With the ever-increasing amount of information available, Postman argues that: "Information has become a form of garbage, not only incapable of answering the most fundamental human questions but barely useful in providing coherent direction to the solution of even mundane problems." |
Постоянно увеличивающийся объем информации привел к тому, что она «приобрела форму мусора, и не только не дает ответов на самые фундаментальные человеческие вопросы, но едва ли полезна даже в последовательном решении рутинных проблем». |
The Committee, therefore, expresses its appreciation for the frank and self-critical approach of the delegation to answering the questions raised by the Committee and for the clarifications regarding the measures being taken and envisaged for the implementation of the Convention. |
Комитет выражает свою признательность делегации за откровенность и самокритичность ее ответов на вопросы, заданные Комитетом, и за представленные пояснения в отношении мер, которые принимаются и которые намечено принять для осуществления Конвенции. |
The Spokesman and his staff give interviews, arrange interviews with senior United Nations officials, set up background briefings and provide up-to-date information by answering questions and producing fact sheets on newsworthy topics relevant to the United Nations. |
Пресс-секретарь и его сотрудники дают интервью, организуют беседы со старшими должностными лицами Организации Объединенных Наций, проводят справочные брифинги и предоставляют самую последнюю информацию путем ответов на вопросы и подготовки фактологических материалов по наиболее интересным вопросам, имеющим отношение к Организации Объединенных Наций. |
The Mission Support Unit would be involved in technical assessments of field missions, development and training of Movement Control personnel both at Headquarters and in the field, updating Movement Control standard operating procedures and manuals, answering audit queries and managing numerous projects. |
Группа поддержки миссий будет участвовать в проведении технической оценки полевых миссий, обучении сотрудников по управлению перевозками в Центральных учреждениях и на местах, обновлении стандартных оперативных процедур и пособий по вопросам управления перевозками, подготовке ответов на запросы ревизоров и в управлении многочисленными проектами. |
She avoided answering my questions. |
Она уклонялась от ответов на мои вопросы. |
By answering every question as honestly and with as much detail as you can. |
С ответов на все вопросы максимально честно и детально. |
Following a consideration of the sources of uncertainty in the data, the results of analysis of effects in ambient air in relation to AOT40 and AFst3gen risk maps of EMEP are summarized by answering policy-specific questions. |
После рассмотрения источников неопределенности данных результаты анализа воздействия в окружающем воздухе в отношении составленных ЕМЕП карт риска AOT40 и AFst3gen резюмируются путем формулирования ответов на вопросы, касающиеся конкретной политики. |
Knowledge sharing in UNFPA is defined in terms of answering three simple questions: (a) How do I (do something)?; (b) Where can I find examples?; and (c) Whom can I contact for help? |
Обмен знаниями в ЮНФПА проводится на основе ответов на три простых вопроса: а) каким образом это можно сделать? Ь) где можно найти подобные примеры? и с) к кому можно обратиться за помощью? |
More than one answer may be given to a question with answering options indicated by. |
Отвечая на вопросы, варианты ответов на которые отмечены значком , можно выбрать несколько ответов. |
I need help with reading mail and answering letters. |
Помощь мне нужна в чтении почты и для написания ответов на письма. |
A key component of answering these questions was the ACS. |
Одним из основных способов поиска ответов на эти вопросы стало ОАО. |
I devoted every waking minute to answering the fundamental questions of science. |
Я посвятил каждую минуту бодрствования поиску ответов на фундаментальные вопросы науки. |
Rather, it is created in the context of answering a particular set of questions. |
Наоборот, она создается в связи с выработкой ответов на конкретный набор вопросов. |
The activities of the Department of Public Information include distributing, lending and screening films and videos, and answering public inquiries. |
Деятельность Департамента общественной информации включает распространение, прокат и показ фильмов и видеопрограмм, а также подготовку ответов на запросы общественности. |
This includes an appropriate infrastructure for answering ad hoc requests on the base of existing data. |
Такой подход предусматривает соответствующую инфраструктуру для представления на основе имеющихся данных ответов на специальные запросы. |
In order to ease response burden Statistics Finland has established a tool to use Internet in answering to its surveys. |
В целях облегчения бремени отчетности Статистическое управление Финляндии создало платформу для использования Интернета при представлении ответов на его обследования. |
This section focuses on the theoretical features of answering the Census by Internet and specifically on its strong and weak points. |
В настоящем разделе основное внимание уделяется теоретическим характеристикам представления ответов на вопросы переписи через Интернет и особенно его сильным и слабым сторонам. |
Otherwise, it is impossible to continue answering questions; |
В ином случае ему будет невозможно продолжить предоставление ответов на вопросы. |
Belarus, however, noted the low level of cooperation between the special procedures and Belgium, especially in answering to their questionnaires. |
В то же время Беларусь отметила низкий уровень сотрудничества между специальными процедурами и Бельгией, особенно в том, что касается представления ответов на их вопросники. |
Theory of computation is focused on answering fundamental questions about what can be computed and what amount of resources are required to perform those computations. |
Изучение теории алгоритмов сфокусировано на поиске ответов на фундаментальные вопросы о том, что можно вычислить и какое количество ресурсов необходимо для этих вычислений. |
The Department's information activities relating to disarmament include distributing, lending and screening films and videos, answering public inquiries and arranging briefings for non-governmental organizations and other groups. |
Информационная деятельность Департамента, связанная с вопросами разоружения, включает в себя распространение, прокат и показ фильмов и видеопрограмм, подготовку ответов на запросы общественности и организацию брифингов для неправительственных организаций и других групп. |
Administrative labour inputs would include manning the telephone helpline, organizing and providing training at possible public workshops or courses and answering written queries. |
Необходимые административные трудовые затраты будут включать обеспечение работы телефонной линии помощи, организацию и проведение профессиональной подготовки на возможных публичных рабочих совещаниях или курсах, а также представление ответов на письменные запросы. |
The explosion of e-mail messages overburdens staff members who spend a lot of time opening, reviewing and answering these messages. |
Резкое увеличение числа электронных сообщений создает значительную нагрузку для сотрудников, которые тратят много времени на открытие, просмотр этих сообщений и предоставление ответов на них. |
He also noted the lack of topics and the low interest of member States in answering the recently circulated questionnaire on their needs and priorities for the Committee. |
Он также отметил отсутствие тем и малый интерес государств-членов к предоставлению ответов на недавно разосланный вопросник в отношении их потребностей и приоритетов, касающихся Комитета. |
The session will aim to bring the why and how together and discuss what approaches are suitable for answering which questions. |
Заседание будет направлено на увязку потребностей и методики, а также обсуждение вопроса о том, какие подходы наилучшим образом подходят для получения ответов на различные вопросы. |