus - Системы
A specific, coordinated assessment of the justice and corrections sectors and the development of a nationally-owned strategy for the re-establishment of a functioning apparatus are essential to rebuild the country. В интересах подъема страны необходимо провести конкретную и скоординированную оценку системы правосудия и исправительных учреждений и разработать национальную стратегию восстановления функционирующего аппарата в этих областях.
The drafting of these texts is an indicator of the sensitive transformation regarding the authors of texts themselves, selection of material, the pedagogic apparatus setup, etc. Разработка этих материалов является свидетельством изменения установок самих авторов материалов, подбора материалов, системы педагогических методик и т. д.
Despite these measures, the process of transitional justice has not been followed due to unsuitable conditions in the country such as insecurity, inefficiency in the government apparatus and influence of powerful and former violators of human rights. Несмотря на эти меры, процесс создания системы правосудия переходного периода не был реализован из-за существования в стране неблагоприятных условий, включая отсутствие безопасности, неэффективность правительственного аппарата и воздействие влиятельных кругов и бывших нарушителей прав человека.
The Special Rapporteur is absolutely convinced that without a complete overhauling of the criminal justice apparatus, the retraining of its members and the creation of a more representative service, violence in general, and violence against women in particular, will never be contained. Специальный докладчик абсолютно убеждена в том, что без полной реорганизации системы уголовного правосудия, переподготовки ее сотрудников и создания более репрезентативной службы никогда не удастся обуздать насилие в целом и насилие в отношении женщин в частности.
The foundations of institutional structures and mechanisms to promote and protect human rights have been laid, including within the Constitution, within Government apparatus, the judiciary, the National Parliament and within a vibrant civil society. При разработке конституции страны, в процессе создания государственного аппарата, судебной системы и национального парламента, а также в рамках деятельного гражданского общества были приняты меры, позволившие заложить основы организационных структур и механизмов поощрения и защиты прав человека.
(a) for the Abel apparatus, see: а) с использованием прибора системы Абеля, см.:
The alarm systems shall be so designed that no failure in the alarm system can result in failure of the apparatus or equipment being monitored. Системы аварийной сигнализации должны быть спроектированы таким образом, чтобы выход из строя системы аварийной сигнализации не приводил к выходу из строя контролируемого прибора или оборудования.
The Committee also welcomes steps that have been taken to reinforce the independence of the judiciary and the judicial apparatus concerned with legal issues relating to children and juveniles. Комитет приветствует также шаги, которые были предприняты в целях укрепления независимости судебной системы и сотрудников аппарата судебных органов, которые призваны заниматься правовыми вопросами, затрагивающими детей и подростков.
The High Commissioner highlighted the importance of an effective and independent judiciary and a law-enforcement apparatus respectful of human rights, together with a reliable national human rights institution, as the preconditions for a State to develop in full respect for the rule of law. Верховный комиссар подчеркнула важность эффективной и независимой судебной системы и правоохранительных органов, уважающих права человека, наряду с надежным правозащитным учреждением в качестве предварительных условий для того, чтобы государство развивалось при полном соблюдении принципа верховенства права.
The transportable playing devices comprise a calculating machine, a receiver of the global navigation satellite system, information input means, information display means, wireless communication means and a unit for simulating a virtual sport apparatus. Переносные игровые устройства содержат вычислитель, приемник глобальной навигационной спутниковой системы, средства ввода информации, средства отображения информации, средства беспроводной связи, блок моделирования виртуального спортивного снаряда.
Cases of neoplasm and skin disease among children increased from 1.4 to 1.7 per 1,000 children, disorders of the nervous system and sensory organs from 69.9 to 78.6, and problems of the skeleton/muscular apparatus and connective tissue from 14 to 19.4. Случаи новообразований и болезни кожи среди детей увеличились с 1,4 до 1,7, нервной системы и органов чувств - с 69,9 до 78,6, костно-мышечной системы и соединительной ткани - с 14 до 19,4 на 1000 детей.
(e) of the water-supply work, pipe connections or machine or apparatus or other things related to water-supply ё) водопроводные системы, трубопроводы или механизмы, или оборудование, или другие средства, связанные с водоснабжением, -
All the pipelines in the system are equipped with a regulating, shutoff and monitoring and measuring apparatus. Все трубопроводы системы снабжены регулировочной, запорно-отсечной и контрольно-измерительной аппаратурой.
There will be plenty of time to debate a new Bretton Woods and the construction of a global regulatory apparatus. Для нового Бреттонвудского соглашения будет достаточно времени, а также для создания новой глобальной системы управления.
The commonest childhood problems are functional disorders (of the nervous system, the skeleton/locomotive apparatus, organs of sight, etc.). Наиболее часто у детей наблюдаются патологии функционального характера (заболевания нервной системы, опорно-двигательного аппарата, органов зрения и т.д.).
Regarding the legal apparatus, there were certain needs that had to be addressed immediately and the system needed to be strengthened so that the problems could be solved. Что касается юридического аппарата, то налицо определенные потребности, которые требуют немедленного удовлетворения, при этом для урегулирования проблем необходимо укрепление системы.
A pipe from the muffler mock-up should also be used to carry the exhaust gases from the pre-warming system out from the test apparatus. Трубу, выходящую из макета глушителя, следует использовать также для отвода отработавших газов из системы предварительного нагрева за пределы испытательного устройства.
No apparatus used for the fuel feed shall be placed in the driver's compartment or the passenger compartment. 5.5.4.1 В отделениях, предназначенных для пассажиров и водителя, не должны размещаться никакие механизмы топливной системы.
Those changes need to be reflected in the structural and operational apparatus of the United Nations system, which now has the dual responsibility of adapting to the needs of our time and of shaping the course of future events to avoid directionlessness. Эти перемены должны найти свое отражение в структуре и функциональном механизме системы Организации Объединенных Наций, перед которой сегодня стоит двойная задача - адаптироваться к требованиям нашего времени и определить дальнейших ход событий, чтобы избежать дезориентации.
As already pointed out, the reform programme being implemented by the Commission established to follow up the recommendations of the General Assembly of the Judiciary takes into account all the ills with which the judicial apparatus is afflicted. Как уже было подчеркнуто, в программе реформы, подготовленной Комиссией по принятию последующих мер в связи с рекомендациями Общенационального совещания работников судебной системы, были учтены все острые проблемы, подрывающие ее нормальное функционирование.
The change to a multi-party system marked a political transition, which involved fundamental constitutional re-engineering aimed at transforming the state apparatus from instruments of repression and exploitation to agents of African development and self-actualization. Возникновение многопартийной системы ознаменовало собой смену политического курса, предусматривавшего осуществление радикальных изменений в Конституции, направленных на то, чтобы превратить государственные органы власти из механизма репрессий и эксплуатации в структуры, действующие во благо развития и самореализации.
In total, 12, 5 million KZT was collected which was spent to buy four apparatus for restoration of the musculoskeletal system: support unloading compensator "Kovrit" and imitators of walking "Imitron"... Всего было собрано 12,5 миллионов тенге, на которые были закуплены четыре аппарата для восстановления опорно-двигательной системы: подошвенные имитаторы опорной нагрузки «Корвит» и имитаторы ходьбы «Имитрон».
Additional research is needed to establish whether funds provided to authoritarian regimes are used to buy loyalties through patronage (thus prolonging the life of the regime), or are used to boost the repressive apparatus of the regime. Без проведения дополнительных исследований трудно ответить на вопрос о том, используются ли предоставляемые авторитарным режимам средства для покупки лояльности в рамках системы патернализма (что удлиняет жизнь режимов) или для укрепления их репрессивной машины.
This project allows information to flow between all units of the State administrative apparatus and provides a precise database that helps to simplify procedures and facilitate transactions relating to State employees, assists in monitoring operations and ensures the legal and operational integrity of data. Этот проект обеспечивает поток информации между всеми подразделениями системы государственного управления и содержит подробную базу данных, которая способствует упрощению процедур и операций, касающихся государственных служащих, используется для контроля за работой и обеспечивает надежность данных с правовой и оперативной точек зрения.
As a result of constitutional reform, the protection of fundamental rights and freedoms was significantly strengthened by the integration into the domestic system of an agency with extremely wide-ranging powers to monitor the performance of the entire State apparatus in respect of individuals. Благодаря конституционной реформе было обеспечено существенное укрепление механизмов по защите основных прав и свобод через создание в рамках государственной системы полновластной структуры по контролю за деятельностью любых элементов государственного аппарата, затрагивающей интересы частных лиц.