Once ratified, it became part of the country's legal apparatus and its provisions prevailed over those of domestic laws. |
После ратификации он становится частью правовой системы страны, а его положения имеют верховенство перед внутренними законами. |
So you can remove 90 percent of the root apparatus and the plants to work. |
Можно удалить 90% корневой системы, но растение будет продолжать функционировать. |
So you can remove 90 percent of the root apparatus and the plants [continue] to work. |
Можно удалить 90% корневой системы, но растение будет продолжать функционировать. |
Mr. Flinterman said he was glad to note the Government's commitment to human rights and the progress made in overhauling the judicial apparatus. |
Г-н Флинтерман говорит, что он с удовлетворением отмечает приверженность правительства Аргентины правам человека и тот прогресс, который был достигнут в деле реформирования судебной системы. |
Her delegation also attached importance to ensuring expertise in all echelons of the judicial apparatus to be set up in that regard. |
Делегация Нидерландов также придает важное значение обеспечению экспертизы на всех уровнях судебной системы, которую предполагается создать в этой связи. |
These officers interfere in the legal apparatus to block the investigation and prosecution of cases of illegal exploitation, corruption and other crimes relating to the natural resources sector. |
Государственные чиновники вмешиваются в работу системы правосудия для блокирования расследований и судебных разбирательств дел о незаконной эксплуатации, коррупции и других преступлениях, связанных с сектором природных ресурсов. |
Australia encouraged Haiti to promote an independent judiciary and a law-enforcement apparatus respectful of human rights, noting the new president of the Court of Cassation and the committee to review the Penal Code and the Code of Civil Procedure. |
Австралия призвала Гаити поощрять развитие независимых судебных органов и правоприменительной системы, которые уважали бы права человека, отметив, что новый председатель кассационного суда назначил комитет по рассмотрению Уголовного и Гражданско-процессуального кодексов. |
For another, witnesses may, in the absence of a protective State apparatus, fear immediate reprisals against themselves or their relatives, and therefore may be reluctant to come forward to testify. |
С другой стороны, свидетели ввиду отсутствия государственной системы защиты опасаются репрессивных мер против себя или своих родственником, и поэтому, возможно, они будут воздерживаться от дачи свидетельских показаний. |
She supported the recommendation that the United Nations and other relevant international agencies should provide assistance to countries, on request, to bring their judicial apparatus into line with international standards. |
Оратор поддерживает рекомендацию о том, что Организация Объединенных Наций и другие международные организации должны помогать тем странам, которые об этом просят, привести их судебные системы в соответствие с международными нормами. |
Magistrates are not independent in their decision-making due to the strong involvement of the executive power in the functioning of the judicial apparatus; |
судьи не являются независимыми при принятии решений из-за активного участия исполнительной власти в работе судебной системы; |
The main causes of death since the late 1970s have been diseases of the circulatory apparatus, particularly cerebral vascular accidents, the major killer disease in Brazil. |
Основными причинами смертности с конца 1970х годов являются заболевания сердечно-сосудистой системы, особенно церебрально-сосудистые расстройства - главная причина смертности в Бразилии. |
Chairs the Standing Committee on Security and has responsibilities covering the judicial apparatus and European cooperation on justice and extradition; |
председательствует в Постоянном комитете по безопасности и отвечает за деятельность органов судебной системы, за европейское сотрудничество в области правосудия и за выдачу; |
The valuable expertise of the United Nations development apparatus should be made available to Member States and all other stakeholders for the preparation of poverty-eradication and development projects and programmes. |
Государства-члены и другие заинтересованные участники должны иметь возможность воспользоваться ценным опытом системы развития Организации Объединенных Наций в ходе разработки проектов и программ в областях искоренения нищеты и обеспечения развития. |
It would seem that the autonomy of judges and of the judiciary in general was in some jeopardy and that emphasis was no longer being placed on professionalism within the judicial apparatus. |
Как представляется, независимость судей и органов правосудия в целом находится под угрозой, и в рамках судебной системы более не уделяется повышенного внимания уровню компетенции. |
The trend of infant mortality reduction since 2000 was determined by the following diseases: diseases of the respiratory apparatus - 55.8%; communicable and parasitic diseases - 51.0%; perinatal infections - 21.7%. |
С 2000 года главными причинами младенческой смертности были следующие болезни: болезни дыхательной системы - 55,8%; инфекционные и паразитарные болезни - 51,0%; перинатальные инфекции - 21,7%. |
In 1997 the Council of Europe published an assessment of the Ukrainian prison system as part of a joint programme of the European Community and the Council of Europe to reform Ukraine's legal system, local government and law-enforcement apparatus. |
В 1997 году Советом Европы опубликован доклад об оценке тюремной системы Украины, который был сделан в рамках совместной программы Европейского сообщества и Совета Европы по реформированию правовой системы, местного самоуправления и правоохранительной системы Украины. |
Not only had Algeria ratified the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, and its Protocols and the United Nations Convention against Corruption, her Government had promptly incorporated them into domestic legislation and adapted the judicial apparatus in order to keep pace with developments. |
Алжир не только ратифицировал Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и Протоколы к ней и Конвенцию Организации Объединенных Наций против коррупции, правительство страны своевременно включило их в национальное законодательство и адаптировало свои судебные системы в целях их соответствия происходящим изменениям. |
Sudanese law guaranteed all, whether criminal or otherwise, their rights, and her country had taken a number of measures in order to develop its judicial apparatus. |
Суданское законодательство гарантирует права всех граждан независимо от того, являются ли они правонарушителями, и в стране принят ряд мер в целях развития судебной системы. |
Plans to modernize the judicial apparatus had already been initiated by the previous Government and had been taken further by the present Government as a matter of priority. |
Планы совершенствования судебной системы разрабатывались еще прежним правительством, и нынешнее правительство также уделяет этому вопросу первоочередное внимание. |
While the challenges facing the Government include insecurity, the breakdown of the entire apparatus of the rule of law, it should be noted that Somali culture is rich in traditional "Xeer", mechanism of conflict resolution. |
Правительство сталкивается с множеством проблем, включая отсутствие безопасности и разрушение всей системы верховенства права, но при этом следует отметить, что в Сомали существует богатая культура применения норм "хеир", традиционного механизма разрешения конфликтов. |
In the period 2005-2007 the Centre trained 475 persons from the Supreme Court apparatus and 28 from the Higher Economic Court. |
За период с 2005 года по 2007 год в Центре прошли обучение работники системы Верховного Суда - 475 человек, Высшего хозяйственного суда - 28 человек. |
FAPC/UCPD has masterminded a customs revenue apparatus that mimics the official customs regime, in which customs officials are instructed not to release or permit the passage of goods until confirmation of revenue payment by the trader has been received. |
ВСКН/СКМД были организаторами системы обеспечения поступлений за счет взимания таможенных пошлин, которая была построена по образцу официального таможенного режима, в соответствии с которым сотрудникам таможни предписано не давать разрешения на вывоз с таможни или провоз через таможню грузов до получения подтверждения об уплате пошлины конкретными торговыми агентами. |
These are used to treat diseases and disorders of the digestive system as well as ailments of the kinetic apparatus. |
Данные источники предназначены для лечения болезней и расстройств пищеварительной системы, а также состояния кинетического аппарата. |
His areas of active research included network theory, acoustical systems, electromagnetic apparatus, and data transmission. |
В сферу его активного исследования входили теория сетей, акустические системы, электромагнитные устройства и передача данных. |
But not even when they controlled the entire apparatus of Ukraine's justice system were they able to make any criminal charges stick. |
Но даже когда они управляли всем аппаратом системы правосудия Украины, они неспособны были доказать ее уголовное прошлое. |