| In the face of a grotesquely violent enemy, an even more terrifying state apparatus of organized violence emerged. | В лице гротескно насильственного врага, появился еще более страшный государственный аппарат организованного насилия. |
| Given the extensive intelligence and informant system in the country, the right to privacy is continually infringed by the State apparatus. | Поскольку в стране существует всеохватывающая система сбора разведданных и информации, государственный аппарат постоянно нарушает право на невмешательство в частную жизнь. |
| The Zygalski-sheet apparatus takes its name from Polish Cipher Bureau mathematician-cryptologist Henryk Zygalski, who invented it about October 1938. | Аппарат листов Зыгальского берёт своё название от математика-криптографа польского Бюро шифров Генрика Зыгальского, который изобрёл его в октябре 1938 года. |
| In line with its reintegration within central government rule, Mosul was required to conform to new Ottoman reform legislation, including the standardization of tariff rates, the consolidation of internal taxes and the integration of the administrative apparatus with the central government. | В рамках своей реинтеграции в империю Мосул был обязан стандартизировать тарифные ставки, консолидировать внутренние налоги и интегрировать управленческий аппарат в центральное правительство. |
| To this end, the Program proposes the coordination of inter-ministerial actions, the amendment of Penal Code provisions, the strengthening of the legal-police apparatus, and the promotion of campaigns for public opinion awareness; | С этой целью в Программе предлагается координировать межминистерские действия, внести поправки в положения Уголовного кодекса, укрепить аппарат судебной полиции и содействовать кампаниям по информированию общественности; |
| The apparatus for carrying out the method comprises a hopper 1 with a vibrating tray 2. | Устройство для реализации способа содержит бункер 1 с вибролотком 2. |
| APPARATUS AND METHOD FOR TRAINING THE LIGAMENTS AND MUSCLES OF THE LOWER EXTREMITIES | УСТРОЙСТВО И СПОСОБ ДЛЯ ТРЕНИРОВКИ СВЯЗОК И МЫШЦ НИЖНИХ КОНЕЧНОСТЕЙ |
| METHOD AND APPARATUS FOR THE CONTINUOUS CASTING OF ALUMINIUM ALLOYS | СПОСОБ И УСТРОЙСТВО НЕПРЕРЫВНОЙ РАЗЛИВКИ АЛЮМИНИЕВЫХ СПЛАВОВ |
| METHOD AND APPARATUS FOR PRODUCING STEEL, AND THE CONTINUOUS CASTING OF STEEL | СПОСОБ И УСТРОЙСТВО ПРОИЗВОДСТВА СТАЛИ И ЕЕ НЕПРЕРЫВНОЙ РАЗЛИВКИ |
| 2.2. Height measuring apparatus | 2.2 Устройство для измерения высоты |
| C. Portable lighting apparatus when dangerous goods are carried | С. Переносной осветительный прибор при перевозке опасных |
| 500 ml (per apparatus) if packed in leakproof packagings and conforming to 3.4.4 (c) only | 500 мл (на прибор), если он упакован в герметичную тару и соответствует только |
| Has my apparatus... thank you... been guarded from interference? | Мой прибор... спасибо... мой прибор не трогали? |
| Note: Apparatus for checking connections is available. | Примечание: Имеется прибор для проверки электрических соединений. |
| The apparatus shall be adjusted to indicate as a stabilized value the value inserted on the standard gas cylinder. | Затем прибор регулируется таким образом, чтобы добиться стабилизации показаний на уровне значения, проставленного на эталонном газовом баллоне. |
| The apparatus shall be placed in an environment essentially free of air currents. | Оборудование помещается в среду с минимальным током воздуха. |
| The apparatus shall consist of (figure 1): | Оборудование (рис. 1) включает в себя следующее: |
| Apparatus to determine the change in the non-diffused transmittance value, as shown in figure 1. | Оборудование, используемое для определения изменений коэффициента недиффузного пропускания, показано на рис. |
| I'm an ingnieur, I design illusions and construct the apparatus necessary for performing them. | Я - инженер, я конструирую иллюзии и конструирую необходимое для представления оборудование. |
| Radar apparatus, radio navigational aid apparatus, parts therefor | Радиолокационные установки, радиоаэронавигационное оборудование и комплектующие к ним |
| Electricity distribution or control apparatus, parts and accessories thereof | Электрораспределительная или контрольно-измерительная аппаратура, запчасти и принадлежности к ней |
| The apparatus is to be set up in such a way that the operator does not have to be in the same room as long as the vessel contains test gas. | Аппаратура должна устанавливаться таким образом, чтобы оператор не присутствовал в том же самом помещении в то время, когда в аппаратуре находится испытуемый газ. |
| APPARATUS FOR TRANSMITTING RELAY PROTECTION AND AUTOMATIC EMERGENCY CONTROL COMMANDS | АППАРАТУРА ПЕРЕДАЧИ КОМАНД РЕЛЕЙНОЙ ЗАЩИТЫ И ПРОТИВОАВАРИЙНОЙ АВТОМАТИКИ |
| Reserves of oxygen, air, food products, fuel, consumables, apparatus, equipment, on-board documentation, parcels for crew were launched into orbit from the Earth. | На орбиту с Земли отправлены запасы кислорода, воздуха, продукты питания, топливо, скафандр, расходуемые материалы, аппаратура, оборудование бортовая документация, посылки для экипажа. Суммарная масса грузов около 2,4 т. |
| Sector: Producer of high technology equipment for technical education; Supply of demonstrative apparatus, trainers, pilot plants or turnkey laboratories for industrial technical schools, training centers, universities, etc. | Сектор: Производство высокотехнологического оборудования для технического обучения; демонстрационное аппаратура для технических школ, центров тренинга и университетов. |
| In fact they were attempting to dismantle the entire decolonization apparatus of the United Nations. | Фактически речь идет о демонтаже всего механизма Организации Объединенных Наций, занимающегося вопросами деколонизации. |
| In addition to the steps outlined above, further steps could be taken to reduce the volume of reports of the functional commissions and the subsidiary bodies of the Council in a balanced way, cutting across the subsidiary apparatus. | Помимо изложенных выше мер можно предпринять дополнительные шаги для сбалансированного сокращения объема докладов функциональных комиссий и вспомогательных органов Совета по вопросам, касающимся всего вспомогательного механизма. |
| Therefore, while the laws and procedures in respect of juveniles in conflict with the law and in need of care and protection exist in the statute books, they cannot be fully implemented due to the absence of a functioning juvenile justice apparatus. | Поэтому, хотя законы и процедуры для несовершеннолетних, находящихся в конфликте с законом и нуждающихся в заботе и защите, на бумаге существуют, они не могут быть реализованы в полной мере из-за отсутствия действующего механизма отправления правосудия в отношении несовершеннолетних. |
| The Government has a grave responsibility to confront and dismantle illegal groups and clandestine structures, which are in part an unresolved legacy of the conflict and its former counter-insurgency apparatus. | На правительстве лежит важная обязанность, касающаяся противодействия незаконным группам и подпольным структурам, которые отчасти являются все еще сохраняющимся пережитком конфликта и его бывшего механизма карательных акций и идеологической борьбы с повстанческим движением, и их роспуска. |
| Some will be internal to the agencies involved, others will provide external scrutiny from within the apparatus of government, whilst others will provide wholly independent scrutiny, the latter to include the NPM to be established in accordance with the provisions of the Optional Protocol; | Одни будут созданы внутри заинтересованных учреждений, другие будут обеспечивать внешний контроль в рамках системы управления, а третьи - гарантировать полностью независимый контроль, предполагающий создание национального превентивного механизма (НПМ) в соответствии с положениями Факультативного протокола. |
| All governmental bodies and judicial apparatus recognize this right, maintain and uphold equal treatment for all individuals. | Все государственные учреждения и судебные органы признают это право, а также подтверждают и обеспечивают равенство для всех лиц. |
| There is still no quantitative data on the extent to which this law is implemented in legal proceedings, but several qualitative studies since the passage of this Law show that only in a few cases that law enforcement apparatus applies the Law 21/2007. | Пока еще отсутствуют количественные данные о степени применения этого закона в судопроизводстве, но ряд качественных исследований, проведенных с момента принятия этого закона, свидетельствует, что правоохранительные органы применяют Закон 21/2007 лишь в немногих случаях. |
| (a) Seminars with "multipliers" from the youth press, the media in general, the fields of education and training, and youth and social work, as well as from the administrative apparatus; | а) семинары с участием влиятельных лиц, представляющих молодежную прессу, средства массовой информации в целом, учебные и подготовительные заведения, области, касающиеся работы с молодежью, а также административные органы; |
| This institutionalization is still weak, as can be seen in the scanty funding allocated to women's mechanisms, and it is viewed as a minor issue within the State apparatus. | В настоящее время эта институциональная структура слаба, что проявляется в скудости ресурсов, выделяемых на механизмы по делам женщин, и в том, что в государственном аппарате эти органы считаются не имеющими существенного значения. |
| Local self government by bodies that do not form part of the apparatus of State and whose structure is decided independently by the population is guaranteed in Russia (arts. 12 and 131). | В России гарантируется местное самоуправление, органы которого не входят в систему государственной власти и структура которых определяется населением самостоятельно (статьи 12 и 131). |
| In 2007, Ce.S.I. obtained from "Miss Sixty" (an Italian manufacturing company) an amount of Euro 80.000 to buy and place an apparatus to purify water for these structures. | В 2007 году НИГЦ получил от итальянской производственной компании «Мисс сиксти» 80000 евро для закупки и установки водоочистных установок для этих объектов. |
| 6.4.1.3.4. The relative humidity within the exposure apparatus shall be controlled at 50 +- 5 per cent during the dry portions of the cycle. | 6.4.1.3.4 В ходе сухой части цикла относительную влажность в пределах экспонирующей установки поддерживают на уровне 50 +- 5%. |
| VERTICAL VACUUM-TYPE CENTRIFUGAL CASTING APPARATUS AND GATE FOR SAID APPARATUS (VARIANTS) | ВЕРТИКАЛЬНАЯ ЦЕНТРОБЕЖНО-ВАКУУМНАЯ ЛИТЕЙНАЯ УСТАНОВКА И ЛИТНИК ДЛЯ ЭТОЙ УСТАНОВКИ (ВАРИАНТЫ) |
| The apparatus for implementing said method comprises a mixer, first and second stage mechanical fermentation processing apparatuses, a sterilizer, a vacuum-saccharifier, a preliminary thickener, a second separator, a drying apparatus, an ultrafiltration device and distillation apparatuses. | В установку для осуществления способа входят смеситель, аппараты механико-ферментативной обработки первой и второй ступени, стерилизатор, вакуум-осахариватель, предварительный сгуститель, второй сепаратор, сушильный аппарат, ультрафильтрационная установка и ректификационные установки. |
| Radar apparatus, radio navigational aid apparatus, parts therefor | Радиолокационные установки, радиоаэронавигационное оборудование и комплектующие к ним |
| And this is the only apparatus on which she's competing today. | И это единственный снаряд, на котором она сегодня выступает. |
| METHOD FOR PREPARING THE INNER TUBE OF A TRANSPORT MEANS WHEEL FOR THE FURTHER USE AND A SPORTS APPARATUS | СПОСОБ ПОДГОТОВКИ КОЛЕСНОЙ КАМЕРЫ ТРАНСПОРТНОГО СРЕДСТВА ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ И ПОЛУЧЕННЫЙ ПРИ ЭТОМ СПОРТИВНЫЙ СНАРЯД |
| I will see one apparatus. | Я видел один гимнастический снаряд. |
| The invention relaters to a method for preparing the inner tube of a transport means wheel for the further use thereof in the form of a sports apparatus and a novel sports apparatus produced according said method. | Предложены способ подготовки колесной камеры транспортного средства для дальнейшего использования в качестве спортивного снаряда и новый спортивный снаряд, полученный при помощи этого способа. |
| The apparatus for thorough biochemical purification of waste water comprises mechanical purification apparatuses, anaerobic bioreactors, waste water and sludge mixing chambers with circulation pumps and combined biological purification devices. | Установка для глубокой биохимической очистки сточных вод включает устройства механической очистки, анаэробные биореакторы, камеры смешения сточных вод и ила с циркуляционными насосами и устройства комбинированной биологической очистки. |
| METHOD AND APPARATUS FOR THE PRODUCTION OF GRANULATED CARBAMIDE | СПОСОБ И УСТАНОВКА ДЛЯ ПОЛУЧЕНИЯ ГРАНУЛИРОВАННОГО КАРБАМИДА |
| A vertical vacuum-type centrifugal casting apparatus comprises a driving support disc to which a body is attached, in a cavity in which a cylindrically shaped flask with perforated openings in the lateral wall is arranged, wherein the body cavity is connected to an evacuation system. | Вертикальная центробежно-вакуумная литейная установка содержит приводной опорный диск, на котором закреплен корпус, в полости которого размещена цилиндрической формы опока с перфорированными отверстиями в боковой стенке, при этом полость корпуса сообщена с системой вакуумирования. |
| HEAT-GENERATING APPARATUS (EMBODIMENTS) | ТЕПЛОГЕНЕРИРУЮЩАЯ УСТАНОВКА (ВАРИАНТЫ) |
| Measuring equipment 'Impulse 40-4-400' manufactured by the OZNA JSC is used as a training apparatus for training operators to use the technologies of operating wells. | Тренажером для обучения операторов технологиям эксплуатации скважин является измерительная установка "Импульс 40-4-400" производства акционерной компании "ОЗНА". |
| Lack of awareness among the public and law enforcement apparatus is the most basic challenge in prosecuting perpetrators of trafficking in persons. | Неосведомленность населения и правоохранительных органов является основной проблемой в деле преследования лиц, занимающихся торговлей людьми. |
| Despite the marked improvement in the human rights situation in general, the shortcomings of the judicial system and the police apparatus somewhat overshadow the undeniably positive overall situation. | Несмотря на явное улучшение положения в области прав человека в целом, недостатки в функционировании судебной системы и органов полиции несколько омрачают бесспорно позитивный итог. |
| In addition, the security vacuum prevailing in several parts of the country due to the breakdown in the security and judicial apparatus, and the slow return to work of some security officials, remains a major area of concern with significant implications for the human rights situation. | Кроме того, вакуум в сфере безопасности, сложившийся в ряде регионов страны из-за развала органов безопасности и судебных органов, а также медленного возвращения на работу некоторых сотрудников службы безопасности, остается одной из основных проблемных областей, оказывающей значительное воздействие на положение в области прав человека. |
| PHOENIX-3TM are evacuation protective means of respiratory apparatus for population or workers of the enterprises in cases of emergency having possibility of formation of high concentrations of carbon monoxide (more than 0,1 volumetric in accordance with GOST 12.1.004-91. | КЗ «Феникс-З» является эвакуационным защитным средством органов дыхания для населения или для работников предприятий в чрезвычайных ситуациях, связанных с возможностью образования высоких концентраций монооксида углерода (более 0,1% объемного по ГОСТ 12.1.004-91. |
| In November 1994, the President of the Republic established a commission which recommended the creation of a registry of citizens and of a single identity document, the implementation of residential voting, proportional representation on municipal councils and reforms of the administrative apparatus of the electoral system. | В ноябре 1994 года президент Республики учредил комиссию, которая рекомендовала составить реестр граждан и разработать единую форму удостоверения личности, проводить голосование по месту жительства, обеспечить пропорциональное представительство в муниципальных советах и провести реорганизацию административного аппарата избирательных органов. |
| So you can remove 90 percent of the root apparatus and the plants [continue] to work. | Можно удалить 90% корневой системы, но растение будет продолжать функционировать. |
| Legal assistance services should not be incorporated in the formal judicial apparatus but be independent from judicial control. | Службы оказания правовой помощи не должны быть составной частью официального механизма судебной защиты и быть независимыми от контроля со стороны судебной системы. |
| It appears that the government apparatus lacks the means, or even worse, the political will, to conduct thorough investigations and to prosecute those responsible for the attacks on the judiciary. | Как представляется, правительственные структуры не имеют средств или, что еще хуже, политической воли для проведения тщательных расследований и наказания виновных в актах посягательства на сотрудников системы правосудия. |
| The drafting of these texts is an indicator of the sensitive transformation regarding the authors of texts themselves, selection of material, the pedagogic apparatus setup, etc. | Разработка этих материалов является свидетельством изменения установок самих авторов материалов, подбора материалов, системы педагогических методик и т. д. |
| Those changes need to be reflected in the structural and operational apparatus of the United Nations system, which now has the dual responsibility of adapting to the needs of our time and of shaping the course of future events to avoid directionlessness. | Эти перемены должны найти свое отражение в структуре и функциональном механизме системы Организации Объединенных Наций, перед которой сегодня стоит двойная задача - адаптироваться к требованиям нашего времени и определить дальнейших ход событий, чтобы избежать дезориентации. |
| He recalled that the Secretary-General and the United Nations apparatus were expected to present the Organization as a forum of countries, reflecting its universality and impartiality. Failure to do so would affect the trust of Member States. | Следует напомнить, что Генеральный секретарь и механизм Организации Объединенных Наций призваны представлять Организацию как форум стран, отражающий ее универсальный характер и объективность, ибо в противном случае будет подорвано доверие государств-членов. |
| By accepting the international apparatus of protection and the international obligations arising from it, a State also accepts international monitoring with regard to the way human rights are respected in its territory. | Принимая международный механизм защиты и международные обязательства, вытекающие из него, государство также соглашается с международным мониторингом в отношении того, каким образом соблюдаются права человека на его территории. |
| It was necessary to make the global development apparatus a part the solution from the outset through more effective cooperation with international financial institutions and development agencies, as well as bilateral coordination between them. | Необходимо с самого начала сделать механизм глобального развития частью такого решения посредством эффективного сотрудничества с международными финансовыми учреждениями и агентствами развития, а также посредством двустороннего сотрудничества между ними. |
| The change to a multi-party system represented a political transition involving fundamental constitutional re-engineering, aimed at transforming the state apparatus from instruments of repression and exploitation to agents of African development and self-actualization. | Переход к многопартийной системе явился политическим преобразованием, связанным с коренным пересмотром Конституции с целью преобразования государственного аппарата из инструмента репрессий и эксплуатации в механизм, способствующий африканскому развитию и самосознанию. |
| 4.9.5.3.4. After fixing the sample the carriage assembly including wiper holders and blades from the pre-check shall be mounted to the pillars of the base apparatus. | 4.9.5.3.4 После закрепления образца прошедший предварительную проверку ходовой механизм вместе с держателями щеток и самими щетками крепят к стойкам основного агрегата, обеспечивая при этом плотное прилегание щеток стеклоочистителя к поверхности соответствующих образцов. |
| The Golgi apparatus is a series of multiple compartments where molecules are packaged for delivery to other cell components or for secretion from the cell. | Аппарат Гольджи состоит из набора множества компартментов, в которых молекулы упаковываются для доставки в другие части клетки или секреции. |
| Transport vesicles can move molecules between locations inside the cell, e.g., proteins from the rough endoplasmic reticulum to the Golgi apparatus. | Транспортные везикулы могут перемещать молекулы между внутренними компонентами клетки, например переносить белки из эндоплазматического ретикулума в аппарат Гольджи. |
| Furin is enriched in the Golgi apparatus, where it functions to cleave other proteins into their mature/active forms. | Фурин накапливается в аппарате Гольджи, где его функцией является расщепление других белков, при этом они превращаются в зрелые/активные формы. |
| The vesicles containing the properly folded proteins then enter the Golgi apparatus. | Пузырьки, содержащие свёрнутые белки, затем транспортируются в аппарат Гольджи. |
| The cell's ultrastructure is very simple, lacking a cell wall and consisting of a nucleus, a single mitochondrion, a single chloroplast, and a single Golgi apparatus. | Ультраструктура клеток отличается простотой: это коккоидные клетки, лишённые клеточной стенки и содержащие один хлоропласт, одну митохондрию, один аппарат Гольджи, а также ядро. |