Metadata: What sources of information (published and unpublished) were referred to in answering these questions? |
Метаданные: Какие источники информации (опубликованной и неопубликованной) использовались при подготовке ответов на эти вопросы? |
Their statements consistently expressed the concern that current international trade statistics are insufficient for answering the relevant policy questions on international trade. |
В их выступлениях постоянно звучала озабоченность по поводу того, что текущих данных статистики международной торговли недостаточно для получения ответов на актуальные стратегические вопросы в области международной торговли. |
In particular, the Office of the Prosecutor will assist local authorities by providing information and documents, responding to multiple requests for assistance and answering questions in relation to ongoing investigations and trials. |
В частности, Канцелярия Обвинителя будет оказывать помощь местным властям посредством предоставления информации и документов, реагирования на многочисленные запросы об оказании помощи и представления ответов на вопросы в связи с проводимыми расследованиями и судебными разбирательствами. |
Such work is indispensable in answering performance-related questions at the firm and industry levels, but privacy and confidentiality concerns necessarily means that any initiatives are approached cautiously and are subject to careful scrutiny. |
Такая работа необходима для получения ответов на связанные с результативностью вопросы на уровне фирм и отраслей, однако соображения защиты и обеспечение конфиденциальности информации говорят о том, что любые такие инициативы требуют осторожного подхода и тщательного изучения. |
In its coordinating role, the Office has disseminated information on the Decade and on human rights education by answering related inquiries, on a daily basis, from all Decade actors. |
В рамках осуществляемой им роли по обеспечению координации Управление распространяло информацию о Десятилетии и просвещении в области прав человека путем предоставления на ежедневной основе ответов на связанные с этим запросы всех участников Десятилетия. |
A result of the new procedures is that it creates more transparency for answering questions such as: |
Новая процедура обеспечивает большую прозрачность в процессе поиска ответов на следующие вопросы: |
In response, some scepticism was expressed regarding the usefulness of such an initiative for answering questions related to reconciliation between macro and micro data; |
В ответ был выражен определенный скептицизм по поводу полезности такой инициативы с точки зрения нахождения ответов на вопросы, связанные с согласованием макро- и микроданных; |
The trust accorded by the public to the medical profession in answering questions concerning their health may also contrast with the paucity of training in occupational and environmental health included in the curricula of many medical schools. |
То доверие, с которым люди относятся к медицинским работникам в плане предоставления ответов на вопросы в отношении их здоровья, может также противоречить недостаточной подготовке медицинских работников в вопросах гигиены труда и влияния экологических факторов на здоровье человека, которая во многих медицинских институтах программами обучения не предусматривается. |
They could take the form of a series of basic environmental questions to be asked about technologies, and approaches to answering the questions, and to identifying the information needed. |
Руководящие принципы, возможно, будут иметь форму ряда основных вопросов относительно экологической безопасности технологии, указывать подход к составлению ответов на эти вопросы и к выявлению необходимой информации. |
These usually include answering basic questions such as: What is the advantage of forming a partnership compared to other mechanisms, such as contracting, purchasing or public sector provision? |
Это, как правило, требует ответов на следующие основные вопросы: в чем преимущество создания партнерства в отличие от других механизмов, таких, как заключение контракта, закупка, либо обеспечение за счет государственного сектора? |
An additional advantage of answering the Census online is the possibility of using pre-filled answers to some questions where there is a high probability of knowing the correct answers in advance. |
Еще одним преимуществом предоставления ответов на вопросы переписи в режиме онлайн является возможность использования предварительно включенных ответов на некоторые вопросы, когда существует высокая вероятность заблаговременного определения правильного ответа. |
In 2010, media reports indicated that the territorial Government had some misgivings about the implementation of the relevant constitutional provisions on freedom of information, especially related to the cost of answering queries. |
В 2010 году средства массовой информации сообщали о том, что правительство территории испытывало некоторые сомнения относительно имплементации соответствующих конституционных положений о свободе информации, особенно в связи с затратами на подготовку ответов на обращения. |
The time limit for answering the requests for information is stated in the "Law for the Right to Information on Official Documents" and is 30 days after receiving the request. |
Сроки, установленные для направления ответов на просьбы о предоставлении информации, указываются в Законе о праве на информацию об официальных документах и составляют 30 дней с момента получения просьбы. |
The time limit for answering the request for information is stated in the Law for the Right to Information on Official Documents and is 40 days after receiving the request. |
Законом о праве на информацию об официальных документах установлен срок для направления ответов на просьбы о предоставлении информации в 40 дней с момента получения просьбы. |
At the national level, social protection reforms are undertaking the challenging job of answering difficult questions, such as the following: What is the best mix between insurance, assistance, self-help schemes, social services and the public-private partnerships? |
На национальном уровне в контексте реформ систем социальной защиты решается трудная задача нахождения ответов на следующие непростые вопросы: каким должно быть оптимальное сочетание между страхованием, вспомоществованием, программами самопомощи, социальными услугами и партнерством государственного и частного секторов? |
The pilot of the plane, Michael buchanan, Has been positively identified among the dead, So unfortunately, he will not be answering |
Пилот самолета, Майкл Бьюкенен, так же был найден среди тел, так что, к сожалению, его ответов на вопросы касательно покушения мы не получим. |
The invited Estonian paper identified two key areas to focus on in doing this - answering the questions "have we satisfied our clients" needs in the best possible way? "And how effective have we been in using scarce resources?" |
В специальном документе Эстонии выделяются две ключевые области, на которых следует сосредоточить внимание: нахождение ответов на вопросы "Насколько эффективно мы обеспечиваем удовлетворение потребностей наших клиентов?" и "Насколько эффективно мы используем наши скудные ресурсы?". |
Answering these questions and identifying those responsible are essential to the fight against impunity and restoration of peace. |
Отыскание ответов на эти вопросы и выявление тех, на ком лежит ответственность за все это, имеет важнейшее значение для борьбы с безнаказанностью, а следовательно и для восстановления мира. |
Answering these questions satisfactorily is well beyond the scope and ability of this document, which merely offers a brief discussion of the role of public policies in this connection. |
Изыскание исчерпывающих ответов на эти вопросы не входит в задачи авторов настоящей публикации, в которой приводится лишь краткое обсуждение роли государственной политики в этой связи. |
and discusses how we might go about answering them. |
и предлагает возможные пути нахождения ответов на эти вопросы. |
Hence, a more limited period of time was set out for answering the e-census, as of which it would only be possible to do so through paper questionnaires. |
Поэтому для ответов на вопросы онлайн был отведен более короткий период, по окончании которого сделать это можно было при помощи бумажного переписного листа. |
The proliferation of question-and-answer products on the United Nations home page, which can be quickly updated and changed, provides a more efficient means of achieving the public information goal of answering basic questions and responding to misperceptions of the United Nations and its work |
Увеличение числа разделов, посвященных ответам на вопросы, на странице Организации Объединенных Наций в Интернете с возможностью их оперативного обновления и изменения, позволяет более эффективно решать общественно-информационную задачу предоставления ответов на несложные вопросы ошибочных представлений об Организации Объединенных Наций и ее работе |
Activities at this stage could include the development of a "helpdesk" function that can actively facilitate information exchange through answering basic inquiries (including having standard e-mail responses, depending on the subject matter, and ensuring that responsibility for answering inquiries is assigned). |
Деятельность на этом этапе может включать создание функции "справочной службы", которая может активно содействовать обмену информацией с помощью ответов на основные запросы (включая наличие стандартных ответов по электронной почте, в зависимости от обсуждаемого вопроса, и обеспечение ответственности за ответы на запросы). |
Consumer protection regulations address e.g. answering and resolving consumer complaints; offering fair billing/payment options; number portability, quality of service and universal service; installation or repair time; or service cancellation conditions. |
Регулирование по вопросам защиты интересов потребителей охватывает такие аспекты, как направление ответов на жалобы потребителей и урегулирование таких жалоб; обеспечение приемлемых вариантов выставления счетов и осуществления платежей; переносимость номера, качество услуг и всеобщее обслуживание; продолжительность установки или ремонта; условия отказа от обслуживания. |
It implies active informing a Candidate about the process of the search, as well as your initiative in answering any of their questions in a proper time. |
Это подразумевает активное информирование Кандидата о развитии поиска, также как и своевременное предоставление ответов на какие-либо запросы, инициированные вами. |